Isaiah 47 - IShOIAU - ישעיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Lament for Babylon

1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called tender and delicate.   E RDI UShBI OL-OFR BThULTh BTh-BBL ShBI-LERTs EIN-KSE BTh-KShDIM KI LE ThUSIFI IQREU-LK RKA UONGA   א רדי ושבי על-עפר בתולת בת-בבל שבי-לארץ אין-כסא בת-כשדים כי לא תוסיפי יקראו-לך רכה וענגה
2 Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.   B QChI RChIM UTChNI QMCh GLI TsMThK ChShFI-ShBL GLI-ShUQ OBRI NARUTh   ב קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי-שבל גלי-שוק עברי נהרות
3 Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen; I will take vengeance, and will let no man intercede.   G ThGL ORUThK GM ThREA ChRFThK NQM EQCh ULE EFGO EDM   ג תגל ערותך גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם
4 Our Redeemer, IAUA of hosts is His name, The Holy One of Israel.   D GELNU IAUA TsBEUTh ShMU QDUSh IShREL   ד גאלנו יהוה צבאות שמו קדוש ישראל
5 Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.   A ShBI DUMM UBEI BChShK BTh-KShDIM KI LE ThUSIFI IQREU-LK GBRTh MMLKUTh   ה שבי דומם ובאי בחשך בת-כשדים כי לא תוסיפי יקראו-לך גברת ממלכות
6 I was wroth with My people, I profaned Mine inheritance, and gave them into your hand; you didst show them no mercy; on the aged have you very heavily laid your yoke.   U QTsFThI OL-OMI ChLLThI NChLThI UEThNM BIDK LE-ShMTh LAM RChMIM OL-ZQN AKBDTh OLK MED   ו קצפתי על-עמי חללתי נחלתי ואתנם בידך לא-שמת להם רחמים על-זקן הכבדת עלך מאד
7 You said: 'For ever shall I be mistress'; so that you didst not lay these things to your heart, neither didst remember the end thereof.   Z UThEMRI LOULM EAIA GBRTh OD LE-ShMTh ELA OL-LBK LE ZKRTh EChRIThA   ז ותאמרי לעולם אהיה גברת עד לא-שמת אלה על-לבך לא זכרת אחריתה
8 Now therefore hear this, you that are given to pleasures, that sit securely, that say in your heart: 'I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children';   Ch UOThA ShMOI-ZETh ODINA AIUShBTh LBTCh AEMRA BLBBA ENI UEFSI OUD LE EShB ELMNA ULE EDO ShKUL   ח ועתה שמעי-זאת עדינה היושבת לבטח האמרה בלבבה אני ואפסי עוד לא אשב אלמנה ולא אדע שכול
9 But these two things shall come to you in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come on you, for the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments.   T UThBENA LK ShThI-ELA RGO BIUM EChD ShKUL UELMN KThMM BEU OLIK BRB KShFIK BOTsMTh ChBRIK MED   ט ותבאנה לך שתי-אלה רגע ביום אחד שכול ואלמן כתמם באו עליך ברב כשפיך בעצמת חבריך מאד
10 You have been secure in your wickedness, you have said: 'None sees me'; your wisdom and your knowledge, it has perverted you; and you have said in your heart. 'I am, and there is none else beside me.'   I UThBTChI BROThK EMRTh EIN RENI ChKMThK UDOThK AIE ShUBBThK UThEMRI BLBK ENI UEFSI OUD   י ותבטחי ברעתך אמרת אין ראני חכמתך ודעתך היא שובבתך ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד
11 Yet shall evil came on you; you shall not know how to charm it away; and calamity shall fall on you; you shall not be able to put it away; and ruin shall come on you suddenly, before you know.   IE UBE OLIK ROA LE ThDOI ShChRA UThFL OLIK AUA LE ThUKLI KFRA UThBE OLIK FThEM ShEA LE ThDOI   יא ובא עליך רעה לא תדעי שחרה ותפל עליך הוה לא תוכלי כפרה ותבא עליך פתאם שאה לא תדעי
12 Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, wherein you have laboured from your youth; if so be you shall be able to profit, if so be you may prevail.   IB OMDI-NE BChBRIK UBRB KShFIK BEShR IGOTh MNOURIK EULI ThUKLI AUOIL EULI ThORUTsI   יב עמדי-נא בחבריך וברב כשפיך באשר יגעת מנעוריך אולי תוכלי הועיל אולי תערוצי
13 You are wearied in the multitude of your counsels; let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.   IG NLEITh BRB OTsThIK IOMDU-NE UIUShIOK ABRU (ABRI) ShMIM AChZIM BKUKBIM MUDOIM LChDShIM MEShR IBEU OLIK   יג נלאית ברב עצתיך יעמדו-נא ויושיעך הברו (הברי) שמים החזים בכוכבים מודעים לחדשים מאשר יבאו עליך
14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame; it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.   ID ANA AIU KQSh ESh ShRFThM LE-ITsILU ETh-NFShM MID LABA EIN-GChLTh LChMM EUR LShBTh NGDU   יד הנה היו כקש אש שרפתם לא-יצילו את-נפשם מיד להבה אין-גחלת לחמם אור לשבת נגדו
15 Thus shall they be to you with whom you have laboured; they that have trafficked with you from your youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save you.   TU KN AIU-LK EShR IGOTh SChRIK MNOURIK EISh LOBRU ThOU EIN MUShIOK   טו כן היו-לך אשר יגעת סחריך מנעוריך איש לעברו תעו אין מושיעך

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18