Isaiah 10 - IShOIAU - ישעיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Assyria Is God's Instrument

1 Woe to them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write iniquity;   E AUI AChQQIM ChQQI-EUN UMKThBIM OML KThBU   א הוי החקקים חקקי-און ומכתבים עמל כתבו
2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right of the poor of My people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!   B LATUTh MDIN DLIM ULGZL MShFT ONII OMI LAIUTh ELMNUTh ShLLM UETh-IThUMIM IBZU   ב להטות מדין דלים ולגזל משפט עניי עמי להיות אלמנות שללם ואת-יתומים יבזו
3 What will you do in the day of visitation, and in the ruin which shall come from far? To whom will you flee for help? Where will you leave your glory?   G UMA-ThOShU LIUM FQDA ULShUEA MMRChQ ThBUE OL-MI ThNUSU LOZRA UENA ThOZBU KBUDKM   ג ומה-תעשו ליום פקדה ולשואה ממרחק תבוא על-מי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם
4 They can do nought except crouch under the captives, and fall under the slain. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.   D BLThI KRO ThChTh ESIR UThChTh ARUGIM IFLU BKL-ZETh LE-ShB EFU UOUD IDU NTUIA   ד בלתי כרע תחת אסיר ותחת הרוגים יפלו בכל-זאת לא-שב אפו ועוד ידו נטויה
5 O Asshur, the rod of Mine anger, in whose hand as a staff is Mine indignation!   A AUI EShUR ShBT EFI UMTA-AUE BIDM ZOMI   ה הוי אשור שבט אפי ומטה-הוא בידם זעמי
6 I do send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath do I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.   U BGUI ChNF EShLChNU UOL-OM OBRThI ETsUNU LShLL ShLL ULBZ BZ ULShIMU (ULShUMU) MRMS KChMR ChUTsUTh   ו בגוי חנף אשלחנו ועל-עם עברתי אצונו לשלל שלל ולבז בז ולשימו (ולשומו) מרמס כחמר חוצות
7 Howbeit he means not so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.   Z UAUE LE-KN IDMA ULBBU LE-KN IChShB KI LAShMID BLBBU ULAKRITh GUIM LE MOT   ז והוא לא-כן ידמה ולבבו לא-כן יחשב כי להשמיד בלבבו ולהכרית גוים לא מעט
8 For he says: 'Are not my princes all of them kings?   Ch KI IEMR ALE ShRI IChDU MLKIM   ח כי יאמר הלא שרי יחדו מלכים
9 Is not Calno as Carchemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?   T ALE KKRKMISh KLNU EM-LE KERFD ChMTh EM-LE KDMShQ ShMRUN   ט הלא ככרכמיש כלנו אם-לא כארפד חמת אם-לא כדמשק שמרון
10 As my hand has reached the kingdoms of the idols, whose graven images did exceed them of Jerusalem and of Samaria;   I KEShR MTsEA IDI LMMLKTh AELIL UFSILIAM MIRUShLM UMShMRUN   י כאשר מצאה ידי לממלכת האליל ופסיליהם מירושלם ומשמרון
11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?'   IE ALE KEShR OShIThI LShMRUN ULELILIA KN EOShA LIRUShLM ULOTsBIA   יא הלא כאשר עשיתי לשמרון ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה
12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord has performed His whole work on mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.   IB UAIA KI-IBTsO EDNI ETh-KL-MOShAU BAR TsIUN UBIRUShLM EFQD OL-FRI-GDL LBB MLK-EShUR UOL-ThFERTh RUM OINIU   יב והיה כי-יבצע אדני את-כל-מעשהו בהר ציון ובירושלם אפקד על-פרי-גדל לבב מלך-אשור ועל-תפארת רום עיניו
13 For he has said: by the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I am prudent; in that I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as one mighty the inhabitants;   IG KI EMR BKCh IDI OShIThI UBChKMThI KI NBNUThI UESIR GBULTh OMIM UOThIDThIAM (UOThUDThIAM) ShUShThI UEURID KEBIR IUShBIM   יג כי אמר בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבנותי ואסיר גבולת עמים ועתידתיהם (ועתודתיהם) שושתי ואוריד כאביר יושבים
14 My hand has found as a nest the riches of the peoples; and as one gathers eggs that are forsaken, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.   ID UThMTsE KQN IDI LChIL AOMIM UKESF BITsIM OZBUTh KL-AERTs ENI ESFThI ULE AIA NDD KNF UFTsA FA UMTsFTsF   יד ותמצא כקן ידי לחיל העמים וכאסף ביצים עזבות כל-הארץ אני אספתי ולא היה נדד כנף ופצה פה ומצפצף
15 Should the axe boast itself against him that cuts therewith? Should the saw magnify itself against him that moves it? as if a rod should move them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood.   TU AIThFER AGRZN OL AChTsB BU EM-IThGDL AMShUR OL-MNIFU KANIF ShBT UETh-MRIMIU KARIM MTA LE-OTs   טו היתפאר הגרזן על החצב בו אם-יתגדל המשור על-מניפו כהניף שבט ואת-מרימיו כהרים מטה לא-עץ
16 Therefore will the Lord, IAUA of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.   TZ LKN IShLCh AEDUN IAUA TsBEUTh BMShMNIU RZUN UThChTh KBDU IQD IQD KIQUD ESh   טז לכן ישלח האדון יהוה צבאות במשמניו רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אש
17 The light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day.   IZ UAIA EUR-IShREL LESh UQDUShU LLABA UBORA UEKLA ShIThU UShMIRU BIUM EChD   יז והיה אור-ישראל לאש וקדושו ללהבה ובערה ואכלה שיתו ושמירו ביום אחד
18 The glory of his forest and of his fruitful field, he will consume both soul and body; and it shall be as when a sick man wastes away.   ICh UKBUD IORU UKRMLU MNFSh UOD-BShR IKLA UAIA KMSS NSS   יח וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד-בשר יכלה והיה כמסס נסס
19 The remnant of the trees of his forest shall be few, that a child may write them down.   IT UShER OTs IORU MSFR IAIU UNOR IKThBM   יט ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם
20 It shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay on him that smote them; but shall stay on IAUA, the Holy One of Israel, in truth.   K UAIA BIUM AAUE LE-IUSIF OUD ShER IShREL UFLITTh BITh-IOQB LAShON OL-MKAU UNShON OL-IAUA QDUSh IShREL BEMTh   כ והיה ביום ההוא לא-יוסיף עוד שאר ישראל ופליטת בית-יעקב להשען על-מכהו ונשען על-יהוה קדוש ישראל באמת
21 A remnant shall return, even the remnant of Jacob, to God the Mighty.   KE ShER IShUB ShER IOQB EL-EL GBUR   כא שאר ישוב שאר יעקב אל-אל גבור
22 For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return; an extermination is determined, overflowing with righteousness.   KB KI EM-IAIA OMK IShREL KChUL AIM ShER IShUB BU KLIUN ChRUTs ShUTF TsDQA   כב כי אם-יהיה עמך ישראל כחול הים שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה
23 For an extermination wholly determined shall my Lord IAUA of hosts, make in the middle of all the earth.   KG KI KLA UNChRTsA EDNI IAUA TsBEUTh OShA BQRB KL-AERTs   כג כי כלה ונחרצה אדני יהוה צבאות עשה בקרב כל-הארץ
24 Therefore thus says my Lord IAUA of hosts: O My people that dwell in Zion, be not afraid of Asshur, though he smite you with the rod, and lift up his staff against you, after the manner of Egypt.   KD LKN KA-EMR EDNI IAUA TsBEUTh EL-ThIRE OMI IShB TsIUN MEShUR BShBT IKKA UMTAU IShE-OLIK BDRK MTsRIM   כד לכן כה-אמר אדני יהוה צבאות אל-תירא עמי ישב ציון מאשור בשבט יככה ומטהו ישא-עליך בדרך מצרים
25 For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and Mine anger shall be to their destruction.   KA KI-OUD MOT MZOR UKLA ZOM UEFI OL-ThBLIThM   כה כי-עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על-תבליתם
26 IAUA of hosts shall stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the Rock of Oreb; and as His rod was over the sea, so shall He lift it up after the manner of Egypt.   KU UOURR OLIU IAUA TsBEUTh ShUT KMKTh MDIN BTsUR OURB UMTAU OL-AIM UNShEU BDRK MTsRIM   כו ועורר עליו יהוה צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על-הים ונשאו בדרך מצרים
27 It shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.   KZ UAIA BIUM AAUE ISUR SBLU MOL ShKMK UOLU MOL TsUERK UChBL OL MFNI-ShMN   כז והיה ביום ההוא יסור סבלו מעל שכמך ועלו מעל צוארך וחבל על מפני-שמן
28 He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmas he lays up his baggage;   KCh BE OL-OITh OBR BMGRUN LMKMSh IFQID KLIU   כח בא על-עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו
29 They are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembles; Gibeath-shaul is fled.   KT OBRU MOBRA GBO MLUN LNU ChRDA ARMA GBOTh ShEUL NSA   כט עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה גבעת שאול נסה
30 Cry you with a shrill voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laish! O you poor Anathoth!   L TsALI QULK BTh-GLIM AQShIBI LIShA ONIA ONThUTh   ל צהלי קולך בת-גלים הקשיבי לישה עניה ענתות
31 Madmenah is in mad flight; the inhabitants of Gebim flee to cover.   LE NDDA MDMNA IShBI AGBIM AOIZU   לא נדדה מדמנה ישבי הגבים העיזו
32 This very day shall he halt at Nob, shaking his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.   LB OUD AIUM BNB LOMD INFF IDU AR BITh- (BTh-) TsIUN GBOTh IRUShLM   לב עוד היום בנב לעמד ינפף ידו הר בית- (בת-) ציון גבעת ירושלם
33 Behold, the Lord, IAUA of hosts, shall lop the boughs with terror; and the high ones of stature shall be hewn down, and the lofty shall be laid low.   LG ANA AEDUN IAUA TsBEUTh MSOF FERA BMORTsA URMI AQUMA GDUOIM UAGBAIM IShFLU   לג הנה האדון יהוה צבאות מסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבהים ישפלו
34 He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.   LD UNQF SBKI AIOR BBRZL UALBNUN BEDIR IFUL   לד ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18