The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
Song of Trust in God's Protection | ||||
1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; walls and bulwarks does He appoint for salvation. | E BIUM AAUE IUShR AShIR-AZA BERTs IAUDA OIR OZ-LNU IShUOA IShITh ChUMUTh UChL | א ביום ההוא יושר השיר-הזה בארץ יהודה עיר עז-לנו ישועה ישית חומות וחל | ||
2 Open you the gates, that the righteous nation that keeps faithfulness may enter in. | B FThChU ShORIM UIBE GUI-TsDIQ ShMR EMNIM | ב פתחו שערים ויבא גוי-צדיק שמר אמנים | ||
3 The mind stayed on You You keep in perfect peace; because it trusts in You. | G ITsR SMUK ThTsR ShLUM ShLUM KI BK BTUCh | ג יצר סמוך תצר שלום שלום כי בך בטוח | ||
4 Trust you in IAUA for ever, for IAUA is GOD, an everlasting Rock. | D BTChU BIAUA ODI-OD KI BIA IAUA TsUR OULMIM | ד בטחו ביהוה עדי-עד כי ביה יהוה צור עולמים | ||
5 For He has brought down them that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust. | A KI AShCh IShBI MRUM QRIA NShGBA IShFILNA IShFILA OD-ERTs IGIONA OD-OFR | ה כי השח ישבי מרום קריה נשגבה ישפילנה ישפילה עד-ארץ יגיענה עד-עפר | ||
6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. | U ThRMSNA RGL RGLI ONI FOMI DLIM | ו תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים | ||
7 The way of the just is straight; You, Most Upright, make plain the path of the just. | Z ERCh LTsDIQ MIShRIM IShR MOGL TsDIQ ThFLS | ז ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס | ||
8 Yes, in the way of Your judgments, O IAUA, have we waited for You; to Your name and to Your memorial is the desire of our soul. | Ch EF ERCh MShFTIK IAUA QUINUK LShMK ULZKRK ThEUTh-NFSh | ח אף ארח משפטיך יהוה קוינוך לשמך ולזכרך תאות-נפש | ||
9 With my soul have I desired You in the night; yes, with my spirit within me have I sought You earnestly; for when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. | T NFShI EUIThK BLILA EF-RUChI BQRBI EShChRK KI KEShR MShFTIK LERTs TsDQ LMDU IShBI ThBL | ט נפשי אויתך בלילה אף-רוחי בקרבי אשחרך כי כאשר משפטיך לארץ צדק למדו ישבי תבל | ||
10 Let favour be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of IAUA. | I IChN RShO BL-LMD TsDQ BERTs NKChUTh IOUL UBL-IREA GEUTh IAUA | י יחן רשע בל-למד צדק בארץ נכחות יעול ובל-יראה גאות יהוה | ||
11 IAUA, Your hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Your zeal for the people; yes, fire shall devour Your adversaries. | IE IAUA RMA IDK BL-IChZIUN IChZU UIBShU QNETh-OM EF-ESh TsRIK ThEKLM | יא יהוה רמה ידך בל-יחזיון יחזו ויבשו קנאת-עם אף-אש צריך תאכלם | ||
12 IAUA, You will establish peace for us; for You have indeed wrought all our works for us. | IB IAUA ThShFTh ShLUM LNU KI GM KL-MOShINU FOLTh LNU | יב יהוה תשפת שלום לנו כי גם כל-מעשינו פעלת לנו | ||
13 O IAUA our God, other lords beside You have had dominion over us; but by You only do we make mention of Your name. | IG IAUA ELAINU BOLUNU EDNIM ZULThK LBD-BK NZKIR ShMK | יג יהוה אלהינו בעלונו אדנים זולתך לבד-בך נזכיר שמך | ||
14 The dead live not, the shades rise not; to that end have You punished and destroyed them, and made all their memory to perish. | ID MThIM BL-IChIU RFEIM BL-IQMU LKN FQDTh UThShMIDM UThEBD KL-ZKR LMU | יד מתים בל-יחיו רפאים בל-יקמו לכן פקדת ותשמידם ותאבד כל-זכר למו | ||
15 You have gotten You honour with the nations, O IAUA, yes, exceeding great honour with the nations; You are honoured to the farthest ends of the earth. | TU ISFTh LGUI IAUA ISFTh LGUI NKBDTh RChQTh KL-QTsUI-ERTs | טו יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל-קצוי-ארץ | ||
16 IAUA, in trouble have they sought You, silently they poured out a prayer when Your chastening was on them. | TZ IAUA BTsR FQDUK TsQUN LChSh MUSRK LMU | טז יהוה בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו | ||
17 Like as a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so have we been at Your presence, O IAUA. | IZ KMU ARA ThQRIB LLDTh ThChIL ThZOQ BChBLIA KN AIINU MFNIK IAUA | יז כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה | ||
18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the land; neither are the inhabitants of the world come to life. | ICh ARINU ChLNU KMU ILDNU RUCh IShUOTh BL-NOShA ERTs UBL-IFLU IShBI ThBL | יח הרינו חלנו כמו ילדנו רוח ישועת בל-נעשה ארץ ובל-יפלו ישבי תבל | ||
19 Your dead shall live, my dead bodies shall arise--awake and sing, you that dwell in the dust--for Your dew is as the dew of light, and the earth shall bring to life the shades. | IT IChIU MThIK NBLThI IQUMUN AQITsU URNNU ShKNI OFR KI TL EURTh TLK UERTs RFEIM ThFIL | יט יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל | ||
20 Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you; hide yourself for a little moment, until the indignation be overpast. | K LK OMI BE BChDRIK USGR DLThIK (DLThK) BODK ChBI KMOT-RGO OD-IOBUR- (IOBR-) ZOM | כ לך עמי בא בחדריך וסגר דלתיך (דלתך) בעדך חבי כמעט-רגע עד-יעבור- (יעבר-) זעם | ||
21 For, behold, IAUA comes forth out of His place to visit on the inhabitants of the earth their iniquity; the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. | KE KI-ANA IAUA ITsE MMQUMU LFQD OUN IShB-AERTs OLIU UGLThA AERTs ETh-DMIA ULE-ThKSA OUD OL-ARUGIA | כא כי-הנה יהוה יצא ממקומו לפקד עון ישב-הארץ עליו וגלתה הארץ את-דמיה ולא-תכסה עוד על-הרוגיה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |