Jeremiah 10 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

A Satire on Idolatry

1 Hear you the word which IAUA speaks to you, O house of Israel;   E ShMOU ETh-ADBR EShR DBR IAUA OLIKM BITh IShREL   א שמעו את-הדבר אשר דבר יהוה עליכם בית ישראל
2 thus says IAUA: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.   B KA EMR IAUA EL-DRK AGUIM EL-ThLMDU UMEThUTh AShMIM EL-ThChThU KI-IChThU AGUIM MAMA   ב כה אמר יהוה אל-דרך הגוים אל-תלמדו ומאתות השמים אל-תחתו כי-יחתו הגוים מהמה
3 For the customs of the peoples are vanity; for it is but a tree which one cuts out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.   G KI-ChQUTh AOMIM ABL AUE KI-OTs MIOR KRThU MOShA IDI-ChRSh BMOTsD   ג כי-חקות העמים הבל הוא כי-עץ מיער כרתו מעשה ידי-חרש במעצד
4 They deck it with silver and with gold, they fasten it with nails and with hammers, that it move not.   D BKSF UBZAB IIFAU BMSMRUTh UBMQBUTh IChZQUM ULUE IFIQ   ד בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק
5 They are like a pillar in a garden of cucumbers, and speak not; they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.   A KThMR MQShA AMA ULE IDBRU NShUE INShUE KI LE ITsODU EL-ThIREU MAM KI-LE IROU UGM-AITIB EIN EUThM   ה כתמר מקשה המה ולא ידברו נשוא ינשוא כי לא יצעדו אל-תיראו מהם כי-לא ירעו וגם-היטיב אין אותם
6 There is none like to You, O IAUA; You are great, and Your name is great in might.   U MEIN KMUK IAUA GDUL EThA UGDUL ShMK BGBURA   ו מאין כמוך יהוה גדול אתה וגדול שמך בגבורה
7 Who would not fear You, O king of the nations? For it befits You; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, there is none like to You.   Z MI LE IREK MLK AGUIM KI LK IEThA KI BKL-ChKMI AGUIM UBKL-MLKUThM MEIN KMUK   ז מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל-חכמי הגוים ובכל-מלכותם מאין כמוך
8 But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock;   Ch UBEChTh IBORU UIKSLU MUSR ABLIM OTs AUE   ח ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא
9 Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; blue and purple is their clothing; they are all the work of skilful men.   T KSF MRQO MThRShISh IUBE UZAB MEUFZ MOShA ChRSh UIDI TsURF ThKLTh UERGMN LBUShM MOShA ChKMIM KLM   ט כסף מרקע מתרשיש יובא וזהב מאופז מעשה חרש וידי צורף תכלת וארגמן לבושם מעשה חכמים כלם
10 But IAUA God is the true God, He is the living God, and the everlasting King; at His wrath the earth trembles, and the nations are not able to abide His indignation.   I UIAUA ELAIM EMTh AUE-ELAIM ChIIM UMLK OULM MQTsFU ThROSh AERTs ULE-IKLU GUIM ZOMU   י ויהוה אלהים אמת הוא-אלהים חיים ומלך עולם מקצפו תרעש הארץ ולא-יכלו גוים זעמו
11 Thus shall you say to them: 'The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.'   IE KDNA ThEMRUN LAUM ELAIE DI-ShMIE UERQE LE OBDU IEBDU MEROE UMN-ThChUTh ShMIE ELA   יא כדנה תאמרון להום אלהיא די-שמיא וארקא לא עבדו יאבדו מארעא ומן-תחות שמיא אלה
12 He that has made the earth by His power, that has established the world by His wisdom, and has stretched out the heavens by His understanding;   IB OShA ERTs BKChU MKIN ThBL BChKMThU UBThBUNThU NTA ShMIM   יב עשה ארץ בכחו מכין תבל בחכמתו ובתבונתו נטה שמים
13 At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, when He causes the vapours to ascend from the ends of the earth; when He makes lightnings with the rain, and brings forth the wind out of His treasuries;   IG LQUL ThThU AMUN MIM BShMIM UIOLA NShEIM MQTsA ERTs (AERTs) BRQIM LMTR OShA UIUTsE RUCh METsRThIU   יג לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשאים מקצה ארץ (הארץ) ברקים למטר עשה ויוצא רוח מאצרתיו
14 Every man is proved to be brutish, without knowledge, every goldsmith is put to shame by the graven image, his molten image is falsehood, and there is no breath in them.   ID NBOR KL-EDM MDOTh ABISh KL-TsURF MFSL KI ShQR NSKU ULE-RUCh BM   יד נבער כל-אדם מדעת הביש כל-צורף מפסל כי שקר נסכו ולא-רוח בם
15 They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish.   TU ABL AMA MOShA ThOThOIM BOTh FQDThM IEBDU   טו הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו
16 Not like these is the portion of Jacob; for He is the former of all things, and Israel is the tribe of His inheritance; IAUA of hosts is His name.   TZ LE-KELA ChLQ IOQB KI-IUTsR AKL AUE UIShREL ShBT NChLThU IAUA TsBEUTh ShMU   טז לא-כאלה חלק יעקב כי-יוצר הכל הוא וישראל שבט נחלתו יהוה צבאות שמו
17 Gather up your wares from the ground, O you that abide in the siege.   IZ ESFI MERTs KNOThK IShBThI (IShBTh) BMTsUR   יז אספי מארץ כנעתך ישבתי (ישבת) במצור
18 For thus says IAUA: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.   ICh KI-KA EMR IAUA ANNI QULO ETh-IUShBI AERTs BFOM AZETh UATsRThI LAM LMON IMTsEU   יח כי-כה אמר יהוה הנני קולע את-יושבי הארץ בפעם הזאת והצרתי להם למען ימצאו
19 Woe is me for my hurt! My wound is grievous; but I said: 'This is but a sickness, and I must bear it.'   IT EUI LI OL-ShBRI NChLA MKThI UENI EMRThI EK ZA ChLI UEShENU   יט אוי לי על-שברי נחלה מכתי ואני אמרתי אך זה חלי ואשאנו
20 My tent is spoiled, and all my cords are broken; my children are gone forth of me, and they are not; there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.   K EALI ShDD UKL-MIThRI NThQU BNI ITsENI UEINM EIN-NTA OUD EALI UMQIM IRIOUThI   כ אהלי שדד וכל-מיתרי נתקו בני יצאני ואינם אין-נטה עוד אהלי ומקים יריעותי
21 For the shepherds are become brutish, and have not inquired of IAUA; therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.   KE KI NBORU AROIM UETh-IAUA LE DRShU OL-KN LE AShKILU UKL-MROIThM NFUTsA   כא כי נבערו הרעים ואת-יהוה לא דרשו על-כן לא השכילו וכל-מרעיתם נפוצה
22 Hark! a report, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, a dwelling-place of jackals.   KB QUL ShMUOA ANA BEA UROSh GDUL MERTs TsFUN LShUM ETh-ORI IAUDA ShMMA MOUN ThNIM   כב קול שמועה הנה באה ורעש גדול מארץ צפון לשום את-ערי יהודה שממה מעון תנים
23 O IAUA, I know that man's way is not his own; it is not in man to direct his steps as he walks.   KG IDOThI IAUA KI LE LEDM DRKU LE-LEISh ALK UAKIN ETh-TsODU   כג ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא-לאיש הלך והכין את-צעדו
24 O IAUA, correct me, but in measure; not in Your anger, unless You diminish me.   KD ISRNI IAUA EK-BMShFT EL-BEFK FN-ThMOTNI   כד יסרני יהוה אך-במשפט אל-באפך פן-תמעטני
25 Pour out Your wrath on the nations that know You not, and on the families that call not on Your name; for they have devoured Jacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.   KA ShFK ChMThK OL-AGUIM EShR LE-IDOUK UOL MShFChUTh EShR BShMK LE QREU KI-EKLU ETh-IOQB UEKLAU UIKLAU UETh-NUAU AShMU   כה שפך חמתך על-הגוים אשר לא-ידעוך ועל משפחות אשר בשמך לא קראו כי-אכלו את-יעקב ואכלהו ויכלהו ואת-נוהו השמו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18