The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
The Blessings of Israel | ||||
1 Yet now hear, O Jacob My servant, and Israel, whom I have chosen; | E UOThA ShMO IOQB OBDI UIShREL BChRThI BU | א ועתה שמע יעקב עבדי וישראל בחרתי בו | ||
2 Thus says IAUA that made you, and formed you from the womb, who will help you: Fear not, O Jacob My servant, and you, Jeshurun, whom I have chosen. | B KA-EMR IAUA OShK UITsRK MBTN IOZRK EL-ThIRE OBDI IOQB UIShRUN BChRThI BU | ב כה-אמר יהוה עשך ויצרך מבטן יעזרך אל-תירא עבדי יעקב וישרון בחרתי בו | ||
3 For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour My spirit on your seed, and My blessing on your offspring; | G KI ETsQ-MIM OL-TsME UNZLIM OL-IBShA ETsQ RUChI OL-ZROK UBRKThI OL-TsETsEIK | ג כי אצק-מים על-צמא ונזלים על-יבשה אצק רוחי על-זרעך וברכתי על-צאצאיך | ||
4 They shall spring up among the grass, as willows by the watercourses. | D UTsMChU BBIN ChTsIR KORBIM OL-IBLI-MIM | ד וצמחו בבין חציר כערבים על-יבלי-מים | ||
5 One shall say: 'I am IAUA'S'; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to IAUA, and surname himself by the name of Israel. | A ZA IEMR LIAUA ENI UZA IQRE BShM-IOQB UZA IKThB IDU LIAUA UBShM IShREL IKNA | ה זה יאמר ליהוה אני וזה יקרא בשם-יעקב וזה יכתב ידו ליהוה ובשם ישראל יכנה | ||
6 Thus says IAUA, the King of Israel, and his Redeemer IAUA of hosts: I am the first, and I am the last, and beside Me there is no God. | U KA-EMR IAUA MLK-IShREL UGELU IAUA TsBEUTh ENI REShUN UENI EChRUN UMBLODI EIN ELAIM | ו כה-אמר יהוה מלך-ישראל וגאלו יהוה צבאות אני ראשון ואני אחרון ומבלעדי אין אלהים | ||
7 Who, as I, can proclaim--let him declare it, and set it in order for Me--since I appointed the ancient people? The things that are coming, and that shall come to pass, let them declare. | Z UMI-KMUNI IQRE UIGIDA UIORKA LI MShUMI OM-OULM UEThIUTh UEShR ThBENA IGIDU LMU | ז ומי-כמוני יקרא ויגידה ויערכה לי משומי עם-עולם ואתיות ואשר תבאנה יגידו למו | ||
8 Fear you not, neither be afraid; have I not announced to you of old, and declared it? You are My witnesses. Is there a God beside Me? Yes, there is no Rock; I know not any. | Ch EL-ThFChDU UEL-ThRAU ALE MEZ AShMOThIK UAGDThI UEThM ODI AISh ELUA MBLODI UEIN TsUR BL-IDOThI | ח אל-תפחדו ואל-תרהו הלא מאז השמעתיך והגדתי ואתם עדי היש אלוה מבלעדי ואין צור בל-ידעתי | ||
9 They that fashion a graven image are all of them vanity, and their delectable things shall not profit; and their own witnesses see not, nor know; that they may be ashamed. | T ITsRI-FSL KLM ThAU UChMUDIAM BL-IUOILU UODIAM AMA BL-IREU UBL-IDOU LMON IBShU | ט יצרי-פסל כלם תהו וחמודיהם בל-יועילו ועדיהם המה בל-יראו ובל-ידעו למען יבשו | ||
10 Who has fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing? | I MI-ITsR EL UFSL NSK LBLThI AUOIL | י מי-יצר אל ופסל נסך לבלתי הועיל | ||
11 Behold, all the fellows thereof shall be ashamed; and the craftsmen skilled above men; let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be ashamed together. | IE AN KL-ChBRIU IBShU UChRShIM AMA MEDM IThQBTsU KLM IOMDU IFChDU IBShU IChD | יא הן כל-חבריו יבשו וחרשים המה מאדם יתקבצו כלם יעמדו יפחדו יבשו יחד | ||
12 The smith makes an axe, and works in the coals, and fashions it with hammers, and works it with his strong arm; yes, he is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint. | IB ChRSh BRZL MOTsD UFOL BFChM UBMQBUTh ITsRAU UIFOLAU BZRUO KChU GM-ROB UEIN KCh LE-ShThA MIM UIIOF | יב חרש ברזל מעצד ופעל בפחם ובמקבות יצרהו ויפעלהו בזרוע כחו גם-רעב ואין כח לא-שתה מים וייעף | ||
13 The carpenter stretches out a line; he marks it out with a pencil; he fits it with planes, and he marks it out with the compasses, and makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house. | IG ChRSh OTsIM NTA QU IThERAU BShRD IOShAU BMQTsOUTh UBMChUGA IThERAU UIOShAU KThBNITh EISh KThFERTh EDM LShBTh BITh | יג חרש עצים נטה קו יתארהו בשרד יעשהו במקצעות ובמחוגה יתארהו ויעשהו כתבנית איש כתפארת אדם לשבת בית | ||
14 He cuts him down cedars, and takes the ilex and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest; he plants a bay-tree, and the rain does nourish it. | ID LKRTh-LU ERZIM UIQCh ThRZA UELUN UIEMTs-LU BOTsI-IOR NTO ERN UGShM IGDL | יד לכרת-לו ארזים ויקח תרזה ואלון ויאמץ-לו בעצי-יער נטע ארן וגשם יגדל | ||
15 Then a man uses it for fuel; and he takes thereof, and warms himself; yes, he kindles it, and bakes bread; yes, he makes a god, and worships it; he makes it a graven image, and falls down thereto. | TU UAIA LEDM LBOR UIQCh MAM UIChM EF-IShIQ UEFA LChM EF-IFOL-EL UIShThChU OShAU FSL UISGD-LMU | טו והיה לאדם לבער ויקח מהם ויחם אף-ישיק ואפה לחם אף-יפעל-אל וישתחו עשהו פסל ויסגד-למו | ||
16 He burns the half thereof in the fire; with the half thereof he eats flesh; he roasts roast, and is satisfied; yes, he warms himself, and says: 'Aha, I am warm, I have seen the fire'; | TZ ChTsIU ShRF BMU-ESh OL-ChTsIU BShR IEKL ITsLA TsLI UIShBO EF-IChM UIEMR AECh ChMUThI REIThI EUR | טז חציו שרף במו-אש על-חציו בשר יאכל יצלה צלי וישבע אף-יחם ויאמר האח חמותי ראיתי אור | ||
17 The residue thereof he makes a god, even his graven image; he falls down to it and worships, and prays to it, and says: 'Deliver me, for you are my god.' | IZ UShERIThU LEL OShA LFSLU ISGUD- (ISGD-) LU UIShThChU UIThFLL ELIU UIEMR ATsILNI KI ELI EThA | יז ושאריתו לאל עשה לפסלו יסגוד- (יסגד-) לו וישתחו ויתפלל אליו ויאמר הצילני כי אלי אתה | ||
18 They know not, neither do they understand; for their eyes are bedaubed, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand. | ICh LE IDOU ULE IBINU KI TCh MREUTh OINIAM MAShKIL LBThM | יח לא ידעו ולא יבינו כי טח מראות עיניהם מהשכיל לבתם | ||
19 None considers in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say: 'I have burned the half of it in the fire; yes, also I have baked bread on the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it; and shall I make the residue thereof an abomination? Shall I fall down to the stock of a tree?' | IT ULE-IShIB EL-LBU ULE DOTh ULE-ThBUNA LEMR ChTsIU ShRFThI BMU-ESh UEF EFIThI OL-GChLIU LChM ETsLA BShR UEKL UIThRU LThUOBA EOShA LBUL OTs ESGUD | יט ולא-ישיב אל-לבו ולא דעת ולא-תבונה לאמר חציו שרפתי במו-אש ואף אפיתי על-גחליו לחם אצלה בשר ואכל ויתרו לתועבה אעשה לבול עץ אסגוד | ||
20 He strives after ashes, a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say: 'Is there not a lie in my right hand?' | K ROA EFR LB AUThL ATAU ULE-ITsIL ETh-NFShU ULE IEMR ALUE ShQR BIMINI | כ רעה אפר לב הותל הטהו ולא-יציל את-נפשו ולא יאמר הלוא שקר בימיני | ||
21 Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are My servant; I have formed you, you are Mine own servant; O Israel, you should not forget Me. | KE ZKR-ELA IOQB UIShREL KI OBDI-EThA ITsRThIK OBD-LI EThA IShREL LE ThNShNI | כא זכר-אלה יעקב וישראל כי עבדי-אתה יצרתיך עבד-לי אתה ישראל לא תנשני | ||
22 I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins; return to Me, for I have redeemed you. | KB MChIThI KOB FShOIK UKONN ChTEUThIK ShUBA ELI KI GELThIK | כב מחיתי כעב פשעיך וכענן חטאותיך שובה אלי כי גאלתיך | ||
23 Sing, O you heavens, for IAUA has done it; shout, you lowest parts of the earth; break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree therein; for IAUA has redeemed Jacob, and does glorify Himself in Israel. | KG RNU ShMIM KI-OShA IAUA ARIOU ThChThIUTh ERTs FTsChU ARIM RNA IOR UKL-OTs BU KI-GEL IAUA IOQB UBIShREL IThFER | כג רנו שמים כי-עשה יהוה הריעו תחתיות ארץ פצחו הרים רנה יער וכל-עץ בו כי-גאל יהוה יעקב ובישראל יתפאר | ||
24 Thus says IAUA, your Redeemer, and He that formed you from the womb: I am IAUA, that makes all things; that stretched forth the heavens alone; that spread abroad the earth by Myself; | KD KA-EMR IAUA GELK UITsRK MBTN ENKI IAUA OShA KL NTA ShMIM LBDI RQO AERTs MI EThI (METhI) | כד כה-אמר יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשה כל נטה שמים לבדי רקע הארץ מי אתי (מאתי) | ||
25 That frustrates the tokens of the imposters, and makes diviners mad; that turns wise men backward, and makes their knowledge foolish; | KA MFR EThUTh BDIM UQSMIM IAULL MShIB ChKMIM EChUR UDOThM ISKL | כה מפר אתות בדים וקסמים יהולל משיב חכמים אחור ודעתם יסכל | ||
26 That confirms the word of His servant, and performs the counsel of His messengers; that says of Jerusalem: 'She shall be inhabited'; and of the cities of Judah: 'They shall be built, and I will raise up the waste places thereof'; | KU MQIM DBR OBDU UOTsTh MLEKIU IShLIM AEMR LIRUShLM ThUShB ULORI IAUDA ThBNINA UChRBUThIA EQUMM | כו מקים דבר עבדו ועצת מלאכיו ישלים האמר לירושלם תושב ולערי יהודה תבנינה וחרבותיה אקומם | ||
27 That says to the deep: 'Be dry, and I will dry up your rivers'; | KZ AEMR LTsULA ChRBI UNARThIK EUBISh | כז האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש | ||
28 That says of Cyrus: 'He is My shepherd, and shall perform all My pleasure'; even saying of Jerusalem: 'She shall be built'; and to the temple: 'My foundation shall be laid.' | KCh AEMR LKURSh ROI UKL-ChFTsI IShLM ULEMR LIRUShLM ThBNA UAIKL ThUSD | כח האמר לכורש רעי וכל-חפצי ישלם ולאמר לירושלם תבנה והיכל תוסד |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |