Ezekiel 3 - IChZQEL - יחזקאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Ezekiel's Commission

1 He said to me: 'Son of man, eat that which you find; eat this roll, and go, speak to the house of Israel.'   E UIEMR ELI BN-EDM ETh EShR-ThMTsE EKUL EKUL ETh-AMGLA AZETh ULK DBR EL-BITh IShREL   א ויאמר אלי בן-אדם את אשר-תמצא אכול אכול את-המגלה הזאת ולך דבר אל-בית ישראל
2 So I opened my mouth, and He caused me to eat that roll.   B UEFThCh ETh-FI UIEKILNI ETh AMGLA AZETh   ב ואפתח את-פי ויאכילני את המגלה הזאת
3 He said to me: 'Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this roll that I give you.' Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.   G UIEMR ELI BN-EDM BTNK ThEKL UMOIK ThMLE ETh AMGLA AZETh EShR ENI NThN ELIK UEKLA UThAI BFI KDBSh LMThUQ   ג ויאמר אלי בן-אדם בטנך תאכל ומעיך תמלא את המגלה הזאת אשר אני נתן אליך ואכלה ותהי בפי כדבש למתוק
4 He said to me: 'Son of man, go, get you to the house of Israel, and speak with My words to them.   D UIEMR ELI BN-EDM LK-BE EL-BITh IShREL UDBRTh BDBRI ELIAM   ד ויאמר אלי בן-אדם לך-בא אל-בית ישראל ודברת בדברי אליהם
5 For you are not sent to a people of an unintelligible speech and of a slow tongue, but to the house of Israel;   A KI LE EL-OM OMQI ShFA UKBDI LShUN EThA ShLUCh EL-BITh IShREL   ה כי לא אל-עם עמקי שפה וכבדי לשון אתה שלוח אל-בית ישראל
6 not to many peoples of an unintelligible speech and of a slow tongue, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them, they would hearken to you.   U LE EL-OMIM RBIM OMQI ShFA UKBDI LShUN EShR LE-ThShMO DBRIAM EM-LE ELIAM ShLChThIK AMA IShMOU ELIK   ו לא אל-עמים רבים עמקי שפה וכבדי לשון אשר לא-תשמע דבריהם אם-לא אליהם שלחתיך המה ישמעו אליך
7 But the house of Israel will not consent to hearken to you; for they consent not to hearken to Me; for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart.   Z UBITh IShREL LE IEBU LShMO ELIK KI-EINM EBIM LShMO ELI KI KL-BITh IShREL ChZQI-MTsCh UQShI-LB AMA   ז ובית ישראל לא יאבו לשמע אליך כי-אינם אבים לשמע אלי כי כל-בית ישראל חזקי-מצח וקשי-לב המה
8 Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.   Ch ANA NThThI ETh-FNIK ChZQIM LOMTh FNIAM UETh-MTsChK ChZQ LOMTh MTsChM   ח הנה נתתי את-פניך חזקים לעמת פניהם ואת-מצחך חזק לעמת מצחם
9 As an adamant harder than flint have I made your forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.'   T KShMIR ChZQ MTsR NThThI MTsChK LE-ThIRE EUThM ULE-ThChTh MFNIAM KI BITh MRI AMA   ט כשמיר חזק מצר נתתי מצחך לא-תירא אותם ולא-תחת מפניהם כי בית מרי המה
10 Moreover He said to me: 'Son of man, all My words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.   I UIEMR ELI BN-EDM ETh-KL-DBRI EShR EDBR ELIK QCh BLBBK UBEZNIK ShMO   י ויאמר אלי בן-אדם את-כל-דברי אשר אדבר אליך קח בלבבך ובאזניך שמע
11 Go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them: Thus says my Lord IAUA, whether they will hear, or whether they will forbear.'   IE ULK BE EL-AGULA EL-BNI OMK UDBRTh ELIAM UEMRTh ELIAM KA EMR EDNI IAUA EM-IShMOU UEM-IChDLU   יא ולך בא אל-הגולה אל-בני עמך ודברת אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה אם-ישמעו ואם-יחדלו
12 Then a spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing: 'Blessed be the glory of IAUA from His place';   IB UThShENI RUCh UEShMO EChRI QUL ROSh GDUL BRUK KBUD-IAUA MMQUMU   יב ותשאני רוח ואשמע אחרי קול רעש גדול ברוך כבוד-יהוה ממקומו
13 also the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.   IG UQUL KNFI AChIUTh MShIQUTh EShA EL-EChUThA UQUL AEUFNIM LOMThM UQUL ROSh GDUL   יג וקול כנפי החיות משיקות אשה אל-אחותה וקול האופנים לעמתם וקול רעש גדול
14 So a spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit, and the hand of IAUA was strong on me.   ID URUCh NShEThNI UThQChNI UELK MR BChMTh RUChI UID-IAUA OLI ChZQA   יד ורוח נשאתני ותקחני ואלך מר בחמת רוחי ויד-יהוה עלי חזקה
15 Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I remained there appalled among them seven days.   TU UEBUE EL-AGULA ThL EBIB AIShBIM EL-NAR-KBR UEShR (UEShB) AMA IUShBIM ShM UEShB ShM ShBOTh IMIM MShMIM BThUKM   טו ואבוא אל-הגולה תל אביב הישבים אל-נהר-כבר ואשר (ואשב) המה יושבים שם ואשב שם שבעת ימים משמים בתוכם
16 It came to pass at the end of seven days, that the word of IAUA came to me, saying:   TZ UIAI MQTsA ShBOTh IMIM UIAI DBR-IAUA ELI LEMR   טז ויהי מקצה שבעת ימים ויהי דבר-יהוה אלי לאמר
17 'Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; and when you shall hear a word at My mouth, you shall give them warning from Me.   IZ BN-EDM TsFA NThThIK LBITh IShREL UShMOTh MFI DBR UAZARTh EUThM MMNI   יז בן-אדם צפה נתתיך לבית ישראל ושמעת מפי דבר והזהרת אותם ממני
18 When I say to the wicked: You shall surely die; and you give him not warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at your hand.   ICh BEMRI LRShO MUTh ThMUTh ULE AZARThU ULE DBRTh LAZAIR RShO MDRKU ARShOA LChIThU AUE RShO BOUNU IMUTh UDMU MIDK EBQSh   יח באמרי לרשע מות תמות ולא הזהרתו ולא דברת להזהיר רשע מדרכו הרשעה לחיתו הוא רשע בעונו ימות ודמו מידך אבקש
19 Yet if you warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.   IT UEThA KI-AZARTh RShO ULE-ShB MRShOU UMDRKU ARShOA AUE BOUNU IMUTh UEThA ETh-NFShK ATsLTh   יט ואתה כי-הזהרת רשע ולא-שב מרשעו ומדרכו הרשעה הוא בעונו ימות ואתה את-נפשך הצלת
20 Again, when a righteous man does turn from his righteousness, and commit iniquity, I will lay a stumblingblock before him, he shall die; because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood will I require at your hand.   K UBShUB TsDIQ MTsDQU UOShA OUL UNThThI MKShUL LFNIU AUE IMUTh KI LE AZARThU BChTEThU IMUTh ULE ThZKRN TsDQThU EShR OShA UDMU MIDK EBQSh   כ ובשוב צדיק מצדקו ועשה עול ונתתי מכשול לפניו הוא ימות כי לא הזהרתו בחטאתו ימות ולא תזכרן צדקתו אשר עשה ודמו מידך אבקש
21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous sin not, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning; and you have delivered your soul.'   KE UEThA KI AZARThU TsDIQ LBLThI ChTE TsDIQ UAUE LE-ChTE ChIU IChIA KI NZAR UEThA ETh-NFShK ATsLTh   כא ואתה כי הזהרתו צדיק לבלתי חטא צדיק והוא לא-חטא חיו יחיה כי נזהר ואתה את-נפשך הצלת
22 The hand of IAUA came there on me; and He said to me: 'Arise, go forth into the plain, and I will there speak with you.'   KB UThAI OLI ShM ID-IAUA UIEMR ELI QUM TsE EL-ABQOA UShM EDBR EUThK   כב ותהי עלי שם יד-יהוה ויאמר אלי קום צא אל-הבקעה ושם אדבר אותך
23 Then I arose, and went forth into the plain; and, behold, the glory of IAUA stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.   KG UEQUM UETsE EL-ABQOA UANA-ShM KBUD-IAUA OMD KKBUD EShR REIThI OL-NAR-KBR UEFL OL-FNI   כג ואקום ואצא אל-הבקעה והנה-שם כבוד-יהוה עמד ככבוד אשר ראיתי על-נהר-כבר ואפל על-פני
24 Then spirit entered into me, and set me on my feet; and He spoke with me, and said to me: 'Go, shut yourself within your house.   KD UThBE-BI RUCh UThOMDNI OL-RGLI UIDBR EThI UIEMR ELI BE ASGR BThUK BIThK   כד ותבא-בי רוח ותעמדני על-רגלי וידבר אתי ויאמר אלי בא הסגר בתוך ביתך
25 But you, son of man, behold, bands shall be put on you, and you shall be bound with them, and you shall not go out among them;   KA UEThA BN-EDM ANA NThNU OLIK OBUThIM UESRUK BAM ULE ThTsE BThUKM   כה ואתה בן-אדם הנה נתנו עליך עבותים ואסרוך בהם ולא תצא בתוכם
26 and I will make your tongue cleave to the roof of your mouth, that you shall be dumb, and shall not be to them a reprover; for they are a rebellious house.   KU ULShUNK EDBIQ EL-ChKK UNELMTh ULE-ThAIA LAM LEISh MUKICh KI BITh MRI AMA   כו ולשונך אדביק אל-חכך ונאלמת ולא-תהיה להם לאיש מוכיח כי בית מרי המה
27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them: Thus says my Lord IAUA, he that hears, let him hear, and he that forbears, let him forbear; for they are a rebellious house.   KZ UBDBRI EUThK EFThCh ETh-FIK UEMRTh ELIAM KA EMR EDNI IAUA AShMO IShMO UAChDL IChDL KI BITh MRI AMA   כז ובדברי אותך אפתח את-פיך ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה השמע ישמע והחדל יחדל כי בית מרי המה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18