Isaiah 5 - IShOIAU - ישעיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Parable of the Vineyard

1 Let me sing of my well-beloved, a song of my beloved touching his vineyard. My well-beloved had a vineyard in a very fruitful hill;   E EShIRA NE LIDIDI ShIRTh DUDI LKRMU KRM AIA LIDIDI BQRN BN-ShMN   א אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו כרם היה לידידי בקרן בן-שמן
2 He digged it, and cleared it of stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the middle of it, and also hewed out a vat therein; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.   B UIOZQAU UISQLAU UITOAU ShRQ UIBN MGDL BThUKU UGM-IQB ChTsB BU UIQU LOShUTh ONBIM UIOSh BEShIM   ב ויעזקהו ויסקלהו ויטעהו שרק ויבן מגדל בתוכו וגם-יקב חצב בו ויקו לעשות ענבים ויעש באשים
3 Now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.   G UOThA IUShB IRUShLM UEISh IAUDA ShFTU-NE BINI UBIN KRMI   ג ועתה יושב ירושלם ואיש יהודה שפטו-נא ביני ובין כרמי
4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?   D MA-LOShUTh OUD LKRMI ULE OShIThI BU MDUO QUIThI LOShUTh ONBIM UIOSh BEShIM   ד מה-לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו מדוע קויתי לעשות ענבים ויעש באשים
5 Now come, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down;   A UOThA EUDIOA-NE EThKM ETh EShR-ENI OShA LKRMI ASR MShUKThU UAIA LBOR FRTs GDRU UAIA LMRMS   ה ועתה אודיעה-נא אתכם את אשר-אני עשה לכרמי הסר משוכתו והיה לבער פרץ גדרו והיה למרמס
6 I will lay it waste: it shall not be pruned nor hoed, but there shall come up briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain on it.   U UEShIThAU BThA LE IZMR ULE IODR UOLA ShMIR UShITh UOL AOBIM ETsUA MAMTIR OLIU MTR   ו ואשיתהו בתה לא יזמר ולא יעדר ועלה שמיר ושית ועל העבים אצוה מהמטיר עליו מטר
7 For the vineyard of IAUA of hosts is the house of Israel, and the men of Judah the plant of His delight; and He looked for justice, but behold violence; for righteousness, but behold a cry.   Z KI KRM IAUA TsBEUTh BITh IShREL UEISh IAUDA NTO ShOShUOIU UIQU LMShFT UANA MShFCh LTsDQA UANA TsOQA   ז כי כרם יהוה צבאות בית ישראל ואיש יהודה נטע שעשועיו ויקו למשפט והנה משפח לצדקה והנה צעקה
8 Woe to them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and you be made to dwell alone in the middle of the land!   Ch AUI MGIOI BITh BBITh ShDA BShDA IQRIBU OD EFS MQUM UAUShBThM LBDKM BQRB AERTs   ח הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום והושבתם לבדכם בקרב הארץ
9 In mine ears said IAUA of hosts: of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.   T BEZNI IAUA TsBEUTh EM-LE BThIM RBIM LShMA IAIU GDLIM UTUBIM MEIN IUShB   ט באזני יהוה צבאות אם-לא בתים רבים לשמה יהיו גדלים וטובים מאין יושב
10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of a homer shall yield an ephah.   I KI OShRTh TsMDI-KRM IOShU BTh EChTh UZRO ChMR IOShA EIFA   י כי עשרת צמדי-כרם יעשו בת אחת וזרע חמר יעשה איפה
11 Woe to them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!   IE AUI MShKIMI BBQR ShKR IRDFU MEChRI BNShF IIN IDLIQM   יא הוי משכימי בבקר שכר ירדפו מאחרי בנשף יין ידליקם
12 The harp and the psaltery, the tambourine and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of IAUA, neither have they considered the operation of His hands.   IB UAIA KNUR UNBL ThF UChLIL UIIN MShThIAM UETh FOL IAUA LE IBITU UMOShA IDIU LE REU   יב והיה כנור ונבל תף וחליל ויין משתיהם ואת פעל יהוה לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו
13 Therefore My people are gone into captivity, for want of knowledge; and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.   IG LKN GLA OMI MBLI-DOTh UKBUDU MThI ROB UAMUNU TsChA TsME   יג לכן גלה עמי מבלי-דעת וכבודו מתי רעב והמונו צחה צמא
14 Therefore the nether-world has enlarged her desire, and opened her mouth without measure; and down goes their glory, and their tumult, and their uproar, and he that rejoices among them.   ID LKN ARChIBA ShEUL NFShA UFORA FIA LBLI-ChQ UIRD ADRA UAMUNA UShEUNA UOLZ BA   יד לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי-חק וירד הדרה והמונה ושאונה ועלז בה
15 Man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled;   TU UIShCh EDM UIShFL-EISh UOINI GBAIM ThShFLNA   טו וישח אדם וישפל-איש ועיני גבהים תשפלנה
16 But IAUA of hosts is exalted through justice, and God the Holy One is sanctified through righteousness.   TZ UIGBA IAUA TsBEUTh BMShFT UAEL AQDUSh NQDSh BTsDQA   טז ויגבה יהוה צבאות במשפט והאל הקדוש נקדש בצדקה
17 Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.   IZ UROU KBShIM KDBRM UChRBUTh MChIM GRIM IEKLU   יז ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו
18 Woe to them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,   ICh AUI MShKI AOUN BChBLI AShUE UKOBUTh AOGLA ChTEA   יח הוי משכי העון בחבלי השוא וכעבות העגלה חטאה
19 That say: 'Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!'   IT AEMRIM IMAR IChIShA MOShAU LMON NREA UThQRB UThBUEA OTsTh QDUSh IShREL UNDOA   יט האמרים ימהר יחישה מעשהו למען נראה ותקרב ותבואה עצת קדוש ישראל ונדעה
20 Woe to them that call evil good, and good evil; that change darkness into light, and light into darkness; that change bitter into sweet, and sweet into bitter!   K AUI AEMRIM LRO TUB ULTUB RO ShMIM ChShK LEUR UEUR LChShK ShMIM MR LMThUQ UMThUQ LMR   כ הוי האמרים לרע טוב ולטוב רע שמים חשך לאור ואור לחשך שמים מר למתוק ומתוק למר
21 Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!   KE AUI ChKMIM BOINIAM UNGD FNIAM NBNIM   כא הוי חכמים בעיניהם ונגד פניהם נבנים
22 Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;   KB AUI GBURIM LShThUTh IIN UENShI-ChIL LMSK ShKR   כב הוי גבורים לשתות יין ואנשי-חיל למסך שכר
23 That justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!   KG MTsDIQI RShO OQB ShChD UTsDQTh TsDIQIM ISIRU MMNU   כג מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו
24 Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the chaff is consumed in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of IAUA of hosts, and contemned the word of the Holy One of Israel.   KD LKN KEKL QSh LShUN ESh UChShSh LABA IRFA ShRShM KMQ IAIA UFRChM KEBQ IOLA KI MESU ETh ThURTh IAUA TsBEUTh UETh EMRTh QDUSh-IShREL NETsU   כד לכן כאכל קש לשון אש וחשש להבה ירפה שרשם כמק יהיה ופרחם כאבק יעלה כי מאסו את תורת יהוה צבאות ואת אמרת קדוש-ישראל נאצו
25 Therefore is the anger of IAUA kindled against His people, and He has stretched forth His hand against them, and has smitten them, and the hills did tremble, and their carcasses were as refuse in the middle of the streets. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.   KA OL-KN ChRA EF-IAUA BOMU UIT IDU OLIU UIKAU UIRGZU AARIM UThAI NBLThM KSUChA BQRB ChUTsUTh BKL-ZETh LE-ShB EFU UOUD IDU NTUIA   כה על-כן חרה אף-יהוה בעמו ויט ידו עליו ויכהו וירגזו ההרים ותהי נבלתם כסוחה בקרב חוצות בכל-זאת לא-שב אפו ועוד ידו נטויה
26 He will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss to them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly;   KU UNShE-NS LGUIM MRChUQ UShRQ LU MQTsA AERTs UANA MARA QL IBUE   כו ונשא-נס לגוים מרחוק ושרק לו מקצה הארץ והנה מהרה קל יבוא
27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken;   KZ EIN-OIF UEIN-KUShL BU LE INUM ULE IIShN ULE NFThCh EZUR ChLTsIU ULE NThQ ShRUK NOLIU   כז אין-עיף ואין-כושל בו לא ינום ולא יישן ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שרוך נעליו
28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind;   KCh EShR ChTsIU ShNUNIM UKL-QShThThIU DRKUTh FRSUTh SUSIU KTsR NChShBU UGLGLIU KSUFA   כח אשר חציו שנונים וכל-קשתתיו דרכות פרסות סוסיו כצר נחשבו וגלגליו כסופה
29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions, yes, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.   KT ShEGA LU KLBIE UShEG (IShEG) KKFIRIM UINAM UIEChZ TRF UIFLIT UEIN MTsIL   כט שאגה לו כלביא ושאג (ישאג) ככפירים וינהם ויאחז טרף ויפליט ואין מציל
30 They shall roar against them in that day like the roaring of the sea; and if one look to the land, behold darkness and distress, and the light is darkened in the skies thereof.   L UINAM OLIU BIUM AAUE KNAMTh-IM UNBT LERTs UANA-ChShK TsR UEUR ChShK BORIFIA   ל וינהם עליו ביום ההוא כנהמת-ים ונבט לארץ והנה-חשך צר ואור חשך בעריפיה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18