Isaiah 59 - IShOIAU - ישעיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Separation from God

1 Behold, IAUA's hand is not shortened, that it cannot save, neither His ear heavy, that it cannot hear;   E AN LE-QTsRA ID-IAUA MAUShIO ULE-KBDA EZNU MShMUO   א הן לא-קצרה יד-יהוה מהושיע ולא-כבדה אזנו משמוע
2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid His face from you, that He will not hear.   B KI EM-OUNThIKM AIU MBDLIM BINKM LBIN ELAIKM UChTEUThIKM ASThIRU FNIM MKM MShMUO   ב כי אם-עונתיכם היו מבדלים בינכם לבין אלהיכם וחטאותיכם הסתירו פנים מכם משמוע
3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.   G KI KFIKM NGELU BDM UETsBOUThIKM BOUN ShFThUThIKM DBRU-ShQR LShUNKM OULA ThAGA   ג כי כפיכם נגאלו בדם ואצבעותיכם בעון שפתותיכם דברו-שקר לשונכם עולה תהגה
4 None sues in righteousness, and none pleads in truth; they trust in vanity, and speak lies, they conceive mischief, and bring forth iniquity.   D EIN-QRE BTsDQ UEIN NShFT BEMUNA BTUCh OL-ThAU UDBR-ShUE ARU OML UAULID EUN   ד אין-קרא בצדק ואין נשפט באמונה בטוח על-תהו ודבר-שוא הרו עמל והוליד און
5 They hatch basilisks' eggs, and weave the spider's web; he that eats of their eggs dies, and that which is crushed breaks out into a viper.   A BITsI TsFOUNI BQOU UQURI OKBISh IERGU AEKL MBITsIAM IMUTh UAZURA ThBQO EFOA   ה ביצי צפעוני בקעו וקורי עכביש יארגו האכל מביציהם ימות והזורה תבקע אפעה
6 Their webs shall not become garments, neither shall men cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.   U QURIAM LE-IAIU LBGD ULE IThKSU BMOShIAM MOShIAM MOShI-EUN UFOL ChMS BKFIAM   ו קוריהם לא-יהיו לבגד ולא יתכסו במעשיהם מעשיהם מעשי-און ופעל חמס בכפיהם
7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths.   Z RGLIAM LRO IRTsU UIMARU LShFK DM NQI MChShBThIAM MChShBUTh EUN ShD UShBR BMSLUThM   ז רגליהם לרע ירצו וימהרו לשפך דם נקי מחשבתיהם מחשבות און שד ושבר במסלותם
8 The way of peace they know not, and there is no right in their goings; they have made them crooked paths, whosoever goes therein does not know peace.   Ch DRK ShLUM LE IDOU UEIN MShFT BMOGLUThM NThIBUThIAM OQShU LAM KL DRK BA LE IDO ShLUM   ח דרך שלום לא ידעו ואין משפט במעגלותם נתיבותיהם עקשו להם כל דרך בה לא ידע שלום
9 Therefore is justice far from us, neither does righteousness overtake us; we look for light, but behold darkness, for brightness, but we walk in gloom.   T OL-KN RChQ MShFT MMNU ULE ThShIGNU TsDQA NQUA LEUR UANA-ChShK LNGAUTh BEFLUTh NALK   ט על-כן רחק משפט ממנו ולא תשיגנו צדקה נקוה לאור והנה-חשך לנגהות באפלות נהלך
10 We grope for the wall like the blind, yes, as they that have no eyes do we grope; we stumble at noonday as in the twilight; we are in dark places like the dead.   I NGShShA KOURIM QIR UKEIN OINIM NGShShA KShLNU BTsARIM KNShF BEShMNIM KMThIM   י נגששה כעורים קיר וכאין עינים נגששה כשלנו בצהרים כנשף באשמנים כמתים
11 We all growl like bears, and mourn sore like doves; we look for right, but there is none; for salvation, but it is far off from us.   IE NAMA KDBIM KLNU UKIUNIM AGA NAGA NQUA LMShFT UEIN LIShUOA RChQA MMNU   יא נהמה כדבים כלנו וכיונים הגה נהגה נקוה למשפט ואין לישועה רחקה ממנו
12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us; for our transgressions are present to us, and as for our iniquities, we know them:   IB KI-RBU FShOINU NGDK UChTEUThINU ONThA BNU KI-FShOINU EThNU UOUNThINU IDONUM   יב כי-רבו פשעינו נגדך וחטאותינו ענתה בנו כי-פשעינו אתנו ועונתינו ידענום
13 Transgressing and denying IAUA, and turning away from following our God, speaking oppression and perverseness, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.   IG FShO UKChSh BIAUA UNSUG MEChR ELAINU DBR-OShQ USRA ARU UAGU MLB DBRI-ShQR   יג פשע וכחש ביהוה ונסוג מאחר אלהינו דבר-עשק וסרה הרו והגו מלב דברי-שקר
14 Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth has stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter.   ID UASG EChUR MShFT UTsDQA MRChUQ ThOMD KI-KShLA BRChUB EMTh UNKChA LE-ThUKL LBUE   יד והסג אחור משפט וצדקה מרחוק תעמד כי-כשלה ברחוב אמת ונכחה לא-תוכל לבוא
15 Truth is lacking, and he that departs from evil makes himself a prey. IAUA saw it, and it displeased Him that there was no justice;   TU UThAI AEMTh NODRTh USR MRO MShThULL UIRE IAUA UIRO BOINIU KI-EIN MShFT   טו ותהי האמת נעדרת וסר מרע משתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי-אין משפט
16 He saw that there was no man, and was astonished that there was no intercessor; therefore His own arm brought salvation to Him; and His righteousness, it sustained Him;   TZ UIRE KI-EIN EISh UIShThUMM KI EIN MFGIO UThUShO LU ZROU UTsDQThU AIE SMKThAU   טז וירא כי-אין איש וישתומם כי אין מפגיע ותושע לו זרעו וצדקתו היא סמכתהו
17 He put on righteousness as a coat of mail, and a helmet of salvation on His head, and He put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.   IZ UILBSh TsDQA KShRIN UKUBO IShUOA BREShU UILBSh BGDI NQM ThLBShTh UIOT KMOIL QNEA   יז וילבש צדקה כשרין וכובע ישועה בראשו וילבש בגדי נקם תלבשת ויעט כמעיל קנאה
18 According to their deeds, accordingly He will repay, fury to His adversaries, recompense to His enemies; to the islands He will repay recompense.   ICh KOL GMLUTh KOL IShLM ChMA LTsRIU GMUL LEIBIU LEIIM GMUL IShLM   יח כעל גמלות כעל ישלם חמה לצריו גמול לאיביו לאיים גמול ישלם
19 So shall they fear the name of IAUA from the west, and His glory from the rising of the sun; for distress will come in like a flood, which the breath of IAUA drives.   IT UIREU MMORB ETh-ShM IAUA UMMZRCh-ShMSh ETh-KBUDU KI-IBUE KNAR TsR RUCh IAUA NSSA BU   יט ויראו ממערב את-שם יהוה וממזרח-שמש את-כבודו כי-יבוא כנהר צר רוח יהוה נססה בו
20 A redeemer will come to Zion, and to them that turn from transgression in Jacob, says IAUA.   K UBE LTsIUN GUEL ULShBI FShO BIOQB NEM IAUA   כ ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב נאם יהוה
21 As for Me, this is My covenant with them, says IAUA; My spirit that is on you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of your seed's seed, says IAUA, from henceforth and for ever.   KE UENI ZETh BRIThI EUThM EMR IAUA RUChI EShR OLIK UDBRI EShR-ShMThI BFIK LE-IMUShU MFIK UMFI ZROK UMFI ZRO ZROK EMR IAUA MOThA UOD-OULM   כא ואני זאת בריתי אותם אמר יהוה רוחי אשר עליך ודברי אשר-שמתי בפיך לא-ימושו מפיך ומפי זרעך ומפי זרע זרעך אמר יהוה מעתה ועד-עולם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18