Jeremiah 40 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Jeremiah Remains in Judah

1 The word which came to Jeremiah from IAUA, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, that were carried away captive to Babylon.   E ADBR EShR-AIA EL-IRMIAU METh IAUA EChR ShLCh EThU NBUZREDN RB-TBChIM MN-ARMA BQChThU EThU UAUE-ESUR BEZQIM BThUK KL-GLUTh IRUShLM UIAUDA AMGLIM BBLA   א הדבר אשר-היה אל-ירמיהו מאת יהוה אחר שלח אתו נבוזראדן רב-טבחים מן-הרמה בקחתו אתו והוא-אסור באזקים בתוך כל-גלות ירושלם ויהודה המגלים בבלה
2 The captain of the guard took Jeremiah, and said to him: 'IAUA your God pronounced this evil on this place;   B UIQCh RB-TBChIM LIRMIAU UIEMR ELIU IAUA ELAIK DBR ETh-AROA AZETh EL-AMQUM AZA   ב ויקח רב-טבחים לירמיהו ויאמר אליו יהוה אלהיך דבר את-הרעה הזאת אל-המקום הזה
3 and IAUA has brought it, and done according as He spoke; because you have sinned against IAUA, and have not hearkened to His voice, therefore this thing is come on you.   G UIBE UIOSh IAUA KEShR DBR KI-ChTEThM LIAUA ULE-ShMOThM BQULU UAIA LKM DBR (ADBR) AZA   ג ויבא ויעש יהוה כאשר דבר כי-חטאתם ליהוה ולא-שמעתם בקולו והיה לכם דבר (הדבר) הזה
4 Now, behold, I loose you this day from the chains which are on your hand. If it seem good to you to come with me into Babylon, come, and I will look well to you; but if it seem ill to you to come with me into Babylon, forbear; behold, all the land is before you; whither it seems good and right to you to go, thither go.--   D UOThA ANA FThChThIK AIUM MN-AEZQIM EShR OL-IDK EM-TUB BOINIK LBUE EThI BBL BE UEShIM ETh-OINI OLIK UEM-RO BOINIK LBUE-EThI BBL ChDL REA KL-AERTs LFNIK EL-TUB UEL-AIShR BOINIK LLKTh ShMA LK   ד ועתה הנה פתחתיך היום מן-האזקים אשר על-ידך אם-טוב בעיניך לבוא אתי בבל בא ואשים את-עיני עליך ואם-רע בעיניך לבוא-אתי בבל חדל ראה כל-הארץ לפניך אל-טוב ואל-הישר בעיניך ללכת שמה לך
5 Yet he would not go back.--Go back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seems right to you to go.' So the captain of the guard gave him an allowance and a present, and let him go.   A UOUDNU LE-IShUB UShBA EL-GDLIA BN-EChIQM BN-ShFN EShR AFQID MLK-BBL BORI IAUDA UShB EThU BThUK AOM EU EL-KL-AIShR BOINIK LLKTh LK UIThN-LU RB-TBChIM ERChA UMShETh UIShLChAU   ה ועודנו לא-ישוב ושבה אל-גדליה בן-אחיקם בן-שפן אשר הפקיד מלך-בבל בערי יהודה ושב אתו בתוך העם או אל-כל-הישר בעיניך ללכת לך ויתן-לו רב-טבחים ארחה ומשאת וישלחהו
6 Then went Jeremiah to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.   U UIBE IRMIAU EL-GDLIA BN-EChIQM AMTsFThA UIShB EThU BThUK AOM ANShERIM BERTs   ו ויבא ירמיהו אל-גדליה בן-אחיקם המצפתה וישב אתו בתוך העם הנשארים בארץ
7 Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;   Z UIShMOU KL-ShRI AChILIM EShR BShDA AMA UENShIAM KI-AFQID MLK-BBL ETh-GDLIAU BN-EChIQM BERTs UKI AFQID EThU ENShIM UNShIM UTF UMDLTh AERTs MEShR LE-AGLU BBLA   ז וישמעו כל-שרי החילים אשר בשדה המה ואנשיהם כי-הפקיד מלך-בבל את-גדליהו בן-אחיקם בארץ וכי הפקיד אתו אנשים ונשים וטף ומדלת הארץ מאשר לא-הגלו בבלה
8 then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.   Ch UIBEU EL-GDLIA AMTsFThA UIShMOEL BN-NThNIAU UIUChNN UIUNThN BNI-QRCh UShRIA BN-ThNChMTh UBNI OUFI (OIFI) ANTFThI UIZNIAU BN-AMOKThI AMA UENShIAM   ח ויבאו אל-גדליה המצפתה וישמעאל בן-נתניהו ויוחנן ויונתן בני-קרח ושריה בן-תנחמת ובני עופי (עיפי) הנטפתי ויזניהו בן-המעכתי המה ואנשיהם
9 Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying: 'Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.   T UIShBO LAM GDLIAU BN-EChIQM BN-ShFN ULENShIAM LEMR EL-ThIREU MOBUD AKShDIM ShBU BERTs UOBDU ETh-MLK BBL UIITB LKM   ט וישבע להם גדליהו בן-אחיקם בן-שפן ולאנשיהם לאמר אל-תיראו מעבוד הכשדים שבו בארץ ועבדו את-מלך בבל וייטב לכם
10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that may come to us; but you, gather you wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.'   I UENI ANNI IShB BMTsFA LOMD LFNI AKShDIM EShR IBEU ELINU UEThM ESFU IIN UQITs UShMN UShMU BKLIKM UShBU BORIKM EShR-ThFShThM   י ואני הנני ישב במצפה לעמד לפני הכשדים אשר יבאו אלינו ואתם אספו יין וקיץ ושמן ושמו בכליכם ושבו בעריכם אשר-תפשתם
11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;   IE UGM KL-AIAUDIM EShR-BMUEB UBBNI-OMUN UBEDUM UEShR BKL-AERTsUTh ShMOU KI-NThN MLK-BBL ShERITh LIAUDA UKI AFQID OLIAM ETh-GDLIAU BN-EChIQM BN-ShFN   יא וגם כל-היהודים אשר-במואב ובבני-עמון ובאדום ואשר בכל-הארצות שמעו כי-נתן מלך-בבל שארית ליהודה וכי הפקיד עליהם את-גדליהו בן-אחיקם בן-שפן
12 then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance.   IB UIShBU KL-AIAUDIM MKL-AMQMUTh EShR NDChU-ShM UIBEU ERTs-IAUDA EL-GDLIAU AMTsFThA UIESFU IIN UQITs ARBA MED   יב וישבו כל-היהודים מכל-המקמות אשר נדחו-שם ויבאו ארץ-יהודה אל-גדליהו המצפתה ויאספו יין וקיץ הרבה מאד
13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,   IG UIUChNN BN-QRCh UKL-ShRI AChILIM EShR BShDA BEU EL-GDLIAU AMTsFThA   יג ויוחנן בן-קרח וכל-שרי החילים אשר בשדה באו אל-גדליהו המצפתה
14 and said to him: 'Dost you know that Baalis the king of the children of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?' But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.   ID UIEMRU ELIU AIDO ThDO KI BOLIS MLK BNI-OMUN ShLCh ETh-IShMOEL BN-NThNIA LAKThK NFSh ULE-AEMIN LAM GDLIAU BN-EChIQM   יד ויאמרו אליו הידע תדע כי בעליס מלך בני-עמון שלח את-ישמעאל בן-נתניה להכתך נפש ולא-האמין להם גדליהו בן-אחיקם
15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying: 'Let me go, I pray you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; wherefore should he take your life, that all the Jews that are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?'   TU UIUChNN BN-QRCh EMR EL-GDLIAU BSThR BMTsFA LEMR ELKA NE UEKA ETh-IShMOEL BN-NThNIA UEISh LE IDO LMA IKKA NFSh UNFTsU KL-IAUDA ANQBTsIM ELIK UEBDA ShERITh IAUDA   טו ויוחנן בן-קרח אמר אל-גדליהו בסתר במצפה לאמר אלכה נא ואכה את-ישמעאל בן-נתניה ואיש לא ידע למה יככה נפש ונפצו כל-יהודה הנקבצים אליך ואבדה שארית יהודה
16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah: 'You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael.'   TZ UIEMR GDLIAU BN-EChIQM EL-IUChNN BN-QRCh EL-ThOSh (ThOShA) ETh-ADBR AZA KI-ShQR EThA DBR EL-IShMOEL   טז ויאמר גדליהו בן-אחיקם אל-יוחנן בן-קרח אל-תעש (תעשה) את-הדבר הזה כי-שקר אתה דבר אל-ישמעאל

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18