Jeremiah 49 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Prophecy against Ammon

1 Of the children of Ammon. Thus says IAUA: Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam take possession of Gad, and his people dwell in the cities thereof?   E LBNI OMUN KA EMR IAUA ABNIM EIN LIShREL EM-IURSh EIN LU MDUO IRSh MLKM ETh-GD UOMU BORIU IShB   א לבני עמון כה אמר יהוה הבנים אין לישראל אם-יורש אין לו מדוע ירש מלכם את-גד ועמו בעריו ישב
2 Therefore, behold, the days come, says IAUA, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate mound, and her daughters shall be burned with fire; then shall Israel dispossess them that did dispossess him, says IAUA.   B LKN ANA IMIM BEIM NEM-IAUA UAShMOThI EL-RBTh BNI-OMUN ThRUOTh MLChMA UAIThA LThL ShMMA UBNThIA BESh ThTsThNA UIRSh IShREL ETh-IRShIU EMR IAUA   ב לכן הנה ימים באים נאם-יהוה והשמעתי אל-רבת בני-עמון תרועת מלחמה והיתה לתל שממה ובנתיה באש תצתנה וירש ישראל את-ירשיו אמר יהוה
3 Wail, O Heshbon, for Ai is undone; cry, you daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro among the folds; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.   G AILILI ChShBUN KI ShDDA-OI TsOQNA BNUTh RBA ChGRNA ShQIM SFDNA UAThShUTTNA BGDRUTh KI MLKM BGULA ILK KANIU UShRIU IChDIU   ג הילילי חשבון כי שדדה-עי צעקנה בנות רבה חגרנה שקים ספדנה והתשוטטנה בגדרות כי מלכם בגולה ילך כהניו ושריו יחדיו
4 Wherefore glory you in the valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? that didst trust in your treasures: 'Who shall come to me?'   D MA-ThThALLI BOMQIM ZB OMQK ABTh AShUBBA ABTChA BETsRThIA MI IBUE ELI   ד מה-תתהללי בעמקים זב עמקך הבת השובבה הבטחה באצרתיה מי יבוא אלי
5 Behold, I will bring a terror on you, says my Lord IAUA of hosts, from all that are round about you; and you shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wanders.   A ANNI MBIE OLIK FChD NEM-EDNI IAUA TsBEUTh MKL-SBIBIK UNDChThM EISh LFNIU UEIN MQBTs LNDD   ה הנני מביא עליך פחד נאם-אדני יהוה צבאות מכל-סביביך ונדחתם איש לפניו ואין מקבץ לנדד
6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, says IAUA.   U UEChRI-KN EShIB ETh-ShBUTh BNI-OMUN NEM-IAUA   ו ואחרי-כן אשיב את-שבות בני-עמון נאם-יהוה
7 Of Edom. Thus says IAUA of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?   Z LEDUM KA EMR IAUA TsBEUTh AEIN OUD ChKMA BThIMN EBDA OTsA MBNIM NSRChA ChKMThM   ז לאדום כה אמר יהוה צבאות האין עוד חכמה בתימן אבדה עצה מבנים נסרחה חכמתם
8 Flee you, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I do bring the calamity of Esau on him, the time that I shall punish him.   Ch NSU AFNU AOMIQU LShBTh IShBI DDN KI EID OShU ABEThI OLIU OTh FQDThIU   ח נסו הפנו העמיקו לשבת ישבי דדן כי איד עשו הבאתי עליו עת פקדתיו
9 If grape-gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?   T EM-BTsRIM BEU LK LE IShERU OULLUTh EM-GNBIM BLILA AShChIThU DIM   ט אם-בצרים באו לך לא ישארו עוללות אם-גנבים בלילה השחיתו דים
10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbors, and he is not.   I KI-ENI ChShFThI ETh-OShU GLIThI ETh-MSThRIU UNChBA LE IUKL ShDD ZROU UEChIU UShKNIU UEINNU   י כי-אני חשפתי את-עשו גליתי את-מסתריו ונחבה לא יוכל שדד זרעו ואחיו ושכניו ואיננו
11 Leave your fatherless children, I will rear them, and let your widows trust in Me.   IE OZBA IThMIK ENI EChIA UELMNUThIK OLI ThBTChU   יא עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנותיך עלי תבטחו
12 For thus says IAUA: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and are you he that shall altogether go unpunished? you shall not go unpunished, but you shall surely drink.   IB KI-KA EMR IAUA ANA EShR-EIN MShFTM LShThUTh AKUS ShThU IShThU UEThA AUE NQA ThNQA LE ThNQA KI ShThA ThShThA   יב כי-כה אמר יהוה הנה אשר-אין משפטם לשתות הכוס שתו ישתו ואתה הוא נקה תנקה לא תנקה כי שתה תשתה
13 For I have sworn by Myself, says IAUA, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.   IG KI BI NShBOThI NEM-IAUA KI-LShMA LChRFA LChRB ULQLLA ThAIA BTsRA UKL-ORIA ThAIINA LChRBUTh OULM   יג כי בי נשבעתי נאם-יהוה כי-לשמה לחרפה לחרב ולקללה תהיה בצרה וכל-עריה תהיינה לחרבות עולם
14 I have heard a message from IAUA, and an ambassador is sent among the nations: 'Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.'   ID ShMUOA ShMOThI METh IAUA UTsIR BGUIM ShLUCh AThQBTsU UBEU OLIA UQUMU LMLChMA   יד שמועה שמעתי מאת יהוה וציר בגוים שלוח התקבצו ובאו עליה וקומו למלחמה
15 For, behold, I make you small among the nations, and despised among men.   TU KI-ANA QTN NThThIK BGUIM BZUI BEDM   טו כי-הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם
16 Your terribleness has deceived you, even the pride of your heart, O you that dwell in the clefts of the rock, that hold the height of the hill; though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there, says IAUA.   TZ ThFLTsThK AShIE EThK ZDUN LBK ShKNI BChGUI ASLO ThFShI MRUM GBOA KI-ThGBIA KNShR QNK MShM EURIDK NEM-IAUA   טז תפלצתך השיא אתך זדון לבך שכני בחגוי הסלע תפשי מרום גבעה כי-תגביה כנשר קנך משם אורידך נאם-יהוה
17 Edom shall become an astonishment; every one that passes by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof.   IZ UAIThA EDUM LShMA KL OBR OLIA IShM UIShRQ OL-KL-MKUThA   יז והיתה אדום לשמה כל עבר עליה ישם וישרק על-כל-מכותה
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, says IAUA, no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein.   ICh KMAFKTh SDM UOMRA UShKNIA EMR IAUA LE-IShB ShM EISh ULE-IGUR BA BN-EDM   יח כמהפכת סדם ועמרה ושכניה אמר יהוה לא-ישב שם איש ולא-יגור בה בן-אדם
19 Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make him run away from it, and whoso is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? and who will appoint Me a time? and who is that shepherd that will stand before Me?   IT ANA KERIA IOLA MGEUN AIRDN EL-NUA EIThN KI-ERGIOA ERITsNU MOLIA UMI BChUR ELIA EFQD KI MI KMUNI UMI IOIDNI UMI-ZA ROA EShR IOMD LFNI   יט הנה כאריה יעלה מגאון הירדן אל-נוה איתן כי-ארגיעה אריצנו מעליה ומי בחור אליה אפקד כי מי כמוני ומי יעידני ומי-זה רעה אשר יעמד לפני
20 Therefore hear you the counsel of IAUA, that He has taken against Edom; and His purposes, that He has purposed against the inhabitants of Teman: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them.   K LKN ShMOU OTsTh-IAUA EShR IOTs EL-EDUM UMChShBUThIU EShR ChShB EL-IShBI ThIMN EM-LUE ISChBUM TsOIRI ATsEN EM-LE IShIM OLIAM NUAM   כ לכן שמעו עצת-יהוה אשר יעץ אל-אדום ומחשבותיו אשר חשב אל-ישבי תימן אם-לוא יסחבום צעירי הצאן אם-לא ישים עליהם נוהם
21 The earth quakes at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.   KE MQUL NFLM ROShA AERTs TsOQA BIM-SUF NShMO QULA   כא מקול נפלם רעשה הארץ צעקה בים-סוף נשמע קולה
22 Behold, he shall come up and swoop down as the vulture, and spread out his wings against Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.   KB ANA KNShR IOLA UIDEA UIFRSh KNFIU OL-BTsRA UAIA LB GBURI EDUM BIUM AAUE KLB EShA MTsRA   כב הנה כנשר יעלה וידאה ויפרש כנפיו על-בצרה והיה לב גבורי אדום ביום ההוא כלב אשה מצרה
23 Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet.   KG LDMShQ BUShA ChMTh UERFD KI-ShMOA ROA ShMOU NMGU BIM DEGA AShQT LE IUKL   כג לדמשק בושה חמת וארפד כי-שמעה רעה שמעו נמגו בים דאגה השקט לא יוכל
24 Damascus is waxed feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her; anguish and pangs have taken hold of her, as of a woman in travail.   KD RFThA DMShQ AFNThA LNUS URTT AChZIQA TsRA UChBLIM EChZThA KIULDA   כד רפתה דמשק הפנתה לנוס ורטט החזיקה צרה וחבלים אחזתה כיולדה
25 'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?'   KA EIK LE-OZBA OIR ThALA (ThALTh) QRITh MShUShI   כה איך לא-עזבה עיר תהלה (תהלת) קרית משושי
26 Therefore her young men shall fall in her broad places, and all the men of war shall be brought to silence in that day, says IAUA of hosts.   KU LKN IFLU BChURIA BRChBThIA UKL-ENShI AMLChMA IDMU BIUM AAUE NEM IAUA TsBEUTh   כו לכן יפלו בחוריה ברחבתיה וכל-אנשי המלחמה ידמו ביום ההוא נאם יהוה צבאות
27 I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.   KZ UATsThI ESh BChUMTh DMShQ UEKLA ERMNUTh BN-ADD   כז והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן-הדד
28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus says IAUA: Arise you, go up against Kedar, and spoil the children of the east.   KCh LQDR ULMMLKUTh ChTsUR EShR AKA NBUKDRETsUR (NBUKDRETsR) MLK-BBL KA EMR IAUA QUMU OLU EL-QDR UShDDU ETh-BNI-QDM   כח לקדר ולממלכות חצור אשר הכה נבוכדראצור (נבוכדראצר) מלך-בבל כה אמר יהוה קומו עלו אל-קדר ושדדו את-בני-קדם
29 Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side.   KT EALIAM UTsENM IQChU IRIOUThIAM UKL-KLIAM UGMLIAM IShEU LAM UQREU OLIAM MGUR MSBIB   כט אהליהם וצאנם יקחו יריעותיהם וכל-כליהם וגמליהם ישאו להם וקראו עליהם מגור מסביב
30 Flee you, flit far off, dwell deep, O you inhabitants of Hazor, says IAUA; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.   L NSU NDU MED AOMIQU LShBTh IShBI ChTsUR NEM-IAUA KI-IOTs OLIKM NBUKDRETsR MLK-BBL OTsA UChShB OLIAM (OLIKM) MChShBA   ל נסו נדו מאד העמיקו לשבת ישבי חצור נאם-יהוה כי-יעץ עליכם נבוכדראצר מלך-בבל עצה וחשב עליהם (עליכם) מחשבה
31 Arise, get you up against a nation that is at ease, that dwells without care, says IAUA; that have neither gates nor bars, that dwell alone.   LE QUMU OLU EL-GUI ShLIU IUShB LBTCh NEM-IAUA LE-DLThIM ULE-BRICh LU BDD IShKNU   לא קומו עלו אל-גוי שליו יושב לבטח נאם-יהוה לא-דלתים ולא-בריח לו בדד ישכנו
32 Their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter to all winds them that have the corners polled; and I will bring their calamity from every side of them, says IAUA.   LB UAIU GMLIAM LBZ UAMUN MQNIAM LShLL UZRThIM LKL-RUCh QTsUTsI FEA UMKL-OBRIU EBIE ETh-EIDM NEM-IAUA   לב והיו גמליהם לבז והמון מקניהם לשלל וזרתים לכל-רוח קצוצי פאה ומכל-עבריו אביא את-אידם נאם-יהוה
33 Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever; no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein.   LG UAIThA ChTsUR LMOUN ThNIM ShMMA OD-OULM LE-IShB ShM EISh ULE-IGUR BA BN-EDM   לג והיתה חצור למעון תנים שממה עד-עולם לא-ישב שם איש ולא-יגור בה בן-אדם
34 The word of IAUA that came to Jeremiah the prophet concerning Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:   LD EShR AIA DBR-IAUA EL-IRMIAU ANBIE EL-OILM BREShITh MLKUTh TsDQIA MLK-IAUDA LEMR   לד אשר היה דבר-יהוה אל-ירמיהו הנביא אל-עילם בראשית מלכות צדקיה מלך-יהודה לאמר
35 Thus says IAUA of hosts: behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.   LA KA EMR IAUA TsBEUTh ANNI ShBR ETh-QShTh OILM REShITh GBURThM   לה כה אמר יהוה צבאות הנני שבר את-קשת עילם ראשית גבורתם
36 I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come.   LU UABEThI EL-OILM ERBO RUChUTh MERBO QTsUTh AShMIM UZRThIM LKL ARChUTh AELA ULE-IAIA AGUI EShR LE-IBUE ShM NDChI OULM (OILM)   לו והבאתי אל-עילם ארבע רוחות מארבע קצות השמים וזרתים לכל הרחות האלה ולא-יהיה הגוי אשר לא-יבוא שם נדחי עולם (עילם)
37 I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil on them, even My fierce anger, says IAUA; and I will send the sword after them, till I have consumed them;   LZ UAChThThI ETh-OILM LFNI EIBIAM ULFNI MBQShI NFShM UABEThI OLIAM ROA ETh-ChRUN EFI NEM-IAUA UShLChThI EChRIAM ETh-AChRB OD KLUThI EUThM   לז והחתתי את-עילם לפני איביהם ולפני מבקשי נפשם והבאתי עליהם רעה את-חרון אפי נאם-יהוה ושלחתי אחריהם את-החרב עד כלותי אותם
38 I will set My throne in Elam, and will destroy from there king and princes, says IAUA.   LCh UShMThI KSEI BOILM UAEBDThI MShM MLK UShRIM NEM-IAUA   לח ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם-יהוה
39 But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, says IAUA.   LT UAIA BEChRITh AIMIM EShUB (EShIB) ETh-ShBITh (ShBUTh) OILM NEM-IAUA   לט והיה באחרית הימים אשוב (אשיב) את-שבית (שבות) עילם נאם-יהוה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18