Ezekiel 36 - IChZQEL - יחזקאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

The Mountains of Israel to Be Blessed

1 You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: You mountains of Israel, hear the word of IAUA.   E UEThA BN-EDM ANBE EL-ARI IShREL UEMRTh ARI IShREL ShMOU DBR-IAUA   א ואתה בן-אדם הנבא אל-הרי ישראל ואמרת הרי ישראל שמעו דבר-יהוה
2 Thus says the Lord IAUA: Because the enemy has said against you: Aha! even the ancient high places are ours in possession;   B KA EMR EDNI IAUA ION EMR AEUIB OLIKM AECh UBMUTh OULM LMURShA AIThA LNU   ב כה אמר אדני יהוה יען אמר האויב עליכם האח ובמות עולם למורשה היתה לנו
3 therefore prophesy, and say: Thus says the Lord IAUA: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the rest of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;   G LKN ANBE UEMRTh KA EMR EDNI IAUA ION BION ShMUTh UShEF EThKM MSBIB LAIUThKM MURShA LShERITh AGUIM UThOLU OL-ShFTh LShUN UDBTh-OM   ג לכן הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה יען ביען שמות ושאף אתכם מסביב להיותכם מורשה לשארית הגוים ותעלו על-שפת לשון ודבת-עם
4 therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord IAUA: Thus says the Lord IAUA to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;   D LKN ARI IShREL ShMOU DBR-EDNI IAUA KA-EMR EDNI IAUA LARIM ULGBOUTh LEFIQIM ULGEIUTh ULChRBUTh AShMMUTh ULORIM ANOZBUTh EShR AIU LBZ ULLOG LShERITh AGUIM EShR MSBIB   ד לכן הרי ישראל שמעו דבר-אדני יהוה כה-אמר אדני יהוה להרים ולגבעות לאפיקים ולגאיות ולחרבות השממות ולערים הנעזבות אשר היו לבז וללעג לשארית הגוים אשר מסביב
5 therefore thus says the Lord IAUA: Surely in the fire of My jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed My land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with disdain of soul, to cast it out for a prey;   A LKN KA-EMR EDNI IAUA EM-LE BESh QNEThI DBRThI OL-ShERITh AGUIM UOL-EDUM KLE EShR NThNU-ETh-ERTsI LAM LMURShA BShMChTh KL-LBB BShET NFSh LMON MGRShA LBZ   ה לכן כה-אמר אדני יהוה אם-לא באש קנאתי דברתי על-שארית הגוים ועל-אדום כלא אשר נתנו-את-ארצי להם למורשה בשמחת כל-לבב בשאט נפש למען מגרשה לבז
6 therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys: Thus says the Lord IAUA: Behold, I have spoken in My jealousy and in My fury, because you have borne the shame of the nations;   U LKN ANBE OL-EDMTh IShREL UEMRTh LARIM ULGBOUTh LEFIQIM ULGEIUTh KA-EMR EDNI IAUA ANNI BQNEThI UBChMThI DBRThI ION KLMTh GUIM NShEThM   ו לכן הנבא על-אדמת ישראל ואמרת להרים ולגבעות לאפיקים ולגאיות כה-אמר אדני יהוה הנני בקנאתי ובחמתי דברתי יען כלמת גוים נשאתם
7 therefore thus says the Lord IAUA: I have lifted up My hand: Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.   Z LKN KA EMR EDNI IAUA ENI NShEThI ETh-IDI EM-LE AGUIM EShR LKM MSBIB AMA KLMThM IShEU   ז לכן כה אמר אדני יהוה אני נשאתי את-ידי אם-לא הגוים אשר לכם מסביב המה כלמתם ישאו
8 But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to My people Israel; for they are at hand to come.   Ch UEThM ARI IShREL ONFKM ThThNU UFRIKM ThShEU LOMI IShREL KI QRBU LBUE   ח ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל כי קרבו לבוא
9 For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown;   T KI ANNI ELIKM UFNIThI ELIKM UNOBDThM UNZROThM   ט כי הנני אליכם ופניתי אליכם ונעבדתם ונזרעתם
10 and I will increase men on you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded;   I UARBIThI OLIKM EDM KL-BITh IShREL KLA UNShBU AORIM UAChRBUTh ThBNINA   י והרביתי עליכם אדם כל-בית ישראל כלה ונשבו הערים והחרבות תבנינה
11 and I will increase on you man and beast, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better to you than at your beginnings; and you shall know that I am IAUA.   IE UARBIThI OLIKM EDM UBAMA URBU UFRU UAUShBThI EThKM KQDMUThIKM UAITBThI MREShThIKM UIDOThM KI-ENI IAUA   יא והרביתי עליכם אדם ובהמה ורבו ופרו והושבתי אתכם כקדמותיכם והיטבתי מראשתיכם וידעתם כי-אני יהוה
12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel, and they shall possess you, and you shall be their inheritance; and you shall no more henceforth bereave them of children.   IB UAULKThI OLIKM EDM ETh-OMI IShREL UIRShUK UAIITh LAM LNChLA ULE-ThUSF OUD LShKLM   יב והולכתי עליכם אדם את-עמי ישראל וירשוך והיית להם לנחלה ולא-תוסף עוד לשכלם
13 Thus says the Lord IAUA: Because they say to you: You land are a devourer of men, and have been a bereaver of your nations;   IG KA EMR EDNI IAUA ION EMRIM LKM EKLTh EDM EThI (ETh) UMShKLTh GUIK (GUIIK) AIITh   יג כה אמר אדני יהוה יען אמרים לכם אכלת אדם אתי (את) ומשכלת גויך (גוייך) היית
14 therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, says the Lord IAUA;   ID LKN EDM LE-ThEKLI OUD UGUIK (UGUIIK) LE ThKShLI- (ThShKLI-) OUD NEM EDNI IAUA   יד לכן אדם לא-תאכלי עוד וגויך (וגוייך) לא תכשלי- (תשכלי-) עוד נאם אדני יהוה
15 neither will I suffer the shame of the nations any more to be heard against you, neither shall you bear the reproach of the peoples any more, neither shall you cause your nations to stumble any more, says the Lord IAUA.'   TU ULE-EShMIO ELIK OUD KLMTh AGUIM UChRFTh OMIM LE ThShEI-OUD UGUIK (UGUIIK) LE-ThKShLI OUD NEM EDNI IAUA   טו ולא-אשמיע אליך עוד כלמת הגוים וחרפת עמים לא תשאי-עוד וגויך (וגוייך) לא-תכשלי עוד נאם אדני יהוה
16 Moreover the word of IAUA came to me, saying:   TZ UIAI DBR-IAUA ELI LEMR   טז ויהי דבר-יהוה אלי לאמר
17 'Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings; their way before Me was as the uncleanness of a woman in her impurity.   IZ BN-EDM BITh IShREL IShBIM OL-EDMThM UITMEU EUThA BDRKM UBOLILUThM KTMETh ANDA AIThA DRKM LFNI   יז בן-אדם בית ישראל ישבים על-אדמתם ויטמאו אותה בדרכם ובעלילותם כטמאת הנדה היתה דרכם לפני
18 Wherefore I poured out My fury on them for the blood which they had shed on the land, and because they had defiled it with their idols;   ICh UEShFK ChMThI OLIAM OL-ADM EShR-ShFKU OL-AERTs UBGLULIAM TMEUA   יח ואשפך חמתי עליהם על-הדם אשר-שפכו על-הארץ ובגלוליהם טמאוה
19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries; according to their way and according to their doings I judged them.   IT UEFITs EThM BGUIM UIZRU BERTsUTh KDRKM UKOLILUThM ShFTThIM   יט ואפיץ אתם בגוים ויזרו בארצות כדרכם וכעלילותם שפטתים
20 When they came to the nations, whither they came, they profaned My holy name; in that men said of them: These are the people of IAUA, and are gone forth out of His land.   K UIBUE EL-AGUIM EShR-BEU ShM UIChLLU ETh-ShM QDShI BEMR LAM OM-IAUA ELA UMERTsU ITsEU   כ ויבוא אל-הגוים אשר-באו שם ויחללו את-שם קדשי באמר להם עם-יהוה אלה ומארצו יצאו
21 But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they came.   KE UEChML OL-ShM QDShI EShR ChLLAU BITh IShREL BGUIM EShR-BEU ShMA   כא ואחמל על-שם קדשי אשר חללהו בית ישראל בגוים אשר-באו שמה
22 Therefore say to the house of Israel: Thus says the Lord IAUA: I do not this for your sake, O house of Israel, but for My holy name, which you have profaned among the nations, whither you came.   KB LKN EMR LBITh-IShREL KA EMR EDNI IAUA LE LMONKM ENI OShA BITh IShREL KI EM-LShM-QDShI EShR ChLLThM BGUIM EShR-BEThM ShM   כב לכן אמר לבית-ישראל כה אמר אדני יהוה לא למענכם אני עשה בית ישראל כי אם-לשם-קדשי אשר חללתם בגוים אשר-באתם שם
23 I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in the middle of them; and the nations shall know that I am IAUA, says the Lord IAUA, when I shall be sanctified in you before their eyes.   KG UQDShThI ETh-ShMI AGDUL AMChLL BGUIM EShR ChLLThM BThUKM UIDOU AGUIM KI-ENI IAUA NEM EDNI IAUA BAQDShI BKM LOINIAM   כג וקדשתי את-שמי הגדול המחלל בגוים אשר חללתם בתוכם וידעו הגוים כי-אני יהוה נאם אדני יהוה בהקדשי בכם לעיניהם
24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.   KD ULQChThI EThKM MN-AGUIM UQBTsThI EThKM MKL-AERTsUTh UABEThI EThKM EL-EDMThKM   כד ולקחתי אתכם מן-הגוים וקבצתי אתכם מכל-הארצות והבאתי אתכם אל-אדמתכם
25 I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; from all your uncleannesses, and from all your idols, will I cleanse you.   KA UZRQThI OLIKM MIM TAURIM UTARThM MKL TMEUThIKM UMKL-GLULIKM ETAR EThKM   כה וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם מכל טמאותיכם ומכל-גלוליכם אטהר אתכם
26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.   KU UNThThI LKM LB ChDSh URUCh ChDShA EThN BQRBKM UASRThI ETh-LB AEBN MBShRKM UNThThI LKM LB BShR   כו ונתתי לכם לב חדש ורוח חדשה אתן בקרבכם והסרתי את-לב האבן מבשרכם ונתתי לכם לב בשר
27 I will put My spirit within you, and cause you to walk in My statutes, and you shall keep Mine ordinances, and do them.   KZ UETh-RUChI EThN BQRBKM UOShIThI ETh EShR-BChQI ThLKU UMShFTI ThShMRU UOShIThM   כז ואת-רוחי אתן בקרבכם ועשיתי את אשר-בחקי תלכו ומשפטי תשמרו ועשיתם
28 You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be My people, and I will be your God.   KCh UIShBThM BERTs EShR NThThI LEBThIKM UAIIThM LI LOM UENKI EAIA LKM LELAIM   כח וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים
29 I will save you from all your uncleannesses; and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine on you.   KT UAUShOThI EThKM MKL TMEUThIKM UQREThI EL-ADGN UARBIThI EThU ULE-EThN OLIKM ROB   כט והושעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל-הדגן והרביתי אתו ולא-אתן עליכם רעב
30 I will increase the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.   L UARBIThI ETh-FRI AOTs UThNUBTh AShDA LMON EShR LE ThQChU OUD ChRFTh ROB BGUIM   ל והרביתי את-פרי העץ ותנובת השדה למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב בגוים
31 Then shall you remember your evil ways, and your doings that were not good; and you shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.   LE UZKRThM ETh-DRKIKM AROIM UMOLLIKM EShR LE-TUBIM UNQTThM BFNIKM OL OUNThIKM UOL ThUOBUThIKM   לא וזכרתם את-דרכיכם הרעים ומעלליכם אשר לא-טובים ונקטתם בפניכם על עונתיכם ועל תועבותיכם
32 Not for your sake do I this, says the Lord IAUA, be it known to you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.   LB LE LMONKM ENI-OShA NEM EDNI IAUA IUDO LKM BUShU UAKLMU MDRKIKM BITh IShREL   לב לא למענכם אני-עשה נאם אדני יהוה יודע לכם בושו והכלמו מדרכיכם בית ישראל
33 Thus says the Lord IAUA: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.   LG KA EMR EDNI IAUA BIUM TARI EThKM MKL OUNUThIKM UAUShBThI ETh-AORIM UNBNU AChRBUTh   לג כה אמר אדני יהוה ביום טהרי אתכם מכל עונותיכם והושבתי את-הערים ונבנו החרבות
34 The land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.   LD UAERTs ANShMA ThOBD ThChTh EShR AIThA ShMMA LOINI KL-OUBR   לד והארץ הנשמה תעבד תחת אשר היתה שממה לעיני כל-עובר
35 They shall say: This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.   LA UEMRU AERTs ALZU ANShMA AIThA KGN-ODN UAORIM AChRBUTh UANShMUTh UANARSUTh BTsURUTh IShBU   לה ואמרו הארץ הלזו הנשמה היתה כגן-עדן והערים החרבות והנשמות והנהרסות בצורות ישבו
36 Then the nations that are left round about you shall know that I IAUA have builded the ruined places, and planted that which was desolate; I IAUA have spoken it, and I will do it.   LU UIDOU AGUIM EShR IShERU SBIBUThIKM KI ENI IAUA BNIThI ANARSUTh NTOThI ANShMA ENI IAUA DBRThI UOShIThI   לו וידעו הגוים אשר ישארו סביבותיכם כי אני יהוה בניתי הנהרסות נטעתי הנשמה אני יהוה דברתי ועשיתי
37 Thus says the Lord IAUA: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.   LZ KA EMR EDNI IAUA OUD ZETh EDRSh LBITh-IShREL LOShUTh LAM ERBA EThM KTsEN EDM   לז כה אמר אדני יהוה עוד זאת אדרש לבית-ישראל לעשות להם ארבה אתם כצאן אדם
38 As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed seasons, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am IAUA.'   LCh KTsEN QDShIM KTsEN IRUShLM BMUODIA KN ThAIINA AORIM AChRBUTh MLEUTh TsEN EDM UIDOU KI-ENI IAUA   לח כצאן קדשים כצאן ירושלם במועדיה כן תהיינה הערים החרבות מלאות צאן אדם וידעו כי-אני יהוה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18