The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
Prophecy against Ammon | ||||
1 Of the children of Ammon. Thus says IAUA: Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam take possession of Gad, and his people dwell in the cities thereof? | E LBNI OMUN KA EMR IAUA ABNIM EIN LIShREL EM-IURSh EIN LU MDUO IRSh MLKM ETh-GD UOMU BORIU IShB | א לבני עמון כה אמר יהוה הבנים אין לישראל אם-יורש אין לו מדוע ירש מלכם את-גד ועמו בעריו ישב | ||
2 Therefore, behold, the days come, says IAUA, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate mound, and her daughters shall be burned with fire; then shall Israel dispossess them that did dispossess him, says IAUA. | B LKN ANA IMIM BEIM NEM-IAUA UAShMOThI EL-RBTh BNI-OMUN ThRUOTh MLChMA UAIThA LThL ShMMA UBNThIA BESh ThTsThNA UIRSh IShREL ETh-IRShIU EMR IAUA | ב לכן הנה ימים באים נאם-יהוה והשמעתי אל-רבת בני-עמון תרועת מלחמה והיתה לתל שממה ובנתיה באש תצתנה וירש ישראל את-ירשיו אמר יהוה | ||
3 Wail, O Heshbon, for Ai is undone; cry, you daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro among the folds; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together. | G AILILI ChShBUN KI ShDDA-OI TsOQNA BNUTh RBA ChGRNA ShQIM SFDNA UAThShUTTNA BGDRUTh KI MLKM BGULA ILK KANIU UShRIU IChDIU | ג הילילי חשבון כי שדדה-עי צעקנה בנות רבה חגרנה שקים ספדנה והתשוטטנה בגדרות כי מלכם בגולה ילך כהניו ושריו יחדיו | ||
4 Wherefore glory you in the valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? that didst trust in your treasures: 'Who shall come to me?' | D MA-ThThALLI BOMQIM ZB OMQK ABTh AShUBBA ABTChA BETsRThIA MI IBUE ELI | ד מה-תתהללי בעמקים זב עמקך הבת השובבה הבטחה באצרתיה מי יבוא אלי | ||
5 Behold, I will bring a terror on you, says my Lord IAUA of hosts, from all that are round about you; and you shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wanders. | A ANNI MBIE OLIK FChD NEM-EDNI IAUA TsBEUTh MKL-SBIBIK UNDChThM EISh LFNIU UEIN MQBTs LNDD | ה הנני מביא עליך פחד נאם-אדני יהוה צבאות מכל-סביביך ונדחתם איש לפניו ואין מקבץ לנדד | ||
6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, says IAUA. | U UEChRI-KN EShIB ETh-ShBUTh BNI-OMUN NEM-IAUA | ו ואחרי-כן אשיב את-שבות בני-עמון נאם-יהוה | ||
7 Of Edom. Thus says IAUA of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished? | Z LEDUM KA EMR IAUA TsBEUTh AEIN OUD ChKMA BThIMN EBDA OTsA MBNIM NSRChA ChKMThM | ז לאדום כה אמר יהוה צבאות האין עוד חכמה בתימן אבדה עצה מבנים נסרחה חכמתם | ||
8 Flee you, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I do bring the calamity of Esau on him, the time that I shall punish him. | Ch NSU AFNU AOMIQU LShBTh IShBI DDN KI EID OShU ABEThI OLIU OTh FQDThIU | ח נסו הפנו העמיקו לשבת ישבי דדן כי איד עשו הבאתי עליו עת פקדתיו | ||
9 If grape-gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough? | T EM-BTsRIM BEU LK LE IShERU OULLUTh EM-GNBIM BLILA AShChIThU DIM | ט אם-בצרים באו לך לא ישארו עוללות אם-גנבים בלילה השחיתו דים | ||
10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbors, and he is not. | I KI-ENI ChShFThI ETh-OShU GLIThI ETh-MSThRIU UNChBA LE IUKL ShDD ZROU UEChIU UShKNIU UEINNU | י כי-אני חשפתי את-עשו גליתי את-מסתריו ונחבה לא יוכל שדד זרעו ואחיו ושכניו ואיננו | ||
11 Leave your fatherless children, I will rear them, and let your widows trust in Me. | IE OZBA IThMIK ENI EChIA UELMNUThIK OLI ThBTChU | יא עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנותיך עלי תבטחו | ||
12 For thus says IAUA: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and are you he that shall altogether go unpunished? you shall not go unpunished, but you shall surely drink. | IB KI-KA EMR IAUA ANA EShR-EIN MShFTM LShThUTh AKUS ShThU IShThU UEThA AUE NQA ThNQA LE ThNQA KI ShThA ThShThA | יב כי-כה אמר יהוה הנה אשר-אין משפטם לשתות הכוס שתו ישתו ואתה הוא נקה תנקה לא תנקה כי שתה תשתה | ||
13 For I have sworn by Myself, says IAUA, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. | IG KI BI NShBOThI NEM-IAUA KI-LShMA LChRFA LChRB ULQLLA ThAIA BTsRA UKL-ORIA ThAIINA LChRBUTh OULM | יג כי בי נשבעתי נאם-יהוה כי-לשמה לחרפה לחרב ולקללה תהיה בצרה וכל-עריה תהיינה לחרבות עולם | ||
14 I have heard a message from IAUA, and an ambassador is sent among the nations: 'Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.' | ID ShMUOA ShMOThI METh IAUA UTsIR BGUIM ShLUCh AThQBTsU UBEU OLIA UQUMU LMLChMA | יד שמועה שמעתי מאת יהוה וציר בגוים שלוח התקבצו ובאו עליה וקומו למלחמה | ||
15 For, behold, I make you small among the nations, and despised among men. | TU KI-ANA QTN NThThIK BGUIM BZUI BEDM | טו כי-הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם | ||
16 Your terribleness has deceived you, even the pride of your heart, O you that dwell in the clefts of the rock, that hold the height of the hill; though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there, says IAUA. | TZ ThFLTsThK AShIE EThK ZDUN LBK ShKNI BChGUI ASLO ThFShI MRUM GBOA KI-ThGBIA KNShR QNK MShM EURIDK NEM-IAUA | טז תפלצתך השיא אתך זדון לבך שכני בחגוי הסלע תפשי מרום גבעה כי-תגביה כנשר קנך משם אורידך נאם-יהוה | ||
17 Edom shall become an astonishment; every one that passes by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof. | IZ UAIThA EDUM LShMA KL OBR OLIA IShM UIShRQ OL-KL-MKUThA | יז והיתה אדום לשמה כל עבר עליה ישם וישרק על-כל-מכותה | ||
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, says IAUA, no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein. | ICh KMAFKTh SDM UOMRA UShKNIA EMR IAUA LE-IShB ShM EISh ULE-IGUR BA BN-EDM | יח כמהפכת סדם ועמרה ושכניה אמר יהוה לא-ישב שם איש ולא-יגור בה בן-אדם | ||
19 Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make him run away from it, and whoso is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? and who will appoint Me a time? and who is that shepherd that will stand before Me? | IT ANA KERIA IOLA MGEUN AIRDN EL-NUA EIThN KI-ERGIOA ERITsNU MOLIA UMI BChUR ELIA EFQD KI MI KMUNI UMI IOIDNI UMI-ZA ROA EShR IOMD LFNI | יט הנה כאריה יעלה מגאון הירדן אל-נוה איתן כי-ארגיעה אריצנו מעליה ומי בחור אליה אפקד כי מי כמוני ומי יעידני ומי-זה רעה אשר יעמד לפני | ||
20 Therefore hear you the counsel of IAUA, that He has taken against Edom; and His purposes, that He has purposed against the inhabitants of Teman: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them. | K LKN ShMOU OTsTh-IAUA EShR IOTs EL-EDUM UMChShBUThIU EShR ChShB EL-IShBI ThIMN EM-LUE ISChBUM TsOIRI ATsEN EM-LE IShIM OLIAM NUAM | כ לכן שמעו עצת-יהוה אשר יעץ אל-אדום ומחשבותיו אשר חשב אל-ישבי תימן אם-לוא יסחבום צעירי הצאן אם-לא ישים עליהם נוהם | ||
21 The earth quakes at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea. | KE MQUL NFLM ROShA AERTs TsOQA BIM-SUF NShMO QULA | כא מקול נפלם רעשה הארץ צעקה בים-סוף נשמע קולה | ||
22 Behold, he shall come up and swoop down as the vulture, and spread out his wings against Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. | KB ANA KNShR IOLA UIDEA UIFRSh KNFIU OL-BTsRA UAIA LB GBURI EDUM BIUM AAUE KLB EShA MTsRA | כב הנה כנשר יעלה וידאה ויפרש כנפיו על-בצרה והיה לב גבורי אדום ביום ההוא כלב אשה מצרה | ||
23 Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet. | KG LDMShQ BUShA ChMTh UERFD KI-ShMOA ROA ShMOU NMGU BIM DEGA AShQT LE IUKL | כג לדמשק בושה חמת וארפד כי-שמעה רעה שמעו נמגו בים דאגה השקט לא יוכל | ||
24 Damascus is waxed feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her; anguish and pangs have taken hold of her, as of a woman in travail. | KD RFThA DMShQ AFNThA LNUS URTT AChZIQA TsRA UChBLIM EChZThA KIULDA | כד רפתה דמשק הפנתה לנוס ורטט החזיקה צרה וחבלים אחזתה כיולדה | ||
25 'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?' | KA EIK LE-OZBA OIR ThALA (ThALTh) QRITh MShUShI | כה איך לא-עזבה עיר תהלה (תהלת) קרית משושי | ||
26 Therefore her young men shall fall in her broad places, and all the men of war shall be brought to silence in that day, says IAUA of hosts. | KU LKN IFLU BChURIA BRChBThIA UKL-ENShI AMLChMA IDMU BIUM AAUE NEM IAUA TsBEUTh | כו לכן יפלו בחוריה ברחבתיה וכל-אנשי המלחמה ידמו ביום ההוא נאם יהוה צבאות | ||
27 I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. | KZ UATsThI ESh BChUMTh DMShQ UEKLA ERMNUTh BN-ADD | כז והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן-הדד | ||
28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus says IAUA: Arise you, go up against Kedar, and spoil the children of the east. | KCh LQDR ULMMLKUTh ChTsUR EShR AKA NBUKDRETsUR (NBUKDRETsR) MLK-BBL KA EMR IAUA QUMU OLU EL-QDR UShDDU ETh-BNI-QDM | כח לקדר ולממלכות חצור אשר הכה נבוכדראצור (נבוכדראצר) מלך-בבל כה אמר יהוה קומו עלו אל-קדר ושדדו את-בני-קדם | ||
29 Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side. | KT EALIAM UTsENM IQChU IRIOUThIAM UKL-KLIAM UGMLIAM IShEU LAM UQREU OLIAM MGUR MSBIB | כט אהליהם וצאנם יקחו יריעותיהם וכל-כליהם וגמליהם ישאו להם וקראו עליהם מגור מסביב | ||
30 Flee you, flit far off, dwell deep, O you inhabitants of Hazor, says IAUA; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you. | L NSU NDU MED AOMIQU LShBTh IShBI ChTsUR NEM-IAUA KI-IOTs OLIKM NBUKDRETsR MLK-BBL OTsA UChShB OLIAM (OLIKM) MChShBA | ל נסו נדו מאד העמיקו לשבת ישבי חצור נאם-יהוה כי-יעץ עליכם נבוכדראצר מלך-בבל עצה וחשב עליהם (עליכם) מחשבה | ||
31 Arise, get you up against a nation that is at ease, that dwells without care, says IAUA; that have neither gates nor bars, that dwell alone. | LE QUMU OLU EL-GUI ShLIU IUShB LBTCh NEM-IAUA LE-DLThIM ULE-BRICh LU BDD IShKNU | לא קומו עלו אל-גוי שליו יושב לבטח נאם-יהוה לא-דלתים ולא-בריח לו בדד ישכנו | ||
32 Their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter to all winds them that have the corners polled; and I will bring their calamity from every side of them, says IAUA. | LB UAIU GMLIAM LBZ UAMUN MQNIAM LShLL UZRThIM LKL-RUCh QTsUTsI FEA UMKL-OBRIU EBIE ETh-EIDM NEM-IAUA | לב והיו גמליהם לבז והמון מקניהם לשלל וזרתים לכל-רוח קצוצי פאה ומכל-עבריו אביא את-אידם נאם-יהוה | ||
33 Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever; no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein. | LG UAIThA ChTsUR LMOUN ThNIM ShMMA OD-OULM LE-IShB ShM EISh ULE-IGUR BA BN-EDM | לג והיתה חצור למעון תנים שממה עד-עולם לא-ישב שם איש ולא-יגור בה בן-אדם | ||
34 The word of IAUA that came to Jeremiah the prophet concerning Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying: | LD EShR AIA DBR-IAUA EL-IRMIAU ANBIE EL-OILM BREShITh MLKUTh TsDQIA MLK-IAUDA LEMR | לד אשר היה דבר-יהוה אל-ירמיהו הנביא אל-עילם בראשית מלכות צדקיה מלך-יהודה לאמר | ||
35 Thus says IAUA of hosts: behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. | LA KA EMR IAUA TsBEUTh ANNI ShBR ETh-QShTh OILM REShITh GBURThM | לה כה אמר יהוה צבאות הנני שבר את-קשת עילם ראשית גבורתם | ||
36 I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come. | LU UABEThI EL-OILM ERBO RUChUTh MERBO QTsUTh AShMIM UZRThIM LKL ARChUTh AELA ULE-IAIA AGUI EShR LE-IBUE ShM NDChI OULM (OILM) | לו והבאתי אל-עילם ארבע רוחות מארבע קצות השמים וזרתים לכל הרחות האלה ולא-יהיה הגוי אשר לא-יבוא שם נדחי עולם (עילם) | ||
37 I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil on them, even My fierce anger, says IAUA; and I will send the sword after them, till I have consumed them; | LZ UAChThThI ETh-OILM LFNI EIBIAM ULFNI MBQShI NFShM UABEThI OLIAM ROA ETh-ChRUN EFI NEM-IAUA UShLChThI EChRIAM ETh-AChRB OD KLUThI EUThM | לז והחתתי את-עילם לפני איביהם ולפני מבקשי נפשם והבאתי עליהם רעה את-חרון אפי נאם-יהוה ושלחתי אחריהם את-החרב עד כלותי אותם | ||
38 I will set My throne in Elam, and will destroy from there king and princes, says IAUA. | LCh UShMThI KSEI BOILM UAEBDThI MShM MLK UShRIM NEM-IAUA | לח ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם-יהוה | ||
39 But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, says IAUA. | LT UAIA BEChRITh AIMIM EShUB (EShIB) ETh-ShBITh (ShBUTh) OILM NEM-IAUA | לט והיה באחרית הימים אשוב (אשיב) את-שבית (שבות) עילם נאם-יהוה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |