Jeremiah 4 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Judah Threatened with Invasion

1 If you will return, O Israel, says IAUA, yes, return to Me; and if you will put away your detestable things out of My sight, and will not waver;   E EM-ThShUB IShREL NEM-IAUA ELI ThShUB UEM-ThSIR ShQUTsIK MFNI ULE ThNUD   א אם-תשוב ישראל נאם-יהוה אלי תשוב ואם-תסיר שקוציך מפני ולא תנוד
2 Will swear: 'As IAUA lives' in truth, in justice, and in righteousness; then shall the nations bless themselves by Him, and in Him shall they glory.   B UNShBOTh ChI-IAUA BEMTh BMShFT UBTsDQA UAThBRKU BU GUIM UBU IThALLU   ב ונשבעת חי-יהוה באמת במשפט ובצדקה והתברכו בו גוים ובו יתהללו
3 For thus says IAUA to the men of Judah and to Jerusalem: break up for you a fallow ground, and sow not among thorns.   G KI-KA EMR IAUA LEISh IAUDA ULIRUShLM NIRU LKM NIR UEL-ThZROU EL-QTsIM   ג כי-כה אמר יהוה לאיש יהודה ולירושלם נירו לכם ניר ואל-תזרעו אל-קצים
4 Circumcise yourselves to IAUA, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; unless My fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.   D AMLU LIAUA UASRU ORLUTh LBBKM EISh IAUDA UIShBI IRUShLM FN-ThTsE KESh ChMThI UBORA UEIN MKBA MFNI RO MOLLIKM   ד המלו ליהוה והסרו ערלות לבבכם איש יהודה וישבי ירושלם פן-תצא כאש חמתי ובערה ואין מכבה מפני רע מעלליכם
5 Declare you in Judah, and publish in Jerusalem, and say: 'Blow you the horn in the land'; cry aloud and say: 'Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.'   A AGIDU BIAUDA UBIRUShLM AShMIOU UEMRU UThQOU (ThQOU) ShUFR BERTs QREU MLEU UEMRU AESFU UNBUEA EL-ORI AMBTsR   ה הגידו ביהודה ובירושלם השמיעו ואמרו ותקעו (תקעו) שופר בארץ קראו מלאו ואמרו האספו ונבואה אל-ערי המבצר
6 Set up a standard toward Zion; put yourselves under covert, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.   U ShEU-NS TsIUNA AOIZU EL-ThOMDU KI ROA ENKI MBIE MTsFUN UShBR GDUL   ו שאו-נס ציונה העיזו אל-תעמדו כי רעה אנכי מביא מצפון ושבר גדול
7 A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations is set out, gone forth from his place; to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.   Z OLA ERIA MSBKU UMShChITh GUIM NSO ITsE MMQMU LShUM ERTsK LShMA ORIK ThTsINA MEIN IUShB   ז עלה אריה מסבכו ומשחית גוים נסע יצא ממקמו לשום ארצך לשמה עריך תצינה מאין יושב
8 For this gird you with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of IAUA is not turned back from us.   Ch OL-ZETh ChGRU ShQIM SFDU UAILILU KI LE-ShB ChRUN EF-IAUA MMNU   ח על-זאת חגרו שקים ספדו והילילו כי לא-שב חרון אף-יהוה ממנו
9 It shall come to pass at that day, says IAUA, that the heart of the king shall fail, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.   T UAIA BIUM-AAUE NEM-IAUA IEBD LB-AMLK ULB AShRIM UNShMU AKANIM UANBEIM IThMAU   ט והיה ביום-ההוא נאם-יהוה יאבד לב-המלך ולב השרים ונשמו הכהנים והנבאים יתמהו
10 Then said I: 'Ah, my Lord IAUA! surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying: You shall have peace; whereas the sword reaches to the soul.'   I UEMR EAA EDNI IAUA EKN AShE AShETh LOM AZA ULIRUShLM LEMR ShLUM IAIA LKM UNGOA ChRB OD-ANFSh   י ואמר אהה אדני יהוה אכן השא השאת לעם הזה ולירושלם לאמר שלום יהיה לכם ונגעה חרב עד-הנפש
11 At that time shall it be said of this people and of Jerusalem; a hot wind of the high hills in the wilderness toward the daughter of My people, not to fan, nor to cleanse;   IE BOTh AAIE IEMR LOM-AZA ULIRUShLM RUCh TsCh ShFIM BMDBR DRK BTh-OMI LUE LZRUTh ULUE LABR   יא בעת ההיא יאמר לעם-הזה ולירושלם רוח צח שפים במדבר דרך בת-עמי לוא לזרות ולוא להבר
12 A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them.   IB RUCh MLE MELA IBUE LI OThA GM-ENI EDBR MShFTIM EUThM   יב רוח מלא מאלה יבוא לי עתה גם-אני אדבר משפטים אותם
13 Behold, he comes up as clouds, and his chariots are as the whirlwind; his horses are swifter than eagles.--'Woe to us! for we are undone.'--   IG ANA KONNIM IOLA UKSUFA MRKBUThIU QLU MNShRIM SUSIU EUI LNU KI ShDDNU   יג הנה כעננים יעלה וכסופה מרכבותיו קלו מנשרים סוסיו אוי לנו כי שדדנו
14 O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your baleful thoughts lodge within you?   ID KBSI MROA LBK IRUShLM LMON ThUShOI OD-MThI ThLIN BQRBK MChShBUTh EUNK   יד כבסי מרעה לבך ירושלם למען תושעי עד-מתי תלין בקרבך מחשבות אונך
15 For hark! one declares from Dan, and announces calamity from the hills of Ephraim:   TU KI QUL MGID MDN UMShMIO EUN MAR EFRIM   טו כי קול מגיד מדן ומשמיע און מהר אפרים
16 'Make you mention to the nations: behold--publish concerning Jerusalem--watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.'   TZ AZKIRU LGUIM ANA AShMIOU OL-IRUShLM NTsRIM BEIM MERTs AMRChQ UIThNU OL-ORI IAUDA QULM   טז הזכירו לגוים הנה השמיעו על-ירושלם נצרים באים מארץ המרחק ויתנו על-ערי יהודה קולם
17 As keepers of a field are they against her round about; because she has been rebellious against Me, says IAUA.   IZ KShMRI ShDI AIU OLIA MSBIB KI-EThI MRThA NEM-IAUA   יז כשמרי שדי היו עליה מסביב כי-אתי מרתה נאם-יהוה
18 Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness; yes, it is bitter, yes, it reaches to your heart.   ICh DRKK UMOLLIK OShU ELA LK ZETh ROThK KI MR KI NGO OD-LBK   יח דרכך ומעלליך עשו אלה לך זאת רעתך כי מר כי נגע עד-לבך
19 My bowels, my bowels! I writhe in pain! The chambers of my heart! My heart moans within me! I cannot hold my peace! because you have heard, O my soul, the sound of the horn, the alarm of war.   IT MOI MOI EChULA (EChILA) QIRUTh LBI AMA-LI LBI LE EChRSh KI QUL ShUFR ShMOThI (ShMOTh) NFShI ThRUOTh MLChMA   יט מעי מעי אחולה (אחילה) קירות לבי המה-לי לבי לא אחרש כי קול שופר שמעתי (שמעת) נפשי תרועת מלחמה
20 Destruction follows on destruction, for the whole land is spoiled; suddenly are my tents spoiled, my curtains in a moment.   K ShBR OL-ShBR NQRE KI ShDDA KL-AERTs FThEM ShDDU EALI RGO IRIOThI   כ שבר על-שבר נקרא כי שדדה כל-הארץ פתאם שדדו אהלי רגע יריעתי
21 How long shall I see the standard, shall I hear the sound of the horn?   KE OD-MThI EREA-NS EShMOA QUL ShUFR   כא עד-מתי אראה-נס אשמעה קול שופר
22 For My people is foolish, they know Me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.   KB KI EUIL OMI EUThI LE IDOU BNIM SKLIM AMA ULE NBUNIM AMA ChKMIM AMA LARO ULAITIB LE IDOU   כב כי אויל עמי אותי לא ידעו בנים סכלים המה ולא נבונים המה חכמים המה להרע ולהיטיב לא ידעו
23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.   KG REIThI ETh-AERTs UANA-ThAU UBAU UEL-AShMIM UEIN EURM   כג ראיתי את-הארץ והנה-תהו ובהו ואל-השמים ואין אורם
24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.   KD REIThI AARIM UANA ROShIM UKL-AGBOUTh AThQLQLU   כד ראיתי ההרים והנה רעשים וכל-הגבעות התקלקלו
25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the flying creatures of the heavens were fled.   KA REIThI UANA EIN AEDM UKL-OUF AShMIM NDDU   כה ראיתי והנה אין האדם וכל-עוף השמים נדדו
26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of IAUA, and before His fierce anger.   KU REIThI UANA AKRML AMDBR UKL-ORIU NThTsU MFNI IAUA MFNI ChRUN EFU   כו ראיתי והנה הכרמל המדבר וכל-עריו נתצו מפני יהוה מפני חרון אפו
27 For thus says IAUA: The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.   KZ KI-KA EMR IAUA ShMMA ThAIA KL-AERTs UKLA LE EOShA   כז כי-כה אמר יהוה שממה תהיה כל-הארץ וכלה לא אעשה
28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.   KCh OL-ZETh ThEBL AERTs UQDRU AShMIM MMOL OL KI-DBRThI ZMThI ULE NChMThI ULE-EShUB MMNA   כח על-זאת תאבל הארץ וקדרו השמים ממעל על כי-דברתי זמתי ולא נחמתי ולא-אשוב ממנה
29 For the noise of the horsemen and bowmen the whole city flees; they go into the thickets, and climb up on the rocks; every city is forsaken, and not a man dwells therein.   KT MQUL FRSh URMA QShTh BRChTh KL-AOIR BEU BOBIM UBKFIM OLU KL-AOIR OZUBA UEIN-IUShB BAN EISh   כט מקול פרש ורמה קשת ברחת כל-העיר באו בעבים ובכפים עלו כל-העיר עזובה ואין-יושב בהן איש
30 You, that are spoiled, what do you, that you clothe yourself with scarlet, that you deck you with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain dost you make yourself fair; your lovers despise you, they seek your life.   L UEThI (UETh) ShDUD MA-ThOShI KI-ThLBShI ShNI KI-ThODI ODI-ZAB KI-ThQROI BFUK OINIK LShUE ThThIFI MESU-BK OGBIM NFShK IBQShU   ל ואתי (ואת) שדוד מה-תעשי כי-תלבשי שני כי-תעדי עדי-זהב כי-תקרעי בפוך עיניך לשוא תתיפי מאסו-בך עגבים נפשך יבקשו
31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gasps for breath, that spreads her hands: 'Woe is me, now! for my soul faints before the murderers.'   LE KI QUL KChULA ShMOThI TsRA KMBKIRA QUL BTh-TsIUN ThThIFCh ThFRSh KFIA EUI-NE LI KI-OIFA NFShI LARGIM   לא כי קול כחולה שמעתי צרה כמבכירה קול בת-ציון תתיפח תפרש כפיה אוי-נא לי כי-עיפה נפשי להרגים

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18