Isaiah 58 - IShOIAU - ישעיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Observances of Fasts

1 Cry aloud, spare not, lift up your voice like a horn, and declare to My people their transgression, and to the house of Jacob their sins.   E QRE BGRUN EL-ThChShK KShUFR ARM QULK UAGD LOMI FShOM ULBITh IOQB ChTEThM   א קרא בגרון אל-תחשך כשופר הרם קולך והגד לעמי פשעם ולבית יעקב חטאתם
2 Yet they seek Me daily, and delight to know My ways; as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of Me righteous ordinances, they delight to draw near to God.   B UEUThI IUM IUM IDRShUN UDOTh DRKI IChFTsUN KGUI EShR-TsDQA OShA UMShFT ELAIU LE OZB IShELUNI MShFTI-TsDQ QRBTh ELAIM IChFTsUN   ב ואותי יום יום ידרשון ודעת דרכי יחפצון כגוי אשר-צדקה עשה ומשפט אלהיו לא עזב ישאלוני משפטי-צדק קרבת אלהים יחפצון
3 'Wherefore have we fasted, and You see not? Wherefore have we afflicted our soul, and You take no knowledge?'--Behold, in the day of your fast you pursue your business, and exact all your labours.   G LMA TsMNU ULE REITh ONINU NFShNU ULE ThDO AN BIUM TsMKM ThMTsEU-ChFTs UKL-OTsBIKM ThNGShU   ג למה צמנו ולא ראית ענינו נפשנו ולא תדע הן ביום צמכם תמצאו-חפץ וכל-עצביכם תנגשו
4 Behold, you fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness; you fast not this day so as to make your voice to be heard on high.   D AN LRIB UMTsA ThTsUMU ULAKUTh BEGRF RShO LE-ThTsUMU KIUM LAShMIO BMRUM QULKM   ד הן לריב ומצה תצומו ולהכות באגרף רשע לא-תצומו כיום להשמיע במרום קולכם
5 Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast, and an acceptable day to IAUA?   A AKZA IAIA TsUM EBChRAU IUM ONUTh EDM NFShU ALKF KEGMN REShU UShQ UEFR ITsIO ALZA ThQRE-TsUM UIUM RTsUN LIAUA   ה הכזה יהיה צום אבחרהו יום ענות אדם נפשו הלכף כאגמן ראשו ושק ואפר יציע הלזה תקרא-צום ויום רצון ליהוה
6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the fetters of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?   U ALUE ZA TsUM EBChRAU FThCh ChRTsBUTh RShO AThR EGDUTh MUTA UShLCh RTsUTsIM ChFShIM UKL-MUTA ThNThQU   ו הלוא זה צום אבחרהו פתח חרצבות רשע התר אגדות מוטה ושלח רצוצים חפשים וכל-מוטה תנתקו
7 Is it not to deal your bread to the hungry, and that you bring the poor that are cast out to your house? when you see the naked, that you cover him, and that you hide not yourself from your own flesh?   Z ALUE FRS LROB LChMK UONIIM MRUDIM ThBIE BITh KI-ThREA ORM UKSIThU UMBShRK LE ThThOLM   ז הלוא פרס לרעב לחמך ועניים מרודים תביא בית כי-תראה ערם וכסיתו ומבשרך לא תתעלם
8 Then shall your light break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your righteousness shall go before you, the glory of IAUA shall be your rearward.   Ch EZ IBQO KShChR EURK UERKThK MARA ThTsMCh UALK LFNIK TsDQK KBUD IAUA IESFK   ח אז יבקע כשחר אורך וארכתך מהרה תצמח והלך לפניך צדקך כבוד יהוה יאספך
9 Then shall you call, and IAUA will answer; you shall cry, and He will say: 'Here I am.' If you take away from the middle of you the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedness;   T EZ ThQRE UIAUA IONA ThShUO UIEMR ANNI EM-ThSIR MThUKK MUTA ShLCh ETsBO UDBR-EUN   ט אז תקרא ויהוה יענה תשוע ויאמר הנני אם-תסיר מתוכך מוטה שלח אצבע ודבר-און
10 If you draw out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall your light rise in darkness, and your gloom be as the noon-day;   I UThFQ LROB NFShK UNFSh NONA ThShBIO UZRCh BChShK EURK UEFLThK KTsARIM   י ותפק לרעב נפשך ונפש נענה תשביע וזרח בחשך אורך ואפלתך כצהרים
11 IAUA will guide you continually, and satisfy your soul in drought, and make strong your bones; and you shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.   IE UNChK IAUA ThMID UAShBIO BTsChTsChUTh NFShK UOTsMThIK IChLITs UAIITh KGN RUA UKMUTsE MIM EShR LE-IKZBU MIMIU   יא ונחך יהוה תמיד והשביע בצחצחות נפשך ועצמתיך יחליץ והיית כגן רוה וכמוצא מים אשר לא-יכזבו מימיו
12 They that shall be of you shall build the old waste places, you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called the repairer of the breach, the restorer of paths to dwell in.   IB UBNU MMK ChRBUTh OULM MUSDI DUR-UDUR ThQUMM UQRE LK GDR FRTs MShBB NThIBUTh LShBTh   יב ובנו ממך חרבות עולם מוסדי דור-ודור תקומם וקרא לך גדר פרץ משבב נתיבות לשבת
13 If you turn away your foot because of the sabbath, from pursuing your business on My holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of IAUA honourable; and shall honour it, not doing your wonted ways, nor pursuing your business, nor speaking thereof;   IG EM-ThShIB MShBTh RGLK OShUTh ChFTsK BIUM QDShI UQRETh LShBTh ONG LQDUSh IAUA MKBD UKBDThU MOShUTh DRKIK MMTsUE ChFTsK UDBR DBR   יג אם-תשיב משבת רגלך עשות חפצך ביום קדשי וקראת לשבת ענג לקדוש יהוה מכבד וכבדתו מעשות דרכיך ממצוא חפצך ודבר דבר
14 Then shall you delight yourself in IAUA, and I will make you to ride on the high places of the earth, and I will feed you with the heritage of Jacob your father; for the mouth of IAUA has spoken it.   ID EZ ThThONG OL-IAUA UARKBThIK OL-BMUThI (BMThI) ERTs UAEKLThIK NChLTh IOQB EBIK KI FI IAUA DBR   יד אז תתענג על-יהוה והרכבתיך על-במותי (במתי) ארץ והאכלתיך נחלת יעקב אביך כי פי יהוה דבר

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18