The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
Deliverance from Captivity Promised | ||||
1 The word that came to Jeremiah from IAUA, saying: | E ADBR EShR AIA EL-IRMIAU METh IAUA LEMR | א הדבר אשר היה אל-ירמיהו מאת יהוה לאמר | ||
2 'Thus speaks IAUA, the God of Israel, saying: Write you all the words that I have spoken to you in a book. | B KA-EMR IAUA ELAI IShREL LEMR KThB-LK ETh KL-ADBRIM EShR-DBRThI ELIK EL-SFR | ב כה-אמר יהוה אלהי ישראל לאמר כתב-לך את כל-הדברים אשר-דברתי אליך אל-ספר | ||
3 For, lo, the days come, says IAUA, that I will turn the captivity of My people Israel and Judah, says IAUA; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.' | G KI ANA IMIM BEIM NEM-IAUA UShBThI ETh-ShBUTh OMI IShREL UIAUDA EMR IAUA UAShBThIM EL-AERTs EShR-NThThI LEBUThM UIRShUA | ג כי הנה ימים באים נאם-יהוה ושבתי את-שבות עמי ישראל ויהודה אמר יהוה והשבתים אל-הארץ אשר-נתתי לאבותם וירשוה | ||
4 These are the words that IAUA spoke concerning Israel and concerning Judah. | D UELA ADBRIM EShR DBR IAUA EL-IShREL UEL-IAUDA | ד ואלה הדברים אשר דבר יהוה אל-ישראל ואל-יהודה | ||
5 For thus says IAUA: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. | A KI-KA EMR IAUA QUL ChRDA ShMONU FChD UEIN ShLUM | ה כי-כה אמר יהוה קול חרדה שמענו פחד ואין שלום | ||
6 Ask you now, and see whether a man does travail with child; wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? | U ShELU-NE UREU EM-ILD ZKR MDUO REIThI KL-GBR IDIU OL-ChLTsIU KIULDA UNAFKU KL-FNIM LIRQUN | ו שאלו-נא וראו אם-ילד זכר מדוע ראיתי כל-גבר ידיו על-חלציו כיולדה ונהפכו כל-פנים לירקון | ||
7 Alas! for that day is great, so that none is like it; and it is a time of trouble to Jacob, but out of it shall he be saved. | Z AUI KI GDUL AIUM AAUE MEIN KMAU UOTh-TsRA AIE LIOQB UMMNA IUShO | ז הוי כי גדול היום ההוא מאין כמהו ועת-צרה היא ליעקב וממנה יושע | ||
8 It shall come to pass in that day, says IAUA of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bands; and strangers shall no more make him their bondman; | Ch UAIA BIUM AAUE NEM IAUA TsBEUTh EShBR OLU MOL TsUERK UMUSRUThIK ENThQ ULE-IOBDU-BU OUD ZRIM | ח והיה ביום ההוא נאם יהוה צבאות אשבר עלו מעל צוארך ומוסרותיך אנתק ולא-יעבדו-בו עוד זרים | ||
9 But they shall serve IAUA their God, and David their king, whom I will raise up to them. | T UOBDU ETh IAUA ELAIAM UETh DUD MLKM EShR EQIM LAM | ט ועבדו את יהוה אלהיהם ואת דוד מלכם אשר אקים להם | ||
10 Therefore fear you not, O Jacob My servant, says IAUA; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid. | I UEThA EL-ThIRE OBDI IOQB NEM-IAUA UEL-ThChTh IShREL KI ANNI MUShIOK MRChUQ UETh-ZROK MERTs ShBIM UShB IOQB UShQT UShENN UEIN MChRID | י ואתה אל-תירא עבדי יעקב נאם-יהוה ואל-תחת ישראל כי הנני מושיעך מרחוק ואת-זרעך מארץ שבים ושב יעקב ושקט ושאנן ואין מחריד | ||
11 For I am with you, says IAUA, to save you; for I will make a full end of all the nations whither I have scattered you, but I will not make a full end of you; for I will correct you in measure, and will not utterly destroy you. | IE KI-EThK ENI NEM-IAUA LAUShIOK KI EOShA KLA BKL-AGUIM EShR AFTsUThIK ShM EK EThK LE-EOShA KLA UISRThIK LMShFT UNQA LE ENQK | יא כי-אתך אני נאם-יהוה להושיעך כי אעשה כלה בכל-הגוים אשר הפצותיך שם אך אתך לא-אעשה כלה ויסרתיך למשפט ונקה לא אנקך | ||
12 For thus says IAUA: Your hurt is incurable, and your wound is grievous. | IB KI KA EMR IAUA ENUSh LShBRK NChLA MKThK | יב כי כה אמר יהוה אנוש לשברך נחלה מכתך | ||
13 None deems of your wound that it may be bound up; you have no healing medicines. | IG EIN-DN DINK LMZUR RFEUTh ThOLA EIN LK | יג אין-דן דינך למזור רפאות תעלה אין לך | ||
14 All your lovers have forgotten you, they seek you not; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one; for the greatness of your iniquity, because your sins were increased. | ID KL-MEABIK ShKChUK EUThK LE IDRShU KI MKTh EUIB AKIThIK MUSR EKZRI OL RB OUNK OTsMU ChTEThIK | יד כל-מאהביך שכחוך אותך לא ידרשו כי מכת אויב הכיתיך מוסר אכזרי על רב עונך עצמו חטאתיך | ||
15 Why cry you for your hurt, that your pain is incurable? For the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you. | TU MA-ThZOQ OL-ShBRK ENUSh MKEBK OL RB OUNK OTsMU ChTEThIK OShIThI ELA LK | טו מה-תזעק על-שברך אנוש מכאבך על רב עונך עצמו חטאתיך עשיתי אלה לך | ||
16 Therefore all they that devour you shall be devoured, and all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil you shall be a spoil, and all that prey on you will I give for a prey. | TZ LKN KL-EKLIK IEKLU UKL-TsRIK KLM BShBI ILKU UAIU ShESIK LMShSA UKL-BZZIK EThN LBZ | טז לכן כל-אכליך יאכלו וכל-צריך כלם בשבי ילכו והיו שאסיך למשסה וכל-בזזיך אתן לבז | ||
17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says IAUA; because they have called you an outcast: 'She is Zion, there is none that cares for her.' | IZ KI EOLA ERKA LK UMMKUThIK ERFEK NEM-IAUA KI NDChA QREU LK TsIUN AIE DRSh EIN LA | יז כי אעלה ארכה לך וממכותיך ארפאך נאם-יהוה כי נדחה קראו לך ציון היא דרש אין לה | ||
18 Thus says IAUA: Behold, I will turn the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded on her own mound, and the palace shall be inhabited on its wonted place. | ICh KA EMR IAUA ANNI-ShB ShBUTh EALI IOQUB UMShKNThIU ERChM UNBNThA OIR OL-ThLA UERMUN OL-MShFTU IShB | יח כה אמר יהוה הנני-שב שבות אהלי יעקוב ומשכנתיו ארחם ונבנתה עיר על-תלה וארמון על-משפטו ישב | ||
19 Out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry; and I will increase them, and they shall not be diminished, I will also increase them, and they shall not dwindle away. | IT UITsE MAM ThUDA UQUL MShChQIM UARBThIM ULE IMOTU UAKBDThIM ULE ITsORU | יט ויצא מהם תודה וקול משחקים והרבתים ולא ימעטו והכבדתים ולא יצערו | ||
20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before Me, and I will punish all that oppress them. | K UAIU BNIU KQDM UODThU LFNI ThKUN UFQDThI OL KL-LChTsIU | כ והיו בניו כקדם ועדתו לפני תכון ופקדתי על כל-לחציו | ||
21 Their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the middle of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach to Me; for who is he that has pledged his heart to approach to Me? says IAUA. | KE UAIA EDIRU MMNU UMShLU MQRBU ITsE UAQRBThIU UNGSh ELI KI MI AUE-ZA ORB ETh-LBU LGShTh ELI NEM-IAUA | כא והיה אדירו ממנו ומשלו מקרבו יצא והקרבתיו ונגש אלי כי מי הוא-זה ערב את-לבו לגשת אלי נאם-יהוה | ||
22 You shall be My people, and I will be your God. | KB UAIIThM LI LOM UENKI EAIA LKM LELAIM | כב והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים | ||
23 Behold, a storm of IAUA is gone forth in fury, a sweeping storm; it shall whirl on the head of the wicked. | KG ANA SORTh IAUA ChMA ITsEA SOR MThGURR OL RESh RShOIM IChUL | כג הנה סערת יהוה חמה יצאה סער מתגורר על ראש רשעים יחול | ||
24 The fierce anger of IAUA shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days you shall consider it. | KD LE IShUB ChRUN EF-IAUA OD-OShThU UOD-AQIMU MZMUTh LBU BEChRITh AIMIM ThThBUNNU BA | כד לא ישוב חרון אף-יהוה עד-עשתו ועד-הקימו מזמות לבו באחרית הימים תתבוננו בה | ||
25 At that time, says IAUA, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be My people. | KA BOTh AAIE NEM-IAUA EAIA LELAIM LKL MShFChUTh IShREL UAMA IAIU-LI LOM | כה בעת ההיא נאם-יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו-לי לעם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |