Jeremiah 48 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Prophecy against Moab

1 Of Moab. Thus says IAUA of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is spoiled; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and dismayed.   E LMUEB KA-EMR IAUA TsBEUTh ELAI IShREL AUI EL-NBU KI ShDDA ABIShA NLKDA QRIThIM ABIShA AMShGB UChThA   א למואב כה-אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הוי אל-נבו כי שדדה הבישה נלכדה קריתים הבישה המשגב וחתה
2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: 'Come, and let us cut her off from being a nation.' You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.   B EIN OUD ThALTh MUEB BChShBUN ChShBU OLIA ROA LKU UNKRIThNA MGUI GM-MDMN ThDMI EChRIK ThLK ChRB   ב אין עוד תהלת מואב בחשבון חשבו עליה רעה לכו ונכריתנה מגוי גם-מדמן תדמי אחריך תלך חרב
3 Hark! a cry from Horonaim, spoiling and great destruction!   G QUL TsOQA MChRUNIM ShD UShBR GDUL   ג קול צעקה מחרונים שד ושבר גדול
4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.   D NShBRA MUEB AShMIOU ZOQA TsOURIA (TsOIRIA)   ד נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה (צעיריה)
5 For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for in the going down of Horonaim they have heard the distressing cry of destruction.   A KI MOLA ALChUTh (ALChITh) BBKI IOLA-BKI KI BMURD ChURNIM TsRI TsOQTh-ShBR ShMOU   ה כי מעלה הלחות (הלחית) בבכי יעלה-בכי כי במורד חורנים צרי צעקת-שבר שמעו
6 Flee, save your lives, and be like a tamarisk in the wilderness.   U NSU MLTU NFShKM UThAIINA KORUOR BMDBR   ו נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר
7 For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken; and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.   Z KI ION BTChK BMOShIK UBEUTsRUThIK GM-ETh ThLKDI UITsE KMISh (KMUSh) BGULA KANIU UShRIU IChD (IChDU)   ז כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם-את תלכדי ויצא כמיש (כמוש) בגולה כהניו ושריו יחד (יחדו)
8 The spoiler shall come on every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as IAUA has spoken.   Ch UIBE ShDD EL-KL-OIR UOIR LE ThMLT UEBD AOMQ UNShMD AMIShR EShR EMR IAUA   ח ויבא שדד אל-כל-עיר ועיר לא תמלט ואבד העמק ונשמד המישר אשר אמר יהוה
9 Give wings to Moab, for she must fly and get away; and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.   T ThNU-TsITs LMUEB KI NTsE ThTsE UORIA LShMA ThAIINA MEIN IUShB BAN   ט תנו-ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן
10 Cursed be he that does the work of IAUA with a slack hand, and cursed be he that keeps back his sword from blood.   I ERUR OShA MLEKTh IAUA RMIA UERUR MNO ChRBU MDM   י ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם
11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity; therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.   IE ShENN MUEB MNOURIU UShQT AUE EL-ShMRIU ULE-AURQ MKLI EL-KLI UBGULA LE ALK OL-KN OMD TOMU BU URIChU LE NMR   יא שאנן מואב מנעוריו ושקט הוא אל-שמריו ולא-הורק מכלי אל-כלי ובגולה לא הלך על-כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר
12 Therefore, behold, the days come, says IAUA, that I will send to him them that tilt up, and they shall tilt him up; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.   IB LKN ANA-IMIM BEIM NEM-IAUA UShLChThI-LU TsOIM UTsOAU UKLIU IRIQU UNBLIAM INFTsU   יב לכן הנה-ימים באים נאם-יהוה ושלחתי-לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו
13 Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.   IG UBSh MUEB MKMUSh KEShR-BShU BITh IShREL MBITh EL MBTChM   יג ובש מואב מכמוש כאשר-בשו בית ישראל מבית אל מבטחם
14 How say you: 'We are mighty men, and valiant men for the war'?   ID EIK ThEMRU GBURIM ENChNU UENShI-ChIL LMLChMA   יד איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי-חיל למלחמה
15 Moab is spoiled, and they are gone up into her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is IAUA of hosts.   TU ShDD MUEB UORIA OLA UMBChR BChURIU IRDU LTBCh NEM-AMLK IAUA TsBEUTh ShMU   טו שדד מואב ועריה עלה ומבחר בחוריו ירדו לטבח נאם-המלך יהוה צבאות שמו
16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastes fast.   TZ QRUB EID-MUEB LBUE UROThU MARA MED   טז קרוב איד-מואב לבוא ורעתו מהרה מאד
17 Bemoan him, all you that are round about him, and all you that know his name; say: 'How is the strong staff broken, the beautiful rod!'   IZ NDU LU KL-SBIBIU UKL IDOI ShMU EMRU EIKA NShBR MTA-OZ MQL ThFERA   יז נדו לו כל-סביביו וכל ידעי שמו אמרו איכה נשבר מטה-עז מקל תפארה
18 O you daughter that dwell in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab is come up against you, he has destroyed your strongholds.   ICh RDI MKBUD IShBI (UShBI) BTsME IShBTh BTh-DIBUN KI-ShDD MUEB OLA BK ShChTh MBTsRIK   יח רדי מכבוד ישבי (ושבי) בצמא ישבת בת-דיבון כי-שדד מואב עלה בך שחת מבצריך
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch; ask him that flees, and her that escapes; say: 'What has been done?'   IT EL-DRK OMDI UTsFI IUShBTh ORUOR ShELI-NS UNMLTA EMRI MA-NAIThA   יט אל-דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי-נס ונמלטה אמרי מה-נהיתה
20 Moab is put to shame, for it is dismayed; wail and cry; tell you it in Arnon, that Moab is spoiled.   K ABISh MUEB KI-ChThA AILILI (AILILU) UZOQI (UZOQU) AGIDU BERNUN KI ShDD MUEB   כ הביש מואב כי-חתה הילילי (הילילו) וזעקי (וזעקו) הגידו בארנון כי שדד מואב
21 Judgment is come on the country of the Plain; on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath;   KE UMShFT BE EL-ERTs AMIShR EL-ChLUN UEL-IATsA UOL-MUFOTh (MIFOTh)   כא ומשפט בא אל-ארץ המישר אל-חלון ואל-יהצה ועל-מופעת (מיפעת)
22 and on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim;   KB UOL-DIBUN UOL-NBU UOL-BITh DBLThIM   כב ועל-דיבון ועל-נבו ועל-בית דבלתים
23 and on Kiriathaim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon;   KG UOL QRIThIM UOL-BITh GMUL UOL-BITh MOUN   כג ועל קריתים ועל-בית גמול ועל-בית מעון
24 and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.   KD UOL-QRIUTh UOL-BTsRA UOL KL-ORI ERTs MUEB ARChQUTh UAQRBUTh   כד ועל-קריות ועל-בצרה ועל כל-ערי ארץ מואב הרחקות והקרבות
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says IAUA.   KA NGDOA QRN MUEB UZROU NShBRA NEM IAUA   כה נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה נאם יהוה
26 Make you him drunken, for he magnified himself against IAUA; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.   KU AShKIRAU KI OL-IAUA AGDIL USFQ MUEB BQIEU UAIA LShChQ GM-AUE   כו השכירהו כי על-יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשחק גם-הוא
27 For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you wag the head.   KZ UEM LUE AShChQ AIA LK IShREL EM-BGNBIM NMTsEA (NMTsE) KI-MDI DBRIK BU ThThNUDD   כז ואם לוא השחק היה לך ישראל אם-בגנבים נמצאה (נמצא) כי-מדי דבריך בו תתנודד
28 O you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest in the sides of the pit's mouth.   KCh OZBU ORIM UShKNU BSLO IShBI MUEB UAIU KIUNA ThQNN BOBRI FI-FChTh   כח עזבו ערים ושכנו בסלע ישבי מואב והיו כיונה תקנן בעברי פי-פחת
29 We have heard of the pride of Moab; he is very proud; his loftiness, and his pride, and his haughtiness, and the assumption of his heart.   KT ShMONU GEUN-MUEB GEA MED GBAU UGEUNU UGEUThU URM LBU   כט שמענו גאון-מואב גאה מאד גבהו וגאונו וגאותו ורם לבו
30 I know his arrogancy, says IAUA, that it is ill-founded; his boastings have wrought nothing well-founded.   L ENI IDOThI NEM-IAUA OBRThU ULE-KN BDIU LE-KN OShU   ל אני ידעתי נאם-יהוה עברתו ולא-כן בדיו לא-כן עשו
31 Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab; for the men of Kir-heres shall my heart moan.   LE OL-KN OL-MUEB EILIL ULMUEB KLA EZOQ EL-ENShI QIR-ChRSh IAGA   לא על-כן על-מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל-אנשי קיר-חרש יהגה
32 With more than the weeping of Jazer will I weep for you, O vine of Sibmah; your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer; on your summer fruits and on your vintage the spoiler is fallen.   LB MBKI IOZR EBKA-LK AGFN ShBMA NTIShThIK OBRU IM OD IM IOZR NGOU OL-QITsK UOL-BTsIRK ShDD NFL   לב מבכי יעזר אבכה-לך הגפן שבמה נטישתיך עברו ים עד ים יעזר נגעו על-קיצך ועל-בצירך שדד נפל
33 Gladness and joy is taken away from the fruitful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses; none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.   LG UNESFA ShMChA UGIL MKRML UMERTs MUEB UIIN MIQBIM AShBThI LE-IDRK AIDD AIDD LE AIDD   לג ונאספה שמחה וגיל מכרמל ומארץ מואב ויין מיקבים השבתי לא-ידרך הידד הידד לא הידד
34 From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, a heifer of three years old; for the Waters of Nimrim also shall be desolate.   LD MZOQTh ChShBUN OD-ELOLA OD-IATs NThNU QULM MTsOR OD-ChRNIM OGLTh ShLShIA KI GM-MI NMRIM LMShMUTh IAIU   לד מזעקת חשבון עד-אלעלה עד-יהץ נתנו קולם מצער עד-חרנים עגלת שלשיה כי גם-מי נמרים למשמות יהיו
35 Moreover I will cause to cease in Moab, says IAUA, him that offers in the high place, and him that offers to his gods.   LA UAShBThI LMUEB NEM-IAUA MOLA BMA UMQTIR LELAIU   לה והשבתי למואב נאם-יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו
36 Therefore my heart moans for Moab like pipes, and my heart moans like pipes for the men of Kir-heres; therefore the abundance that he has gotten is perished.   LU OL-KN LBI LMUEB KChLLIM IAMA ULBI EL-ENShI QIR-ChRSh KChLILIM IAMA OL-KN IThRTh OShA EBDU   לו על-כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל-אנשי קיר-חרש כחלילים יהמה על-כן יתרת עשה אבדו
37 For every head is bald, and every beard clipped; on all the hands are cuttings, and on the loins sackcloth.   LZ KI KL-RESh QRChA UKL-ZQN GROA OL KL-IDIM GDDTh UOL-MThNIM ShQ   לז כי כל-ראש קרחה וכל-זקן גרעה על כל-ידים גדדת ועל-מתנים שק
38 On all the housetops of Moab and in the broad places thereof there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, says IAUA.   LCh OL KL-GGUTh MUEB UBRChBThIA KLA MSFD KI-ShBRThI ETh-MUEB KKLI EIN-ChFTs BU NEM-IAUA   לח על כל-גגות מואב וברחבתיה כלה מספד כי-שברתי את-מואב ככלי אין-חפץ בו נאם-יהוה
39 'How is it broken down!' wail you! 'How has Moab turned the back with shame!' so shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him.   LT EIK ChThA AILILU EIK AFNA-ORF MUEB BUSh UAIA MUEB LShChQ ULMChThA LKL-SBIBIU   לט איך חתה הילילו איך הפנה-ערף מואב בוש והיה מואב לשחק ולמחתה לכל-סביביו
40 For thus says IAUA: Behold, he shall swoop as a vulture, and shall spread out his wings against Moab.   M KI-KA EMR IAUA ANA KNShR IDEA UFRSh KNFIU EL-MUEB   מ כי-כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל-מואב
41 The cities are taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.   ME NLKDA AQRIUTh UAMTsDUTh NThFShA UAIA LB GBURI MUEB BIUM AAUE KLB EShA MTsRA   מא נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה
42 Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against IAUA.   MB UNShMD MUEB MOM KI OL-IAUA AGDIL   מב ונשמד מואב מעם כי על-יהוה הגדיל
43 Terror, and the pit, and the trap, are on you, O inhabitant of Moab, says IAUA.   MG FChD UFChTh UFCh OLIK IUShB MUEB NEM-IAUA   מג פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם-יהוה
44 He that flees from the terror shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the trap; for I will bring on her, even on Moab, the year of their visitation, says IAUA.   MD ANIS (ANS) MFNI AFChD IFL EL-AFChTh UAOLA MN-AFChTh ILKD BFCh KI-EBIE ELIA EL-MUEB ShNTh FQDThM NEM-IAUA   מד הניס (הנס) מפני הפחד יפל אל-הפחת והעלה מן-הפחת ילכד בפח כי-אביא אליה אל-מואב שנת פקדתם נאם-יהוה
45 In the shadow of Heshbon the fugitives stand without strength; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and it devours the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.   MA BTsL ChShBUN OMDU MKCh NSIM KI-ESh ITsE MChShBUN ULABA MBIN SIChUN UThEKL FETh MUEB UQDQD BNI ShEUN   מה בצל חשבון עמדו מכח נסים כי-אש יצא מחשבון ולהבה מבין סיחון ותאכל פאת מואב וקדקד בני שאון
46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.   MU EUI-LK MUEB EBD OM-KMUSh KI-LQChU BNIK BShBI UBNThIK BShBIA   מו אוי-לך מואב אבד עם-כמוש כי-לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה
47 Yet will I turn the captivity of Moab in the end of days, says IAUA. Thus far is the judgment of Moab.   MZ UShBThI ShBUTh-MUEB BEChRITh AIMIM NEM-IAUA OD-ANA MShFT MUEB   מז ושבתי שבות-מואב באחרית הימים נאם-יהוה עד-הנה משפט מואב

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18