The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 |
Vision of the Valley of Dry Bones | ||||
1 The hand of IAUA was on me, and IAUA carried me out in a spirit, and set me down in the middle of the valley, and it was full of bones; | E AIThA OLI ID-IAUA UIUTsENI BRUCh IAUA UINIChNI BThUK ABQOA UAIE MLEA OTsMUTh | א היתה עלי יד-יהוה ויוצאני ברוח יהוה ויניחני בתוך הבקעה והיא מלאה עצמות | ||
2 and He caused me to pass by them round about, and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. | B UAOBIRNI OLIAM SBIB SBIB UANA RBUTh MED OL-FNI ABQOA UANA IBShUTh MED | ב והעבירני עליהם סביב סביב והנה רבות מאד על-פני הבקעה והנה יבשות מאד | ||
3 He said to me: 'Son of man, can these bones live?' I answered: 'O Lord IAUA, You know.' | G UIEMR ELI BN-EDM AThChIINA AOTsMUTh AELA UEMR EDNI IAUA EThA IDOTh | ג ויאמר אלי בן-אדם התחיינה העצמות האלה ואמר אדני יהוה אתה ידעת | ||
4 Then He said to me: 'Prophesy over these bones, and say to them: O you dry bones, hear the word of IAUA: | D UIEMR ELI ANBE OL-AOTsMUTh AELA UEMRTh ELIAM AOTsMUTh AIBShUTh ShMOU DBR-IAUA | ד ויאמר אלי הנבא על-העצמות האלה ואמרת אליהם העצמות היבשות שמעו דבר-יהוה | ||
5 Thus says the Lord IAUA to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live. | A KA EMR EDNI IAUA LOTsMUTh AELA ANA ENI MBIE BKM RUCh UChIIThM | ה כה אמר אדני יהוה לעצמות האלה הנה אני מביא בכם רוח וחייתם | ||
6 I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am IAUA.' | U UNThThI OLIKM GIDIM UAOLThI OLIKM BShR UQRMThI OLIKM OUR UNThThI BKM RUCh UChIIThM UIDOThM KI-ENI IAUA | ו ונתתי עליכם גידים והעלתי עליכם בשר וקרמתי עליכם עור ונתתי בכם רוח וחייתם וידעתם כי-אני יהוה | ||
7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a commotion, and the bones came together, bone to its bone. | Z UNBEThI KEShR TsUIThI UIAI-QUL KANBEI UANA-ROSh UThQRBU OTsMUTh OTsM EL-OTsMU | ז ונבאתי כאשר צויתי ויהי-קול כהנבאי והנה-רעש ותקרבו עצמות עצם אל-עצמו | ||
8 I beheld, and, lo, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. | Ch UREIThI UANA-OLIAM GDIM UBShR OLA UIQRM OLIAM OUR MLMOLA URUCh EIN BAM | ח וראיתי והנה-עליהם גדים ובשר עלה ויקרם עליהם עור מלמעלה ורוח אין בהם | ||
9 Then said He to me: 'Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath: Thus says the Lord IAUA: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.' | T UIEMR ELI ANBE EL-ARUCh ANBE BN-EDM UEMRTh EL-ARUCh KA-EMR EDNI IAUA MERBO RUChUTh BEI ARUCh UFChI BARUGIM AELA UIChIU | ט ויאמר אלי הנבא אל-הרוח הנבא בן-אדם ואמרת אל-הרוח כה-אמר אדני יהוה מארבע רוחות באי הרוח ופחי בהרוגים האלה ויחיו | ||
10 So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great host. | I UANBEThI KEShR TsUNI UThBUE BAM ARUCh UIChIU UIOMDU OL-RGLIAM ChIL GDUL MED-MED | י והנבאתי כאשר צוני ותבוא בהם הרוח ויחיו ויעמדו על-רגליהם חיל גדול מאד-מאד | ||
11 Then He said to me: 'Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say: Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off. | IE UIEMR ELI BN-EDM AOTsMUTh AELA KL-BITh IShREL AMA ANA EMRIM IBShU OTsMUThINU UEBDA ThQUThNU NGZRNU LNU | יא ויאמר אלי בן-אדם העצמות האלה כל-בית ישראל המה הנה אמרים יבשו עצמותינו ואבדה תקותנו נגזרנו לנו | ||
12 Therefore prophesy, and say to them: Thus says the Lord IAUA: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you into the land of Israel. | IB LKN ANBE UEMRTh ELIAM KA-EMR EDNI IAUA ANA ENI FThCh ETh-QBRUThIKM UAOLIThI EThKM MQBRUThIKM OMI UABEThI EThKM EL-EDMTh IShREL | יב לכן הנבא ואמרת אליהם כה-אמר אדני יהוה הנה אני פתח את-קברותיכם והעליתי אתכם מקברותיכם עמי והבאתי אתכם אל-אדמת ישראל | ||
13 You shall know that I am IAUA, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people. | IG UIDOThM KI-ENI IAUA BFThChI ETh-QBRUThIKM UBAOLUThI EThKM MQBRUThIKM OMI | יג וידעתם כי-אני יהוה בפתחי את-קברותיכם ובהעלותי אתכם מקברותיכם עמי | ||
14 I will put My spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land; and you shall know that I IAUA have spoken, and performed it, says IAUA.' | ID UNThThI RUChI BKM UChIIThM UANChThI EThKM OL-EDMThKM UIDOThM KI-ENI IAUA DBRThI UOShIThI NEM-IAUA | יד ונתתי רוחי בכם וחייתם והנחתי אתכם על-אדמתכם וידעתם כי-אני יהוה דברתי ועשיתי נאם-יהוה | ||
15 The word of IAUA came to me, saying: | TU UIAI DBR-IAUA ELI LEMR | טו ויהי דבר-יהוה אלי לאמר | ||
16 'You, son of man, take you one stick, and write on it: For Judah, and for the children of Israel his companions; then take another stick, and write on it: For Joseph, the stick of Ephraim, and of all the house of Israel his companions; | TZ UEThA BN-EDM QCh-LK OTs EChD UKThB OLIU LIAUDA ULBNI IShREL ChBRU ULQCh OTs EChD UKThUB OLIU LIUSF OTs EFRIM UKL-BITh IShREL ChBRU | טז ואתה בן-אדם קח-לך עץ אחד וכתב עליו ליהודה ולבני ישראל חברו ולקח עץ אחד וכתוב עליו ליוסף עץ אפרים וכל-בית ישראל חברו | ||
17 and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand. | IZ UQRB EThM EChD EL-EChD LK LOTs EChD UAIU LEChDIM BIDK | יז וקרב אתם אחד אל-אחד לך לעץ אחד והיו לאחדים בידך | ||
18 When the children of your people shall speak to you, saying: Will you not tell us what you mean by these? | ICh UKEShR IEMRU ELIK BNI OMK LEMR ALUE-ThGID LNU MA-ELA LK | יח וכאשר יאמרו אליך בני עמך לאמר הלוא-תגיד לנו מה-אלה לך | ||
19 say into them: Thus says the Lord IAUA: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them to him together with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in My hand. | IT DBR ELAM KA-EMR EDNI IAUA ANA ENI LQCh ETh-OTs IUSF EShR BID-EFRIM UShBTI IShREL ChBRU UNThThI EUThM OLIU ETh-OTs IAUDA UOShIThM LOTs EChD UAIU EChD BIDI | יט דבר אלהם כה-אמר אדני יהוה הנה אני לקח את-עץ יוסף אשר ביד-אפרים ושבטי ישראל חברו ונתתי אותם עליו את-עץ יהודה ועשיתם לעץ אחד והיו אחד בידי | ||
20 The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes. | K UAIU AOTsIM EShR-ThKThB OLIAM BIDK LOINIAM | כ והיו העצים אשר-תכתב עליהם בידך לעיניהם | ||
21 Say to them: Thus says the Lord IAUA: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land; | KE UDBR ELIAM KA-EMR EDNI IAUA ANA ENI LQCh ETh-BNI IShREL MBIN AGUIM EShR ALKU-ShM UQBTsThI EThM MSBIB UABEThI EUThM EL-EDMThM | כא ודבר אליהם כה-אמר אדני יהוה הנה אני לקח את-בני ישראל מבין הגוים אשר הלכו-שם וקבצתי אתם מסביב והבאתי אותם אל-אדמתם | ||
22 and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all; | KB UOShIThI EThM LGUI EChD BERTs BARI IShREL UMLK EChD IAIA LKLM LMLK ULE IAIA- (IAIU-) OUD LShNI GUIM ULE IChTsU OUD LShThI MMLKUTh OUD | כב ועשיתי אתם לגוי אחד בארץ בהרי ישראל ומלך אחד יהיה לכלם למלך ולא יהיה- (יהיו-) עוד לשני גוים ולא יחצו עוד לשתי ממלכות עוד | ||
23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them; so shall they be My people, and I will be their God. | KG ULE ITMEU OUD BGLULIAM UBShQUTsIAM UBKL FShOIAM UAUShOThI EThM MKL MUShBThIAM EShR ChTEU BAM UTARThI EUThM UAIU-LI LOM UENI EAIA LAM LELAIM | כג ולא יטמאו עוד בגלוליהם ובשקוציהם ובכל פשעיהם והושעתי אתם מכל מושבתיהם אשר חטאו בהם וטהרתי אותם והיו-לי לעם ואני אהיה להם לאלהים | ||
24 My servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd; they shall also walk in Mine ordinances, and observe My statutes, and do them. | KD UOBDI DUD MLK OLIAM URUOA EChD IAIA LKLM UBMShFTI ILKU UChQUThI IShMRU UOShU EUThM | כד ועבדי דוד מלך עליהם ורועה אחד יהיה לכלם ובמשפטי ילכו וחקותי ישמרו ועשו אותם | ||
25 They shall dwell in the land that I have given to Jacob My servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David My servant shall be their prince for ever. | KA UIShBU OL-AERTs EShR NThThI LOBDI LIOQB EShR IShBU-BA EBUThIKM UIShBU OLIA AMA UBNIAM UBNI BNIAM OD-OULM UDUD OBDI NShIE LAM LOULM | כה וישבו על-הארץ אשר נתתי לעבדי ליעקב אשר ישבו-בה אבותיכם וישבו עליה המה ובניהם ובני בניהם עד-עולם ודוד עבדי נשיא להם לעולם | ||
26 Moreover I will make a covenant of peace with them--it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and increase them, and will set My sanctuary in the middle of them for ever. | KU UKRThI LAM BRITh ShLUM BRITh OULM IAIA EUThM UNThThIM UARBIThI EUThM UNThThI ETh-MQDShI BThUKM LOULM | כו וכרתי להם ברית שלום ברית עולם יהיה אותם ונתתים והרביתי אותם ונתתי את-מקדשי בתוכם לעולם | ||
27 My dwelling-place also shall be over them; and I will be their God, and they shall be My people. | KZ UAIA MShKNI OLIAM UAIIThI LAM LELAIM UAMA IAIU-LI LOM | כז והיה משכני עליהם והייתי להם לאלהים והמה יהיו-לי לעם | ||
28 The nations shall know that I am IAUA that sanctify Israel, when My sanctuary shall be in the middle of them for ever.' | KCh UIDOU AGUIM KI ENI IAUA MQDSh ETh-IShREL BAIUTh MQDShI BThUKM LOULM | כח וידעו הגוים כי אני יהוה מקדש את-ישראל בהיות מקדשי בתוכם לעולם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |