Jeremiah 46 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Defeat of Pharaoh Foretold

1 The word of IAUA which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.   E EShR AIA DBR-IAUA EL-IRMIAU ANBIE OL-AGUIM   א אשר היה דבר-יהוה אל-ירמיהו הנביא על-הגוים
2 Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.   B LMTsRIM OL-ChIL FROA NKU MLK MTsRIM EShR-AIA OL-NAR-FRTh BKRKMSh EShR AKA NBUKDRETsR MLK BBL BShNTh ARBIOITh LIAUIQIM BN-IEShIAU MLK IAUDA   ב למצרים על-חיל פרעה נכו מלך מצרים אשר-היה על-נהר-פרת בכרכמש אשר הכה נבוכדראצר מלך בבל בשנת הרביעית ליהויקים בן-יאשיהו מלך יהודה
3 Make ready buckler and shield, and draw near to battle.   G ORKU MGN UTsNA UGShU LMLChMA   ג ערכו מגן וצנה וגשו למלחמה
4 Harness the horses, and mount, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.   D ESRU ASUSIM UOLU AFRShIM UAThITsBU BKUBOIM MRQU ARMChIM LBShU ASRINTh   ד אסרו הסוסים ועלו הפרשים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשו הסרינת
5 Wherefore do I see them dismayed and turned backward? and their mighty ones are beaten down, and they are fled apace, and look not back; terror is on every side, says IAUA.   A MDUO REIThI AMA ChThIM NSGIM EChUR UGBURIAM IKThU UMNUS NSU ULE AFNU MGUR MSBIB NEM-IAUA   ה מדוע ראיתי המה חתים נסגים אחור וגבוריהם יכתו ומנוס נסו ולא הפנו מגור מסביב נאם-יהוה
6 The swift cannot flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.   U EL-INUS AQL UEL-IMLT AGBUR TsFUNA OL-ID NAR-FRTh KShLU UNFLU   ו אל-ינוס הקל ואל-ימלט הגבור צפונה על-יד נהר-פרת כשלו ונפלו
7 Who is this like the Nile that rises up, like the rivers whose waters toss themselves?   Z MI-ZA KIER IOLA KNARUTh IThGOShU MIMIU   ז מי-זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו
8 Egypt is like the Nile that rises up, and like the rivers whose waters toss themselves; and he says: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'   Ch MTsRIM KIER IOLA UKNARUTh IThGOShU MIM UIEMR EOLA EKSA-ERTs EBIDA OIR UIShBI BA   ח מצרים כיאר יעלה וכנהרות יתגעשו מים ויאמר אעלה אכסה-ארץ אבידה עיר וישבי בה
9 Prance, you horses, and rush madly, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield, and the Ludim, that handle and bend the bow.   T OLU ASUSIM UAThALLU ARKB UITsEU AGBURIM KUSh UFUT ThFShI MGN ULUDIM ThFShI DRKI QShTh   ט עלו הסוסים והתהללו הרכב ויצאו הגבורים כוש ופוט תפשי מגן ולודים תפשי דרכי קשת
10 For my Lord IAUA of hosts shall have on that day a day of vengeance, that He may avenge Him of His adversaries; and the sword shall devour and be satiate, and shall be made drunk with their blood; for my Lord IAUA of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.   I UAIUM AAUE LEDNI IAUA TsBEUTh IUM NQMA LANQM MTsRIU UEKLA ChRB UShBOA URUThA MDMM KI ZBCh LEDNI IAUA TsBEUTh BERTs TsFUN EL-NAR-FRTh   י והיום ההוא לאדני יהוה צבאות יום נקמה להנקם מצריו ואכלה חרב ושבעה ורותה מדמם כי זבח לאדני יהוה צבאות בארץ צפון אל-נהר-פרת
11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt; in vain dost you use many medicines; there is no cure for you.   IE OLI GLOD UQChI TsRI BThULTh BTh-MTsRIM LShUE ARBIThI (ARBITh) RFEUTh ThOLA EIN LK   יא עלי גלעד וקחי צרי בתולת בת-מצרים לשוא הרביתי (הרבית) רפאות תעלה אין לך
12 The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.   IB ShMOU GUIM QLUNK UTsUChThK MLEA AERTs KI-GBUR BGBUR KShLU IChDIU NFLU ShNIAM   יב שמעו גוים קלונך וצוחתך מלאה הארץ כי-גבור בגבור כשלו יחדיו נפלו שניהם
13 The word that IAUA spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.   IG ADBR EShR DBR IAUA EL-IRMIAU ANBIE LBUE NBUKDRETsR MLK BBL LAKUTh ETh-ERTs MTsRIM   יג הדבר אשר דבר יהוה אל-ירמיהו הנביא לבוא נבוכדראצר מלך בבל להכות את-ארץ מצרים
14 Declare you in Egypt, and announce in Migdol, and announce in Noph and in Tahpanhes; say you: 'Stand forth, and prepare you, for the sword has devoured round about you.'   ID AGIDU BMTsRIM UAShMIOU BMGDUL UAShMIOU BNF UBThChFNChS EMRU AThITsB UAKN LK KI-EKLA ChRB SBIBIK   יד הגידו במצרים והשמיעו במגדול והשמיעו בנף ובתחפנחס אמרו התיצב והכן לך כי-אכלה חרב סביביך
15 Why is your strong one overthrown? He stood not, because IAUA did thrust him down.   TU MDUO NSChF EBIRIK LE OMD KI IAUA ADFU   טו מדוע נסחף אביריך לא עמד כי יהוה הדפו
16 He made many to stumble; yes, they fell one on another, and said: 'Arise, and let us return to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.'   TZ ARBA KUShL GM-NFL EISh EL-ROAU UIEMRU QUMA UNShBA EL-OMNU UEL-ERTs MULDThNU MFNI ChRB AIUNA   טז הרבה כושל גם-נפל איש אל-רעהו ויאמרו קומה ונשבה אל-עמנו ואל-ארץ מולדתנו מפני חרב היונה
17 They cried there: 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.'   IZ QREU ShM FROA MLK-MTsRIM ShEUN AOBIR AMUOD   יז קראו שם פרעה מלך-מצרים שאון העביר המועד
18 As I live, says the King, whose name is IAUA of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.   ICh ChI-ENI NEM-AMLK IAUA TsBEUTh ShMU KI KThBUR BARIM UKKRML BIM IBUE   יח חי-אני נאם-המלך יהוה צבאות שמו כי כתבור בהרים וככרמל בים יבוא
19 O you daughter that dwell in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Noph shall become a desolation, and shall be laid waste, without inhabitant.   IT KLI GULA OShI LK IUShBTh BTh-MTsRIM KI-NF LShMA ThAIA UNTsThA MEIN IUShB   יט כלי גולה עשי לך יושבת בת-מצרים כי-נף לשמה תהיה ונצתה מאין יושב
20 Egypt is a very fair heifer; but the gadfly out of the north is come, it is come.   K OGLA IFA-FIA MTsRIM QRTs MTsFUN BE BE   כ עגלה יפה-פיה מצרים קרץ מצפון בא בא
21 Also her mercenaries in the middle of her are like calves of the stall, for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand; for the day of their calamity is come on them, the time of their visitation.   KE GM-ShKRIA BQRBA KOGLI MRBQ KI-GM-AMA AFNU NSU IChDIU LE OMDU KI IUM EIDM BE OLIAM OTh FQDThM   כא גם-שכריה בקרבה כעגלי מרבק כי-גם-המה הפנו נסו יחדיו לא עמדו כי יום אידם בא עליהם עת פקדתם
22 The sound thereof shall go like the serpent's; for they march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.   KB QULA KNChSh ILK KI-BChIL ILKU UBQRDMUTh BEU LA KChTBI OTsIM   כב קולה כנחש ילך כי-בחיל ילכו ובקרדמות באו לה כחטבי עצים
23 They cut down her forest, says IAUA, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.   KG KRThU IORA NEM-IAUA KI LE IChQR KI RBU MERBA UEIN LAM MSFR   כג כרתו יערה נאם-יהוה כי לא יחקר כי רבו מארבה ואין להם מספר
24 The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.   KD ABIShA BTh-MTsRIM NThNA BID OM-TsFUN   כד הבישה בת-מצרים נתנה ביד עם-צפון
25 IAUA of hosts, the God of Israel, says: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him;   KA EMR IAUA TsBEUTh ELAI IShREL ANNI FUQD EL-EMUN MNE UOL-FROA UOL-MTsRIM UOL-ELAIA UOL-MLKIA UOL-FROA UOL ABTChIM BU   כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני פוקד אל-אמון מנא ועל-פרעה ועל-מצרים ועל-אלהיה ועל-מלכיה ועל-פרעה ועל הבטחים בו
26 and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says IAUA.   KU UNThThIM BID MBQShI NFShM UBID NBUKDRETsR MLK-BBL UBID-OBDIU UEChRI-KN ThShKN KIMI-QDM NEM-IAUA   כו ונתתים ביד מבקשי נפשם וביד נבוכדראצר מלך-בבל וביד-עבדיו ואחרי-כן תשכן כימי-קדם נאם-יהוה
27 But fear not you, O Jacob My servant, neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid.   KZ UEThA EL-ThIRE OBDI IOQB UEL-ThChTh IShREL KI ANNI MUShOK MRChUQ UETh-ZROK MERTs ShBIM UShB IOQUB UShQT UShENN UEIN MChRID   כז ואתה אל-תירא עבדי יעקב ואל-תחת ישראל כי הנני מושעך מרחוק ואת-זרעך מארץ שבים ושב יעקוב ושקט ושאנן ואין מחריד
28 Fear not you, O Jacob My servant, says IAUA, for I am with you; for I will make a full end of all the nations whither I have driven you, but I will not make a full end of you; and I will correct you in measure, but will not utterly destroy you.   KCh EThA EL-ThIRE OBDI IOQB NEM-IAUA KI EThK ENI KI EOShA KLA BKL-AGUIM EShR ADChThIK ShMA UEThK LE-EOShA KLA UISRThIK LMShFT UNQA LE ENQK   כח אתה אל-תירא עבדי יעקב נאם-יהוה כי אתך אני כי אעשה כלה בכל-הגוים אשר הדחתיך שמה ואתך לא-אעשה כלה ויסרתיך למשפט ונקה לא אנקך

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18