Ezekiel 22 - IChZQEL - יחזקאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

The Sins of Israel

1 Moreover the word of IAUA came to me, saying:   E UIAI DBR-IAUA ELI LEMR   א ויהי דבר-יהוה אלי לאמר
2 'Now, you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.   B UEThA BN-EDM AThShFT AThShFT ETh-OIR ADMIM UAUDOThA ETh KL-ThUOBUThIA   ב ואתה בן-אדם התשפט התשפט את-עיר הדמים והודעתה את כל-תועבותיה
3 You shall say: Thus says my Lord IAUA, O city that shed blood in the middle of you, that your time may come, and that make idols to yourself to defile you;   G UEMRTh KA EMR EDNI IAUA OIR ShFKTh DM BThUKA LBUE OThA UOShThA GLULIM OLIA LTMEA   ג ואמרת כה אמר אדני יהוה עיר שפכת דם בתוכה לבוא עתה ועשתה גלולים עליה לטמאה
4 you are become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even to your years; therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries!   D BDMK EShR-ShFKTh EShMTh UBGLULIK EShR-OShITh TMETh UThQRIBI IMIK UThBUE OD-ShNUThIK OL-KN NThThIK ChRFA LGUIM UQLSA LKL-AERTsUTh   ד בדמך אשר-שפכת אשמת ובגלוליך אשר-עשית טמאת ותקריבי ימיך ותבוא עד-שנותיך על-כן נתתיך חרפה לגוים וקלסה לכל-הארצות
5 Those that are near, and those that are far from you, shall mock you, you defiled of name and full of tumult.   A AQRBUTh UARChQUTh MMK IThQLSU-BK TMETh AShM RBTh AMAUMA   ה הקרבות והרחקות ממך יתקלסו-בך טמאת השם רבת המהומה
6 Behold, the princes of Israel, every one according to his might, have been in you to shed blood.   U ANA NShIEI IShREL EISh LZROU AIU BK LMON ShFK-DM   ו הנה נשיאי ישראל איש לזרעו היו בך למען שפך-דם
7 In you have they made light of father and mother; in the middle of you have they dealt by oppression with the stranger; in you have they wronged the fatherless and the widow.   Z EB UEM AQLU BK LGR OShU BOShQ BThUKK IThUM UELMNA AUNU BK   ז אב ואם הקלו בך לגר עשו בעשק בתוכך יתום ואלמנה הונו בך
8 You have despised My holy things, and have profaned My sabbaths.   Ch QDShI BZITh UETh-ShBThThI ChLLTh   ח קדשי בזית ואת-שבתתי חללת
9 In you have been talebearers to shed blood; and in you they have eaten on the mountains; in the middle of you they have committed lewdness.   T ENShI RKIL AIU BK LMON ShFK-DM UEL-AARIM EKLU BK ZMA OShU BThUKK   ט אנשי רכיל היו בך למען שפך-דם ואל-ההרים אכלו בך זמה עשו בתוכך
10 In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her that was unclean in her impurity.   I ORUTh-EB GLA-BK TMETh ANDA ONU-BK   י ערות-אב גלה-בך טמאת הנדה ענו-בך
11 Each has committed abomination with his neighbor's wife; and each has lewdly defiled his daughter-in-law; and each in you has humbled his sister, his father's daughter.   IE UEISh ETh-EShTh ROAU OShA ThUOBA UEISh ETh-KLThU TME BZMA UEISh ETh-EChThU BTh-EBIU ONA-BK   יא ואיש את-אשת רעהו עשה תועבה ואיש את-כלתו טמא בזמה ואיש את-אחתו בת-אביו ענה-בך
12 In you have they taken gifts to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten Me, says my Lord IAUA.   IB ShChD LQChU-BK LMON ShFK-DM NShK UThRBITh LQChTh UThBTsOI ROIK BOShQ UEThI ShKChTh NEM EDNI IAUA   יב שחד לקחו-בך למען שפך-דם נשך ותרבית לקחת ותבצעי רעיך בעשק ואתי שכחת נאם אדני יהוה
13 Behold, therefore, I have smitten My hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you.   IG UANA AKIThI KFI EL-BTsOK EShR OShITh UOL-DMK EShR AIU BThUKK   יג והנה הכיתי כפי אל-בצעך אשר עשית ועל-דמך אשר היו בתוכך
14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I IAUA have spoken it, and will do it.   ID AIOMD LBK EM-ThChZQNA IDIK LIMIM EShR ENI OShA EUThK ENI IAUA DBRThI UOShIThI   יד היעמד לבך אם-תחזקנה ידיך לימים אשר אני עשה אותך אני יהוה דברתי ועשיתי
15 I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you.   TU UAFITsUThI EUThK BGUIM UZRIThIK BERTsUTh UAThMThI TMEThK MMK   טו והפיצותי אותך בגוים וזריתיך בארצות והתמתי טמאתך ממך
16 You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am IAUA.'   TZ UNChLTh BK LOINI GUIM UIDOTh KI-ENI IAUA   טז ונחלת בך לעיני גוים וידעת כי-אני יהוה
17 The word of IAUA came to me, saying:   IZ UIAI DBR-IAUA ELI LEMR   יז ויהי דבר-יהוה אלי לאמר
18 'Son of man, the house of Israel is become dross to Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver.   ICh BN-EDM AIU-LI BITh-IShREL LSUG (LSIG) KLM NChShTh UBDIL UBRZL UOUFRTh BThUK KUR SGIM KSF AIU   יח בן-אדם היו-לי בית-ישראל לסוג (לסיג) כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו
19 Therefore thus says my Lord IAUA, Because you are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.   IT LKN KA EMR EDNI IAUA ION AIUTh KLKM LSGIM LKN ANNI QBTs EThKM EL-ThUK IRUShLM   יט לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל-תוך ירושלם
20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in Mine anger and in My fury, and I will cast you in, and melt you.   K QBTsTh KSF UNChShTh UBRZL UOUFRTh UBDIL EL-ThUK KUR LFChTh-OLIU ESh LANThIK KN EQBTs BEFI UBChMThI UANChThI UAThKThI EThKM   כ קבצת כסף ונחשת וברזל ועופרת ובדיל אל-תוך כור לפחת-עליו אש להנתיך כן אקבץ באפי ובחמתי והנחתי והתכתי אתכם
21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of My wrath, and you shall be melted in the middle thereof.   KE UKNSThI EThKM UNFChThI OLIKM BESh OBRThI UNThKThM BThUKA   כא וכנסתי אתכם ונפחתי עליכם באש עברתי ונתכתם בתוכה
22 As silver is melted in the middle of the furnace, so shall you be melted in the middle thereof; and you shall know that I IAUA have poured out My fury on you.'   KB KAThUK KSF BThUK KUR KN ThThKU BThUKA UIDOThM KI-ENI IAUA ShFKThI ChMThI OLIKM   כב כהתוך כסף בתוך כור כן תתכו בתוכה וידעתם כי-אני יהוה שפכתי חמתי עליכם
23 The word of IAUA came to me, saying:   KG UIAI DBR-IAUA ELI LEMR   כג ויהי דבר-יהוה אלי לאמר
24 'Son of man, say to her: You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.   KD BN-EDM EMR-LA ETh ERTs LE MTARA AIE LE GShMA BIUM ZOM   כד בן-אדם אמר-לה את ארץ לא מטהרה היא לא גשמה ביום זעם
25 There is a conspiracy of her prophets in the middle thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls, they take treasure and precious things, they have made her widows many in the middle thereof.   KA QShR NBIEIA BThUKA KERI ShUEG TRF TRF NFSh EKLU ChSN UIQR IQChU ELMNUThIA ARBU BThUKA   כה קשר נביאיה בתוכה כארי שואג טרף טרף נפש אכלו חסן ויקר יקחו אלמנותיה הרבו בתוכה
26 Her priests have done violence to My law, and have profaned My holy things; they have put no difference between the holy and the common, neither have they taught difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.   KU KANIA ChMSU ThURThI UIChLLU QDShI BIN-QDSh LChL LE ABDILU UBIN-ATME LTAUR LE AUDIOU UMShBThUThI AOLIMU OINIAM UEChL BThUKM   כו כהניה חמסו תורתי ויחללו קדשי בין-קדש לחל לא הבדילו ובין-הטמא לטהור לא הודיעו ומשבתותי העלימו עיניהם ואחל בתוכם
27 Her princes in the middle thereof are like wolves ravening the prey: to shed blood, and to destroy souls, so as to get dishonest gain.   KZ ShRIA BQRBA KZEBIM TRFI TRF LShFK-DM LEBD NFShUTh LMON BTsO BTsO   כז שריה בקרבה כזאבים טרפי טרף לשפך-דם לאבד נפשות למען בצע בצע
28 Her prophets have daubed for them with whited plaster, seeing falsehood, and divining lies to them, saying: Thus says my Lord IAUA, when IAUA has not spoken.   KCh UNBIEIA TChU LAM ThFL ChZIM ShUE UQSMIM LAM KZB EMRIM KA EMR EDNI IAUA UIAUA LE DBR   כח ונביאיה טחו להם תפל חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר
29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have wronged the poor and needy, and have oppressed the stranger unlawfully.   KT OM AERTs OShQU OShQ UGZLU GZL UONI UEBIUN AUNU UETh-AGR OShQU BLE MShFT   כט עם הארץ עשקו עשק וגזלו גזל ועני ואביון הונו ואת-הגר עשקו בלא משפט
30 I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it; but I found none.   L UEBQSh MAM EISh GDR-GDR UOMD BFRTs LFNI BOD AERTs LBLThI ShChThA ULE MTsEThI   ל ואבקש מהם איש גדר-גדר ועמד בפרץ לפני בעד הארץ לבלתי שחתה ולא מצאתי
31 Therefore have I poured out Mine indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; their own way have I brought on their heads, says my Lord IAUA.'   LE UEShFK OLIAM ZOMI BESh OBRThI KLIThIM DRKM BREShM NThThI NEM EDNI IAUA   לא ואשפך עליהם זעמי באש עברתי כליתים דרכם בראשם נתתי נאם אדני יהוה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18