Jeremiah 23 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

The Coming Messiah: the Righteous Branch

1 Woe to the shepherds that destroy and scatter the sheep of My pasture! says IAUA.   E AUI ROIM MEBDIM UMFTsIM ETh-TsEN MROIThI NEM-IAUA   א הוי רעים מאבדים ומפצים את-צאן מרעיתי נאם-יהוה
2 Therefore thus says IAUA, the God of Israel, against the shepherds that feed My people: You have scattered My flock, and driven them away, and have not taken care of them; behold, I will visit on you the evil of your doings, says IAUA.   B LKN KA-EMR IAUA ELAI IShREL OL-AROIM AROIM ETh-OMI EThM AFTsThM ETh-TsENI UThDChUM ULE FQDThM EThM ANNI FQD OLIKM ETh-RO MOLLIKM NEM-IAUA   ב לכן כה-אמר יהוה אלהי ישראל על-הרעים הרעים את-עמי אתם הפצתם את-צאני ותדחום ולא פקדתם אתם הנני פקד עליכם את-רע מעלליכם נאם-יהוה
3 I will gather the remnant of My flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them back to their folds; and they shall be fruitful and increase.   G UENI EQBTs ETh-ShERITh TsENI MKL AERTsUTh EShR-ADChThI EThM ShM UAShBThI EThAN OL-NUAN UFRU URBU   ג ואני אקבץ את-שארית צאני מכל הארצות אשר-הדחתי אתם שם והשבתי אתהן על-נוהן ופרו ורבו
4 I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, says IAUA.   D UAQMThI OLIAM ROIM UROUM ULE-IIREU OUD ULE-IChThU ULE IFQDU NEM-IAUA   ד והקמתי עליהם רעים ורעום ולא-ייראו עוד ולא-יחתו ולא יפקדו נאם-יהוה
5 Behold, the days come, says IAUA, that I will raise to David a righteous shoot, and he shall reign as king and prosper, and shall execute justice and righteousness in the land.   A ANA IMIM BEIM NEM-IAUA UAQMThI LDUD TsMCh TsDIQ UMLK MLK UAShKIL UOShA MShFT UTsDQA BERTs   ה הנה ימים באים נאם-יהוה והקמתי לדוד צמח צדיק ומלך מלך והשכיל ועשה משפט וצדקה בארץ
6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called, IAUA is our righteousness.   U BIMIU ThUShO IAUDA UIShREL IShKN LBTCh UZA-ShMU EShR-IQREU IAUA TsDQNU   ו בימיו תושע יהודה וישראל ישכן לבטח וזה-שמו אשר-יקראו יהוה צדקנו
7 Therefore, behold, the days come, says IAUA, that they shall no more say: 'As IAUA lives, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt';   Z LKN ANA-IMIM BEIM NEM-IAUA ULE-IEMRU OUD ChI-IAUA EShR AOLA ETh-BNI IShREL MERTs MTsRIM   ז לכן הנה-ימים באים נאם-יהוה ולא-יאמרו עוד חי-יהוה אשר העלה את-בני ישראל מארץ מצרים
8 but: 'As IAUA lives, that brought up and that led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them'; and they shall dwell in their own land.   Ch KI EM-ChI-IAUA EShR AOLA UEShR ABIE ETh-ZRO BITh IShREL MERTs TsFUNA UMKL AERTsUTh EShR ADChThIM ShM UIShBU OL-EDMThM   ח כי אם-חי-יהוה אשר העלה ואשר הביא את-זרע בית ישראל מארץ צפונה ומכל הארצות אשר הדחתים שם וישבו על-אדמתם
9 Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome; because of IAUA, and because of His holy words.   T LNBEIM NShBR LBI BQRBI RChFU KL-OTsMUThI AIIThI KEISh ShKUR UKGBR OBRU IIN MFNI IAUA UMFNI DBRI QDShU   ט לנבאים נשבר לבי בקרבי רחפו כל-עצמותי הייתי כאיש שכור וכגבר עברו יין מפני יהוה ומפני דברי קדשו
10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns, the pastures of the wilderness are dried up; and their course is evil, and their force is not right.   I KI MNEFIM MLEA AERTs KI-MFNI ELA EBLA AERTs IBShU NEUTh MDBR UThAI MRUTsThM ROA UGBURThM LE-KN   י כי מנאפים מלאה הארץ כי-מפני אלה אבלה הארץ יבשו נאות מדבר ותהי מרוצתם רעה וגבורתם לא-כן
11 For both prophet and priest are ungodly; yes, in My house have I found their wickedness, says IAUA.   IE KI-GM-NBIE GM-KAN ChNFU GM-BBIThI MTsEThI ROThM NEM-IAUA   יא כי-גם-נביא גם-כהן חנפו גם-בביתי מצאתי רעתם נאם-יהוה
12 Wherefore their way shall be to them as slippery places in the darkness, they shall be thrust, and fall therein; for I will bring evil on them, even the year of their visitation, says IAUA.   IB LKN IAIA DRKM LAM KChLQLQUTh BEFLA IDChU UNFLU BA KI-EBIE OLIAM ROA ShNTh FQDThM NEM-IAUA   יב לכן יהיה דרכם להם כחלקלקות באפלה ידחו ונפלו בה כי-אביא עליהם רעה שנת פקדתם נאם-יהוה
13 I have seen unseemliness in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal, and caused My people Israel to err.   IG UBNBIEI ShMRUN REIThI ThFLA ANBEU BBOL UIThOU ETh-OMI ETh-IShREL   יג ובנביאי שמרון ראיתי תפלה הנבאו בבעל ויתעו את-עמי את-ישראל
14 But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies, and they strengthen the hands of evil-doers, that none does return from his wickedness; they are all of them become to Me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.   ID UBNBEI IRUShLM REIThI ShORURA NEUF UALK BShQR UChZQU IDI MROIM LBLThI-ShBU EISh MROThU AIU-LI KLM KSDM UIShBIA KOMRA   יד ובנבאי ירושלם ראיתי שערורה נאוף והלך בשקר וחזקו ידי מרעים לבלתי-שבו איש מרעתו היו-לי כלם כסדם וישביה כעמרה
15 Therefore thus says IAUA of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.   TU LKN KA-EMR IAUA TsBEUTh OL-ANBEIM ANNI MEKIL EUThM LONA UAShQThIM MI-RESh KI METh NBIEI IRUShLM ITsEA ChNFA LKL-AERTs   טו לכן כה-אמר יהוה צבאות על-הנבאים הנני מאכיל אותם לענה והשקתים מי-ראש כי מאת נביאי ירושלם יצאה חנפה לכל-הארץ
16 Thus says IAUA of hosts: Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you, they lead you to vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of IAUA.   TZ KA-EMR IAUA TsBEUTh EL-ThShMOU OL-DBRI ANBEIM ANBEIM LKM MABLIM AMA EThKM ChZUN LBM IDBRU LE MFI IAUA   טז כה-אמר יהוה צבאות אל-תשמעו על-דברי הנבאים הנבאים לכם מהבלים המה אתכם חזון לבם ידברו לא מפי יהוה
17 They say continually to them that despise Me: 'IAUA has said: You shall have peace'; and to every one that walks in the stubbornness of his own heart they say: 'No evil shall come on you';   IZ EMRIM EMUR LMNETsI DBR IAUA ShLUM IAIA LKM UKL ALK BShRRUTh LBU EMRU LE-ThBUE OLIKM ROA   יז אמרים אמור למנאצי דבר יהוה שלום יהיה לכם וכל הלך בשררות לבו אמרו לא-תבוא עליכם רעה
18 For who has stood in the council of IAUA, that he should perceive and hear His word? Who has attended to His word, and heard it?   ICh KI MI OMD BSUD IAUA UIRE UIShMO ETh-DBRU MI-AQShIB DBRI (DBRU) UIShMO   יח כי מי עמד בסוד יהוה וירא וישמע את-דברו מי-הקשיב דברי (דברו) וישמע
19 Behold, a storm of IAUA is gone forth in fury, yes, a whirling storm; it shall whirl on the head of the wicked.   IT ANA SORTh IAUA ChMA ITsEA USOR MThChULL OL RESh RShOIM IChUL   יט הנה סערת יהוה חמה יצאה וסער מתחולל על ראש רשעים יחול
20 The anger of IAUA shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days you shall consider it perfectly.   K LE IShUB EF-IAUA OD-OShThU UOD-AQIMU MZMUTh LBU BEChRITh AIMIM ThThBUNNU BA BINA   כ לא ישוב אף-יהוה עד-עשתו ועד-הקימו מזמות לבו באחרית הימים תתבוננו בה בינה
21 I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.   KE LE-ShLChThI ETh-ANBEIM UAM RTsU LE-DBRThI ELIAM UAM NBEU   כא לא-שלחתי את-הנבאים והם רצו לא-דברתי אליהם והם נבאו
22 But if they have stood in My council, then let them cause My people to hear My words, and turn them from their evil way, and from the evil of their doings.   KB UEM-OMDU BSUDI UIShMOU DBRI ETh-OMI UIShBUM MDRKM ARO UMRO MOLLIAM   כב ואם-עמדו בסודי וישמעו דברי את-עמי וישבום מדרכם הרע ומרע מעלליהם
23 Am I a God near at hand, says IAUA, and not a God afar off?   KG AELAI MQRB ENI NEM-IAUA ULE ELAI MRChQ   כג האלהי מקרב אני נאם-יהוה ולא אלהי מרחק
24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? says IAUA. Do not I fill heaven and earth? says IAUA.   KD EM-ISThR EISh BMSThRIM UENI LE-ERENU NEM-IAUA ALUE ETh-AShMIM UETh-AERTs ENI MLE NEM-IAUA   כד אם-יסתר איש במסתרים ואני לא-אראנו נאם-יהוה הלוא את-השמים ואת-הארץ אני מלא נאם-יהוה
25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in My name, saying: 'I have dreamed, I have dreamed.'   KA ShMOThI ETh EShR-EMRU ANBEIM ANBEIM BShMI ShQR LEMR ChLMThI ChLMThI   כה שמעתי את אשר-אמרו הנבאים הנבאים בשמי שקר לאמר חלמתי חלמתי
26 How long shall this be? Is it in the heart of the prophets that prophesy lies, and the prophets of the deceit of their own heart?   KU OD-MThI AISh BLB ANBEIM NBEI AShQR UNBIEI ThRMTh LBM   כו עד-מתי היש בלב הנבאים נבאי השקר ונביאי תרמת לבם
27 That think to cause My people to forget My name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot My name for Baal.   KZ AChShBIM LAShKICh ETh-OMI ShMI BChLUMThM EShR ISFRU EISh LROAU KEShR ShKChU EBUThM ETh-ShMI BBOL   כז החשבים להשכיח את-עמי שמי בחלומתם אשר יספרו איש לרעהו כאשר שכחו אבותם את-שמי בבעל
28 The prophet that has a dream, let him tell a dream; and he that has My word; let him speak My word faithfully. What has the straw to do with the wheat? says IAUA.   KCh ANBIE EShR-EThU ChLUM ISFR ChLUM UEShR DBRI EThU IDBR DBRI EMTh MA-LThBN ETh-ABR NEM-IAUA   כח הנביא אשר-אתו חלום יספר חלום ואשר דברי אתו ידבר דברי אמת מה-לתבן את-הבר נאם-יהוה
29 Is not My word like as fire? says IAUA; and like a hammer that breaks the rock in pieces?   KT ALUE KA DBRI KESh NEM-IAUA UKFTISh IFTsTs SLO   כט הלוא כה דברי כאש נאם-יהוה וכפטיש יפצץ סלע
30 Therefore, behold, I am against the prophets, says IAUA, that steal My words every one from his neighbor.   L LKN ANNI OL-ANBEIM NEM-IAUA MGNBI DBRI EISh METh ROAU   ל לכן הנני על-הנבאים נאם-יהוה מגנבי דברי איש מאת רעהו
31 Behold, I am against the prophets, says IAUA, that use their tongues and say: 'He says.'   LE ANNI OL-ANBIEM NEM-IAUA ALQChIM LShUNM UINEMU NEM   לא הנני על-הנביאם נאם-יהוה הלקחים לשונם וינאמו נאם
32 Behold, I am against them that prophesy lying dreams, says IAUA, and do tell them, and cause My people to err by their lies, and by their wantonness; yet I sent them not, nor commanded them; neither can they profit this people at all, says IAUA.   LB ANNI OL-NBEI ChLMUTh ShQR NEM-IAUA UISFRUM UIThOU ETh-OMI BShQRIAM UBFChZUThM UENKI LE-ShLChThIM ULE TsUIThIM UAUOIL LE-IUOILU LOM-AZA NEM-IAUA   לב הנני על-נבאי חלמות שקר נאם-יהוה ויספרום ויתעו את-עמי בשקריהם ובפחזותם ואנכי לא-שלחתים ולא צויתים והועיל לא-יועילו לעם-הזה נאם-יהוה
33 When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying: 'What is the burden of IAUA?' then shall you say to them: 'What burden! I will cast you off, says IAUA.'   LG UKI-IShELK AOM AZA EU-ANBIE EU-KAN LEMR MA-MShE IAUA UEMRTh ELIAM ETh-MA-MShE UNTShThI EThKM NEM-IAUA   לג וכי-ישאלך העם הזה או-הנביא או-כהן לאמר מה-משא יהוה ואמרת אליהם את-מה-משא ונטשתי אתכם נאם-יהוה
34 As for the prophet, and the priest, and the people, that shall say: 'The burden of IAUA', I will even punish that man and his house.   LD UANBIE UAKAN UAOM EShR IEMR MShE IAUA UFQDThI OL-AEISh AAUE UOL-BIThU   לד והנביא והכהן והעם אשר יאמר משא יהוה ופקדתי על-האיש ההוא ועל-ביתו
35 Thus shall you say every one to his neighbor, and every one to his brother: 'What has IAUA answered?' and: 'What has IAUA spoken?'   LA KA ThEMRU EISh OL-ROAU UEISh EL-EChIU MA-ONA IAUA UMA-DBR IAUA   לה כה תאמרו איש על-רעהו ואיש אל-אחיו מה-ענה יהוה ומה-דבר יהוה
36 The burden of IAUA shall you mention no more; for every man's own word shall be his burden; and would you pervert the words of the living God, of IAUA of hosts our God?   LU UMShE IAUA LE ThZKRU-OUD KI AMShE IAIA LEISh DBRU UAFKThM ETh-DBRI ELAIM ChIIM IAUA TsBEUTh ELAINU   לו ומשא יהוה לא תזכרו-עוד כי המשא יהיה לאיש דברו והפכתם את-דברי אלהים חיים יהוה צבאות אלהינו
37 Thus shall you say to the prophet: 'What has IAUA answered you?' and: 'What has IAUA spoken?'   LZ KA ThEMR EL-ANBIE MA-ONK IAUA UMA-DBR IAUA   לז כה תאמר אל-הנביא מה-ענך יהוה ומה-דבר יהוה
38 But if you say: 'The burden of IAUA'; therefore thus says IAUA: Because you say this word: 'The burden of IAUA', and I have sent to you, saying: 'You shall not say: The burden of IAUA';   LCh UEM-MShE IAUA ThEMRU LKN KA EMR IAUA ION EMRKM ETh-ADBR AZA MShE IAUA UEShLCh ELIKM LEMR LE ThEMRU MShE IAUA   לח ואם-משא יהוה תאמרו לכן כה אמר יהוה יען אמרכם את-הדבר הזה משא יהוה ואשלח אליכם לאמר לא תאמרו משא יהוה
39 therefore, behold, I will utterly tear you out, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from My presence;   LT LKN ANNI UNShIThI EThKM NShE UNTShThI EThKM UETh-AOIR EShR NThThI LKM ULEBUThIKM MOL FNI   לט לכן הנני ונשיתי אתכם נשא ונטשתי אתכם ואת-העיר אשר נתתי לכם ולאבותיכם מעל פני
40 and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.   M UNThThI OLIKM ChRFTh OULM UKLMUTh OULM EShR LE ThShKCh   מ ונתתי עליכם חרפת עולם וכלמות עולם אשר לא תשכח

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18