The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
Israel Exhorted | ||||
1 Hearken to Me, you that follow after righteousness, you that seek IAUA; look to the rock whence you were hewn, and to the hole of the pit whence you were digged. | E ShMOU ELI RDFI TsDQ MBQShI IAUA ABITU EL-TsUR ChTsBThM UEL-MQBTh BUR NQRThM | א שמעו אלי רדפי צדק מבקשי יהוה הביטו אל-צור חצבתם ואל-מקבת בור נקרתם | ||
2 Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. | B ABITU EL-EBRAM EBIKM UEL-ShRA ThChULLKM KI-EChD QREThIU UEBRKAU UERBAU | ב הביטו אל-אברהם אביכם ואל-שרה תחוללכם כי-אחד קראתיו ואברכהו וארבהו | ||
3 For IAUA has comforted Zion; He has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of IAUA; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. | G KI-NChM IAUA TsIUN NChM KL-ChRBThIA UIShM MDBRA KODN UORBThA KGN-IAUA ShShUN UShMChA IMTsE BA ThUDA UQUL ZMRA | ג כי-נחם יהוה ציון נחם כל-חרבתיה וישם מדברה כעדן וערבתה כגן-יהוה ששון ושמחה ימצא בה תודה וקול זמרה | ||
4 Attend to Me, O My people, and give ear to Me, O My nation; for law shall go forth from Me, and My right on a sudden for a light of the peoples. | D AQShIBU ELI OMI ULEUMI ELI AEZINU KI ThURA METhI ThTsE UMShFTI LEUR OMIM ERGIO | ד הקשיבו אלי עמי ולאומי אלי האזינו כי תורה מאתי תצא ומשפטי לאור עמים ארגיע | ||
5 My favour is near, My salvation is gone forth, and Mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for Me, and on Mine arm shall they trust. | A QRUB TsDQI ITsE IShOI UZROI OMIM IShFTU ELI EIIM IQUU UEL-ZROI IIChLUN | ה קרוב צדקי יצא ישעי וזרעי עמים ישפטו אלי איים יקוו ואל-זרעי ייחלון | ||
6 Lift up your eyes to the heavens, and look on the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner; but My salvation shall be for ever, and My favour shall not be abolished. | U ShEU LShMIM OINIKM UABITU EL-AERTs MThChTh KI-ShMIM KOShN NMLChU UAERTs KBGD ThBLA UIShBIA KMU-KN IMUThUN UIShUOThI LOULM ThAIA UTsDQThI LE ThChTh | ו שאו לשמים עיניכם והביטו אל-הארץ מתחת כי-שמים כעשן נמלחו והארץ כבגד תבלה וישביה כמו-כן ימותון וישועתי לעולם תהיה וצדקתי לא תחת | ||
7 Hearken to Me, you that know righteousness, the people in whose heart is My law; fear you not the taunt of men, neither be you dismayed at their revilings. | Z ShMOU ELI IDOI TsDQ OM ThURThI BLBM EL-ThIREU ChRFTh ENUSh UMGDFThM EL-ThChThU | ז שמעו אלי ידעי צדק עם תורתי בלבם אל-תיראו חרפת אנוש ומגדפתם אל-תחתו | ||
8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but My favour shall be for ever, and My salvation to all generations. | Ch KI KBGD IEKLM OSh UKTsMR IEKLM SS UTsDQThI LOULM ThAIA UIShUOThI LDUR DURIM | ח כי כבגד יאכלם עש וכצמר יאכלם סס וצדקתי לעולם תהיה וישועתי לדור דורים | ||
9 Awake, awake, put on strength, O arm of IAUA; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Are you not it that hewed Rahab in pieces, that pierced the dragon? | T OURI OURI LBShI-OZ ZRUO IAUA OURI KIMI QDM DRUTh OULMIM ALUE ETh-AIE AMChTsBTh RAB MChULLTh ThNIN | ט עורי עורי לבשי-עז זרוע יהוה עורי כימי קדם דרות עולמים הלוא את-היא המחצבת רהב מחוללת תנין | ||
10 Are you not it that dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over? | I ALUE ETh-AIE AMChRBTh IM MI ThAUM RBA AShMA MOMQI-IM DRK LOBR GEULIM | י הלוא את-היא המחרבת ים מי תהום רבה השמה מעמקי-ים דרך לעבר גאולים | ||
11 The ransomed of IAUA shall return, and come with singing to Zion, and everlasting joy shall be on their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. | IE UFDUII IAUA IShUBUN UBEU TsIUN BRNA UShMChTh OULM OL-REShM ShShUN UShMChA IShIGUN NSU IGUN UENChA | יא ופדויי יהוה ישובון ובאו ציון ברנה ושמחת עולם על-ראשם ששון ושמחה ישיגון נסו יגון ואנחה | ||
12 I, even I, am He that comforts you: who are you, that you are afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass; | IB ENKI ENKI AUE MNChMKM MI-ETh UThIREI MENUSh IMUTh UMBN-EDM ChTsIR INThN | יב אנכי אנכי הוא מנחמכם מי-את ותיראי מאנוש ימות ומבן-אדם חציר ינתן | ||
13 Have forgotten IAUA your Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fear continually all the day because of the fury of the oppressor, as he makes ready to destroy? Where is the fury of the oppressor? | IG UThShKCh IAUA OShK NUTA ShMIM UISD ERTs UThFChD ThMID KL-AIUM MFNI ChMTh AMTsIQ KEShR KUNN LAShChITh UEIA ChMTh AMTsIQ | יג ותשכח יהוה עשך נוטה שמים ויסד ארץ ותפחד תמיד כל-היום מפני חמת המציק כאשר כונן להשחית ואיה חמת המציק | ||
14 He that is bent down shall speedily be loosed; and he shall not go down dying into the pit, neither shall his bread fail. | ID MAR TsOA LAFThCh ULE-IMUTh LShChTh ULE IChSR LChMU | יד מהר צעה להפתח ולא-ימות לשחת ולא יחסר לחמו | ||
15 For I am IAUA your God, who stirs up the sea, that the waves thereof roar; IAUA of hosts is His name. | TU UENKI IAUA ELAIK RGO AIM UIAMU GLIU IAUA TsBEUTh ShMU | טו ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו | ||
16 I have put My words in your mouth, and have covered you in the shadow of My hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say to Zion: 'You are My people.' | TZ UEShM DBRI BFIK UBTsL IDI KSIThIK LNTO ShMIM ULISD ERTs ULEMR LTsIUN OMI-EThA | טז ואשם דברי בפיך ובצל ידי כסיתיך לנטע שמים וליסד ארץ ולאמר לציון עמי-אתה | ||
17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that have drunk at the hand of IAUA the cup of His fury; you have drunken the beaker, even the cup of staggering, and drained it. | IZ AThOURRI AThOURRI QUMI IRUShLM EShR ShThITh MID IAUA ETh-KUS ChMThU ETh-QBOTh KUS AThROLA ShThITh MTsITh | יז התעוררי התעוררי קומי ירושלם אשר שתית מיד יהוה את-כוס חמתו את-קבעת כוס התרעלה שתית מצית | ||
18 There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up. | ICh EIN-MNAL LA MKL-BNIM ILDA UEIN MChZIQ BIDA MKL-BNIM GDLA | יח אין-מנהל לה מכל-בנים ילדה ואין מחזיק בידה מכל-בנים גדלה | ||
19 These two things are befallen you; who shall bemoan you? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort you? | IT ShThIM ANA QREThIK MI INUD LK AShD UAShBR UAROB UAChRB MI ENChMK | יט שתים הנה קראתיך מי ינוד לך השד והשבר והרעב והחרב מי אנחמך | ||
20 Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the fury of IAUA, the rebuke of your God. | K BNIK OLFU ShKBU BRESh KL-ChUTsUTh KThUE MKMR AMLEIM ChMTh-IAUA GORTh ELAIK | כ בניך עלפו שכבו בראש כל-חוצות כתוא מכמר המלאים חמת-יהוה גערת אלהיך | ||
21 Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine; | KE LKN ShMOI-NE ZETh ONIA UShKRTh ULE MIIN | כא לכן שמעי-נא זאת עניה ושכרת ולא מיין | ||
22 Thus says your Lord IAUA, and your God that pleads the cause of His people: behold, I have taken out of your hand the cup of staggering; the beaker, even the cup of My fury, you shall no more drink it again; | KB KA-EMR EDNIK IAUA UELAIK IRIB OMU ANA LQChThI MIDK ETh-KUS AThROLA ETh-QBOTh KUS ChMThI LE-ThUSIFI LShThUThA OUD | כב כה-אמר אדניך יהוה ואלהיך יריב עמו הנה לקחתי מידך את-כוס התרעלה את-קבעת כוס חמתי לא-תוסיפי לשתותה עוד | ||
23 I will put it into the hand of them that afflict you; that have said to your soul: 'Bow down, that we may go over'; and you have laid your back as the ground, and as the street, to them that go over. | KG UShMThIA BID-MUGIK EShR-EMRU LNFShK ShChI UNOBRA UThShIMI KERTs GUK UKChUTs LOBRIM | כג ושמתיה ביד-מוגיך אשר-אמרו לנפשך שחי ונעברה ותשימי כארץ גוך וכחוץ לעברים |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |