The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
Drought and a Prayer for Mercy | ||||
1 The word of IAUA that came to Jeremiah concerning the droughts. | E EShR AIA DBR-IAUA EL-IRMIAU OL-DBRI ABTsRUTh | א אשר היה דבר-יהוה אל-ירמיהו על-דברי הבצרות | ||
2 Judah mourns, and the gates thereof languish, they bow down in black to the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. | B EBLA IAUDA UShORIA EMLLU QDRU LERTs UTsUChTh IRUShLM OLThA | ב אבלה יהודה ושעריה אמללו קדרו לארץ וצוחת ירושלם עלתה | ||
3 Their nobles send their lads for water: they come to the pits, and find no water; their vessels return empty; they are ashamed and confounded, and cover their heads. | G UEDRIAM ShLChU TsOURIAM (TsOIRIAM) LMIM BEU OL-GBIM LE-MTsEU MIM ShBU KLIAM RIQM BShU UAKLMU UChFU REShM | ג ואדריהם שלחו צעוריהם (צעיריהם) למים באו על-גבים לא-מצאו מים שבו כליהם ריקם בשו והכלמו וחפו ראשם | ||
4 Because of the ground which is cracked, for there has been no rain in the land, the plowmen are ashamed, they cover their heads. | D BOBUR AEDMA ChThA KI LE-AIA GShM BERTs BShU EKRIM ChFU REShM | ד בעבור האדמה חתה כי לא-היה גשם בארץ בשו אכרים חפו ראשם | ||
5 Yes, the hind also in the field calves, and forsakes her young, because there is no grass, | A KI GM-EILTh BShDA ILDA UOZUB KI LE-AIA DShE | ה כי גם-אילת בשדה ילדה ועזוב כי לא-היה דשא | ||
6 The wild asses stand on the high hills, they gasp for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage. | U UFREIM OMDU OL-ShFIM ShEFU RUCh KThNIM KLU OINIAM KI-EIN OShB | ו ופראים עמדו על-שפים שאפו רוח כתנים כלו עיניהם כי-אין עשב | ||
7 Though our iniquities testify against us, O IAUA, work You for Your name's sake; for our backslidings are many, we have sinned against You. | Z EM-OUNINU ONU BNU IAUA OShA LMON ShMK KI-RBU MShUBThINU LK ChTENU | ז אם-עונינו ענו בנו יהוה עשה למען שמך כי-רבו משובתינו לך חטאנו | ||
8 O You hope of Israel, the Savior thereof in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turns aside to tarry for a night? | Ch MQUA IShREL MUShIOU BOTh TsRA LMA ThAIA KGR BERTs UKERCh NTA LLUN | ח מקוה ישראל מושיעו בעת צרה למה תהיה כגר בארץ וכארח נטה ללון | ||
9 Why should you be as a man overcome, as a mighty man that cannot save? Yet You, O IAUA, are in the middle of us, and Your name is called on us; leave us not. | T LMA ThAIA KEISh NDAM KGBUR LE-IUKL LAUShIO UEThA BQRBNU IAUA UShMK OLINU NQRE EL-ThNChNU | ט למה תהיה כאיש נדהם כגבור לא-יוכל להושיע ואתה בקרבנו יהוה ושמך עלינו נקרא אל-תנחנו | ||
10 Thus says IAUA to this people: Even so have they loved to wander, they have not refrained their feet; therefore IAUA does not accept them, now will He remember their iniquity, and punish their sins. | I KA-EMR IAUA LOM AZA KN EABU LNUO RGLIAM LE ChShKU UIAUA LE RTsM OThA IZKR OUNM UIFQD ChTEThM | י כה-אמר יהוה לעם הזה כן אהבו לנוע רגליהם לא חשכו ויהוה לא רצם עתה יזכר עונם ויפקד חטאתם | ||
11 IAUA said to me: 'Pray not for this people for their good. | IE UIEMR IAUA ELI EL-ThThFLL BOD-AOM AZA LTUBA | יא ויאמר יהוה אלי אל-תתפלל בעד-העם הזה לטובה | ||
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.' | IB KI ITsMU EINNI ShMO EL-RNThM UKI IOLU OLA UMNChA EINNI RTsM KI BChRB UBROB UBDBR ENKI MKLA EUThM | יב כי יצמו אינני שמע אל-רנתם וכי יעלו עלה ומנחה אינני רצם כי בחרב וברעב ובדבר אנכי מכלה אותם | ||
13 Then said I: 'Ah, my Lord IAUA! behold, the prophets say to them: You shall not see the sword, neither shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.' | IG UEMR EAA EDNI IAUA ANA ANBEIM EMRIM LAM LE-ThREU ChRB UROB LE-IAIA LKM KI-ShLUM EMTh EThN LKM BMQUM AZA | יג ואמר אהה אדני יהוה הנה הנבאים אמרים להם לא-תראו חרב ורעב לא-יהיה לכם כי-שלום אמת אתן לכם במקום הזה | ||
14 Then IAUA said to me: 'The prophets prophesy lies in My name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spoke I to them; they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart. | ID UIEMR IAUA ELI ShQR ANBEIM NBEIM BShMI LE ShLChThIM ULE TsUIThIM ULE DBRThI ELIAM ChZUN ShQR UQSM UELUL (UELIL) UThRMUTh (UThRMITh) LBM AMA MThNBEIM LKM | יד ויאמר יהוה אלי שקר הנבאים נבאים בשמי לא שלחתים ולא צויתים ולא דברתי אליהם חזון שקר וקסם ואלול (ואליל) ותרמות (ותרמית) לבם המה מתנבאים לכם | ||
15 Therefore thus says IAUA: As for the prophets that prophesy in My name, and I sent them not, yet they say: Sword and famine shall not be in this land, by sword and famine shall those prophets be consumed; | TU LKN KA-EMR IAUA OL-ANBEIM ANBEIM BShMI UENI LE-ShLChThIM UAMA EMRIM ChRB UROB LE IAIA BERTs AZETh BChRB UBROB IThMU ANBEIM AAMA | טו לכן כה-אמר יהוה על-הנבאים הנבאים בשמי ואני לא-שלחתים והמה אמרים חרב ורעב לא יהיה בארץ הזאת בחרב וברעב יתמו הנבאים ההמה | ||
16 and the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters; for I will pour their evil on them.' | TZ UAOM EShR-AMA NBEIM LAM IAIU MShLKIM BChTsUTh IRUShLM MFNI AROB UAChRB UEIN MQBR LAMA AMA NShIAM UBNIAM UBNThIAM UShFKThI OLIAM ETh-ROThM | טז והעם אשר-המה נבאים להם יהיו משלכים בחצות ירושלם מפני הרעב והחרב ואין מקבר להמה המה נשיהם ובניהם ובנתיהם ושפכתי עליהם את-רעתם | ||
17 You shall say this word to them: Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. | IZ UEMRTh ELIAM ETh-ADBR AZA ThRDNA OINI DMOA LILA UIUMM UEL-ThDMINA KI ShBR GDUL NShBRA BThULTh BTh-OMI MKA NChLA MED | יז ואמרת אליהם את-הדבר הזה תרדנה עיני דמעה לילה ויומם ואל-תדמינה כי שבר גדול נשברה בתולת בת-עמי מכה נחלה מאד | ||
18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! If I enter into the city, then behold them that are sick with famine! For both the prophet and the priest are gone about to a land, and knew it not. | ICh EM-ITsEThI AShDA UANA ChLLI-ChRB UEM BEThI AOIR UANA ThChLUEI ROB KI-GM-NBIE GM-KAN SChRU EL-ERTs ULE IDOU | יח אם-יצאתי השדה והנה חללי-חרב ואם באתי העיר והנה תחלואי רעב כי-גם-נביא גם-כהן סחרו אל-ארץ ולא ידעו | ||
19 Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold terror! | IT AMES MESTh ETh-IAUDA EM-BTsIUN GOLA NFShK MDUO AKIThNU UEIN LNU MRFE QUA LShLUM UEIN TUB ULOTh MRFE UANA BOThA | יט המאס מאסת את-יהודה אם-בציון געלה נפשך מדוע הכיתנו ואין לנו מרפא קוה לשלום ואין טוב ולעת מרפא והנה בעתה | ||
20 We acknowledge, O IAUA, our wickedness, even the iniquity of our fathers; for we have sinned against You. | K IDONU IAUA RShONU OUN EBUThINU KI ChTENU LK | כ ידענו יהוה רשענו עון אבותינו כי חטאנו לך | ||
21 Do not contemn us, for Your name's sake, do not dishonour the throne of Your glory; remember, break not Your covenant with us. | KE EL-ThNETs LMON ShMK EL-ThNBL KSE KBUDK ZKR EL-ThFR BRIThK EThNU | כא אל-תנאץ למען שמך אל-תנבל כסא כבודך זכר אל-תפר בריתך אתנו | ||
22 Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? Are not You He, O IAUA our God, and do we not wait for You? For You have made all these things. | KB AISh BABLI AGUIM MGShMIM UEM-AShMIM IThNU RBBIM ALE EThA-AUE IAUA ELAINU UNQUA-LK KI-EThA OShITh ETh-KL-ELA | כב היש בהבלי הגוים מגשמים ואם-השמים יתנו רבבים הלא אתה-הוא יהוה אלהינו ונקוה-לך כי-אתה עשית את-כל-אלה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |