Jeremiah 11 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

The Broken Covenant

1 The word that came to Jeremiah from IAUA, saying:   E ADBR EShR AIA EL-IRMIAU METh IAUA LEMR   א הדבר אשר היה אל-ירמיהו מאת יהוה לאמר
2 'Hear you the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;   B ShMOU ETh-DBRI ABRITh AZETh UDBRThM EL-EISh IAUDA UOL-IShBI IRUShLM   ב שמעו את-דברי הברית הזאת ודברתם אל-איש יהודה ועל-ישבי ירושלם
3 and say you to them: Thus says IAUA, the God of Israel: Cursed be the man that hears not the words of this covenant,   G UEMRTh ELIAM KA-EMR IAUA ELAI IShREL ERUR AEISh EShR LE IShMO ETh-DBRI ABRITh AZETh   ג ואמרת אליהם כה-אמר יהוה אלהי ישראל ארור האיש אשר לא ישמע את-דברי הברית הזאת
4 which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying: Hearken to My voice, and do them, according to all which I command you; so shall you be My people, and I will be your God;   D EShR TsUIThI ETh-EBUThIKM BIUM AUTsIEI-EUThM MERTs-MTsRIM MKUR ABRZL LEMR ShMOU BQULI UOShIThM EUThM KKL EShR-ETsUA EThKM UAIIThM LI LOM UENKI EAIA LKM LELAIM   ד אשר צויתי את-אבותיכם ביום הוציאי-אותם מארץ-מצרים מכור הברזל לאמר שמעו בקולי ועשיתם אותם ככל אשר-אצוה אתכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים
5 that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.' Then answered I, and said: 'Amen, O IAUA.'   A LMON AQIM ETh-AShBUOA EShR-NShBOThI LEBUThIKM LThTh LAM ERTs ZBTh ChLB UDBSh KIUM AZA UEON UEMR EMN IAUA   ה למען הקים את-השבועה אשר-נשבעתי לאבותיכם לתת להם ארץ זבת חלב ודבש כיום הזה ואען ואמר אמן יהוה
6 IAUA said to me: 'Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying: Hear you the words of this covenant, and do them.   U UIEMR IAUA ELI QRE ETh-KL-ADBRIM AELA BORI IAUDA UBChTsUTh IRUShLM LEMR ShMOU ETh-DBRI ABRITh AZETh UOShIThM EUThM   ו ויאמר יהוה אלי קרא את-כל-הדברים האלה בערי יהודה ובחצות ירושלם לאמר שמעו את-דברי הברית הזאת ועשיתם אותם
7 For I earnestly forewarned your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, forewarning betimes and often, saying: Hearken to My voice.   Z KI AOD AODThI BEBUThIKM BIUM AOLUThI EUThM MERTs MTsRIM UOD-AIUM AZA AShKM UAOD LEMR ShMOU BQULI   ז כי העד העדתי באבותיכם ביום העלותי אותם מארץ מצרים ועד-היום הזה השכם והעד לאמר שמעו בקולי
8 Yet they hearkened not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.'   Ch ULE ShMOU ULE-ATU ETh-EZNM UILKU EISh BShRIRUTh LBM ARO UEBIE OLIAM ETh-KL-DBRI ABRITh-AZETh EShR-TsUIThI LOShUTh ULE OShU   ח ולא שמעו ולא-הטו את-אזנם וילכו איש בשרירות לבם הרע ואביא עליהם את-כל-דברי הברית-הזאת אשר-צויתי לעשות ולא עשו
9 IAUA said to me: 'A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.   T UIEMR IAUA ELI NMTsE-QShR BEISh IAUDA UBIShBI IRUShLM   ט ויאמר יהוה אלי נמצא-קשר באיש יהודה ובישבי ירושלם
10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; and they are gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.   I ShBU OL-OUNTh EBUThM AREShNIM EShR MENU LShMUO ETh-DBRI UAMA ALKU EChRI ELAIM EChRIM LOBDM AFRU BITh-IShREL UBITh IAUDA ETh-BRIThI EShR KRThI ETh-EBUThM   י שבו על-עונת אבותם הראשנים אשר מאנו לשמוע את-דברי והמה הלכו אחרי אלהים אחרים לעבדם הפרו בית-ישראל ובית יהודה את-בריתי אשר כרתי את-אבותם
11 Therefore thus says IAUA: Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry to Me, I will not hearken to them.   IE LKN KA EMR IAUA ANNI MBIE ELIAM ROA EShR LE-IUKLU LTsETh MMNA UZOQU ELI ULE EShMO ELIAM   יא לכן כה אמר יהוה הנני מביא אליהם רעה אשר לא-יוכלו לצאת ממנה וזעקו אלי ולא אשמע אליהם
12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry to the gods to whom they offer; but they shall not save them at all in the time of their trouble.   IB UALKU ORI IAUDA UIShBI IRUShLM UZOQU EL-AELAIM EShR AM MQTRIM LAM UAUShO LE-IUShIOU LAM BOTh ROThM   יב והלכו ערי יהודה וישבי ירושלם וזעקו אל-האלהים אשר הם מקטרים להם והושע לא-יושיעו להם בעת רעתם
13 For according to the number of your cities are your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to offer to Baal.   IG KI MSFR ORIK AIU ELAIK IAUDA UMSFR ChTsUTh IRUShLM ShMThM MZBChUTh LBShTh MZBChUTh LQTR LBOL   יג כי מספר עריך היו אלהיך יהודה ומספר חצות ירושלם שמתם מזבחות לבשת מזבחות לקטר לבעל
14 Therefore pray not you for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry to Me for their trouble.'   ID UEThA EL-ThThFLL BOD-AOM AZA UEL-ThShE BODM RNA UThFLA KI EINNI ShMO BOTh QREM ELI BOD ROThM   יד ואתה אל-תתפלל בעד-העם הזה ואל-תשא בעדם רנה ותפלה כי אינני שמע בעת קראם אלי בעד רעתם
15 What has My beloved to do in My house, seeing she has wrought lewdness with many, and the hallowed flesh is passed from you? When you do evil, then you rejoice.   TU MA LIDIDI BBIThI OShUThA AMZMThA ARBIM UBShR-QDSh IOBRU MOLIK KI ROThKI EZ ThOLZI   טו מה לידידי בביתי עשותה המזמתה הרבים ובשר-קדש יעברו מעליך כי רעתכי אז תעלזי
16 IAUA called your name a leafy olive-tree, fair with goodly fruit; with the noise of a great tumult He has kindled fire on it, and the branches of it are broken.   TZ ZITh RONN IFA FRI-ThER QRE IAUA ShMK LQUL AMULA GDLA ATsITh ESh OLIA UROU DLIUThIU   טז זית רענן יפה פרי-תאר קרא יהוה שמך לקול המולה גדלה הצית אש עליה ורעו דליותיו
17 For IAUA of hosts, that planted you, has pronounced evil against you, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking Me by offering to Baal.   IZ UIAUA TsBEUTh ANUTO EUThK DBR OLIK ROA BGLL ROTh BITh-IShREL UBITh IAUDA EShR OShU LAM LAKOSNI LQTR LBOL   יז ויהוה צבאות הנוטע אותך דבר עליך רעה בגלל רעת בית-ישראל ובית יהודה אשר עשו להם להכעסני לקטר לבעל
18 IAUA gave me knowledge of it, and I knew it; then You showedst me their doings.   ICh UIAUA AUDIONI UEDOA EZ AREIThNI MOLLIAM   יח ויהוה הודיעני ואדעה אז הראיתני מעלליהם
19 But I was like a docile lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me: 'Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.'   IT UENI KKBSh ELUF IUBL LTBUCh ULE-IDOThI KI-OLI ChShBU MChShBUTh NShChIThA OTs BLChMU UNKRThNU MERTs ChIIM UShMU LE-IZKR OUD   יט ואני ככבש אלוף יובל לטבוח ולא-ידעתי כי-עלי חשבו מחשבות נשחיתה עץ בלחמו ונכרתנו מארץ חיים ושמו לא-יזכר עוד
20 But, O IAUA of hosts, that judge righteously, that try the reins and the heart, let me see Your vengeance on them; for to You have I revealed my cause.   K UIAUA TsBEUTh ShFT TsDQ BChN KLIUTh ULB EREA NQMThK MAM KI ELIK GLIThI ETh-RIBI   כ ויהוה צבאות שפט צדק בחן כליות ולב אראה נקמתך מהם כי אליך גליתי את-ריבי
21 Therefore thus says IAUA concerning the men of Anathoth, that seek your life, saying: 'You shall not prophesy in the name of IAUA, that you die not by our hand';   KE LKN KA-EMR IAUA OL-ENShI ONThUTh AMBQShIM ETh-NFShK LEMR LE ThNBE BShM IAUA ULE ThMUTh BIDNU   כא לכן כה-אמר יהוה על-אנשי ענתות המבקשים את-נפשך לאמר לא תנבא בשם יהוה ולא תמות בידנו
22 therefore thus says IAUA of hosts: Behold, I will punish them; the young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;   KB LKN KA EMR IAUA TsBEUTh ANNI FQD OLIAM ABChURIM IMThU BChRB BNIAM UBNUThIAM IMThU BROB   כב לכן כה אמר יהוה צבאות הנני פקד עליהם הבחורים ימתו בחרב בניהם ובנותיהם ימתו ברעב
23 There shall be no remnant to them; for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.   KG UShERITh LE ThAIA LAM KI-EBIE ROA EL-ENShI ONThUTh ShNTh FQDThM   כג ושארית לא תהיה להם כי-אביא רעה אל-אנשי ענתות שנת פקדתם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18