The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
Israel Redeemed | ||||
1 But now thus says IAUA that created you, O Jacob, and He that formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you, I have called you by your name, you are Mine. | E UOThA KA-EMR IAUA BREK IOQB UITsRK IShREL EL-ThIRE KI GELThIK QREThI BShMK LI-EThA | א ועתה כה-אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל-תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי-אתה | ||
2 When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they shall not overflow you; when you walk through the fire, you shall not be burned, neither shall the flame kindle on you. | B KI-ThOBR BMIM EThK-ENI UBNARUTh LE IShTFUK KI-ThLK BMU-ESh LE ThKUA ULABA LE ThBOR-BK | ב כי-תעבר במים אתך-אני ובנהרות לא ישטפוך כי-תלך במו-אש לא תכוה ולהבה לא תבער-בך | ||
3 For I am IAUA your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba for you. | G KI ENI IAUA ELAIK QDUSh IShREL MUShIOK NThThI KFRK MTsRIM KUSh USBE ThChThIK | ג כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך | ||
4 Since you are precious in My sight, and honourable, and I have loved you; therefore will I give men for you, and peoples for your life. | D MEShR IQRTh BOINI NKBDTh UENI EABThIK UEThN EDM ThChThIK ULEMIM ThChTh NFShK | ד מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך | ||
5 Fear not, for I am with you; I will bring your seed from the east, and gather you from the west; | A EL-ThIRE KI EThK-ENI MMZRCh EBIE ZROK UMMORB EQBTsK | ה אל-תירא כי אתך-אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך | ||
6 I will say to the north: 'Give up,' and to the south: 'Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth; | U EMR LTsFUN ThNI ULThIMN EL-ThKLEI ABIEI BNI MRChUQ UBNUThI MQTsA AERTs | ו אמר לצפון תני ולתימן אל-תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ | ||
7 Every one that is called by My name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yes, I have made him.' | Z KL ANQRE BShMI ULKBUDI BREThIU ITsRThIU EF-OShIThIU | ז כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף-עשיתיו | ||
8 The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears. | Ch AUTsIE OM-OUR UOINIM ISh UChRShIM UEZNIM LMU | ח הוציא עם-עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו | ||
9 All the nations are gathered together, and the peoples are assembled; who among them can declare this, and announce to us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; and let them hear, and say: 'It is truth.' | T KL-AGUIM NQBTsU IChDU UIESFU LEMIM MI BAM IGID ZETh UREShNUTh IShMIONU IThNU ODIAM UITsDQU UIShMOU UIEMRU EMTh | ט כל-הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת | ||
10 You are My witnesses, says IAUA, and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He; before Me there was no God formed, neither shall any be after Me. | I EThM ODI NEM-IAUA UOBDI EShR BChRThI LMON ThDOU UThEMINU LI UThBINU KI-ENI AUE LFNI LE-NUTsR EL UEChRI LE IAIA | י אתם עדי נאם-יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי-אני הוא לפני לא-נוצר אל ואחרי לא יהיה | ||
11 I, even I, am IAUA; and beside Me there is no savior. | IE ENKI ENKI IAUA UEIN MBLODI MUShIO | יא אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע | ||
12 I have declared, and I have saved, and I have announced, and there was no strange god among you; therefore you are My witnesses, says IAUA, and I am God. | IB ENKI AGDThI UAUShOThI UAShMOThI UEIN BKM ZR UEThM ODI NEM-IAUA UENI-EL | יב אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם-יהוה ואני-אל | ||
13 Yes, since the day was I am He, and there is none that can deliver out of My hand; I will work, and who can reverse it? | IG GM-MIUM ENI AUE UEIN MIDI MTsIL EFOL UMI IShIBNA | יג גם-מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה | ||
14 Thus says IAUA, your Redeemer, The Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their shouting. | ID KA-EMR IAUA GELKM QDUSh IShREL LMONKM ShLChThI BBLA UAURDThI BRIChIM KLM UKShDIM BENIUTh RNThM | יד כה-אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם | ||
15 I am IAUA, your Holy One, the Creator of Israel, your King. | TU ENI IAUA QDUShKM BURE IShREL MLKKM | טו אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם | ||
16 Thus says IAUA, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters; | TZ KA EMR IAUA ANUThN BIM DRK UBMIM OZIM NThIBA | טז כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה | ||
17 Who brings forth the chariot and horse, the army and the power--they lie down together, they shall not rise, they are extinct, they are quenched as a wick: | IZ AMUTsIE RKB-USUS ChIL UOZUZ IChDU IShKBU BL-IQUMU DOKU KFShThA KBU | יז המוציא רכב-וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל-יקומו דעכו כפשתה כבו | ||
18 Remember you not the former things, neither consider the things of old. | ICh EL-ThZKRU REShNUTh UQDMNIUTh EL-ThThBNNU | יח אל-תזכרו ראשנות וקדמניות אל-תתבננו | ||
19 Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall you not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. | IT ANNI OShA ChDShA OThA ThTsMCh ALUE ThDOUA EF EShIM BMDBR DRK BIShMUN NARUTh | יט הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות | ||
20 The beasts of the field shall honour Me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My people, Mine elect; | K ThKBDNI ChITh AShDA ThNIM UBNUTh IONA KI-NThThI BMDBR MIM NARUTh BIShIMN LAShQUTh OMI BChIRI | כ תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי-נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי | ||
21 The people which I formed for Myself, that they might tell of My praise. | KE OM-ZU ITsRThI LI ThALThI ISFRU | כא עם-זו יצרתי לי תהלתי יספרו | ||
22 Yet you have not called on Me, O Jacob, neither have you wearied yourself about Me, O Israel. | KB ULE-EThI QRETh IOQB KI-IGOTh BI IShREL | כב ולא-אתי קראת יעקב כי-יגעת בי ישראל | ||
23 You have not brought Me the small cattle of your burnt-offerings; neither have you honoured Me with your sacrifices. I have not burdened you with a meal-offering, nor wearied you with frankincense. | KG LE-ABIETh LI ShA OLThIK UZBChIK LE KBDThNI LE AOBDThIK BMNChA ULE AUGOThIK BLBUNA | כג לא-הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה | ||
24 You have bought Me no sweet cane with money, neither have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; but you have burdened Me with your sins, you have wearied Me with your iniquities. | KD LE-QNITh LI BKSF QNA UChLB ZBChIK LE ARUIThNI EK AOBDThNI BChTEUThIK AUGOThNI BOUNThIK | כד לא-קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך | ||
25 I, even I, am He that blots out your transgressions for Mine own sake; and your sins I will not remember. | KA ENKI ENKI AUE MChA FShOIK LMONI UChTEThIK LE EZKR | כה אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר | ||
26 Put Me in remembrance, let us plead together; declare you, that you may be justified. | KU AZKIRNI NShFTA IChD SFR EThA LMON ThTsDQ | כו הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק | ||
27 Your first father sinned, and your intercessors have transgressed against Me. | KZ EBIK AREShUN ChTE UMLITsIK FShOU BI | כז אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי | ||
28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and I have given Jacob to condemnation, and Israel to reviling. | KCh UEChLL ShRI QDSh UEThNA LChRM IOQB UIShREL LGDUFIM | כח ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |