The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 |
Ezekiel's Commission | ||||
1 He said to me: 'Son of man, eat that which you find; eat this roll, and go, speak to the house of Israel.' | E UIEMR ELI BN-EDM ETh EShR-ThMTsE EKUL EKUL ETh-AMGLA AZETh ULK DBR EL-BITh IShREL | א ויאמר אלי בן-אדם את אשר-תמצא אכול אכול את-המגלה הזאת ולך דבר אל-בית ישראל | ||
2 So I opened my mouth, and He caused me to eat that roll. | B UEFThCh ETh-FI UIEKILNI ETh AMGLA AZETh | ב ואפתח את-פי ויאכילני את המגלה הזאת | ||
3 He said to me: 'Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this roll that I give you.' Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. | G UIEMR ELI BN-EDM BTNK ThEKL UMOIK ThMLE ETh AMGLA AZETh EShR ENI NThN ELIK UEKLA UThAI BFI KDBSh LMThUQ | ג ויאמר אלי בן-אדם בטנך תאכל ומעיך תמלא את המגלה הזאת אשר אני נתן אליך ואכלה ותהי בפי כדבש למתוק | ||
4 He said to me: 'Son of man, go, get you to the house of Israel, and speak with My words to them. | D UIEMR ELI BN-EDM LK-BE EL-BITh IShREL UDBRTh BDBRI ELIAM | ד ויאמר אלי בן-אדם לך-בא אל-בית ישראל ודברת בדברי אליהם | ||
5 For you are not sent to a people of an unintelligible speech and of a slow tongue, but to the house of Israel; | A KI LE EL-OM OMQI ShFA UKBDI LShUN EThA ShLUCh EL-BITh IShREL | ה כי לא אל-עם עמקי שפה וכבדי לשון אתה שלוח אל-בית ישראל | ||
6 not to many peoples of an unintelligible speech and of a slow tongue, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them, they would hearken to you. | U LE EL-OMIM RBIM OMQI ShFA UKBDI LShUN EShR LE-ThShMO DBRIAM EM-LE ELIAM ShLChThIK AMA IShMOU ELIK | ו לא אל-עמים רבים עמקי שפה וכבדי לשון אשר לא-תשמע דבריהם אם-לא אליהם שלחתיך המה ישמעו אליך | ||
7 But the house of Israel will not consent to hearken to you; for they consent not to hearken to Me; for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart. | Z UBITh IShREL LE IEBU LShMO ELIK KI-EINM EBIM LShMO ELI KI KL-BITh IShREL ChZQI-MTsCh UQShI-LB AMA | ז ובית ישראל לא יאבו לשמע אליך כי-אינם אבים לשמע אלי כי כל-בית ישראל חזקי-מצח וקשי-לב המה | ||
8 Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads. | Ch ANA NThThI ETh-FNIK ChZQIM LOMTh FNIAM UETh-MTsChK ChZQ LOMTh MTsChM | ח הנה נתתי את-פניך חזקים לעמת פניהם ואת-מצחך חזק לעמת מצחם | ||
9 As an adamant harder than flint have I made your forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.' | T KShMIR ChZQ MTsR NThThI MTsChK LE-ThIRE EUThM ULE-ThChTh MFNIAM KI BITh MRI AMA | ט כשמיר חזק מצר נתתי מצחך לא-תירא אותם ולא-תחת מפניהם כי בית מרי המה | ||
10 Moreover He said to me: 'Son of man, all My words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears. | I UIEMR ELI BN-EDM ETh-KL-DBRI EShR EDBR ELIK QCh BLBBK UBEZNIK ShMO | י ויאמר אלי בן-אדם את-כל-דברי אשר אדבר אליך קח בלבבך ובאזניך שמע | ||
11 Go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them: Thus says my Lord IAUA, whether they will hear, or whether they will forbear.' | IE ULK BE EL-AGULA EL-BNI OMK UDBRTh ELIAM UEMRTh ELIAM KA EMR EDNI IAUA EM-IShMOU UEM-IChDLU | יא ולך בא אל-הגולה אל-בני עמך ודברת אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה אם-ישמעו ואם-יחדלו | ||
12 Then a spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing: 'Blessed be the glory of IAUA from His place'; | IB UThShENI RUCh UEShMO EChRI QUL ROSh GDUL BRUK KBUD-IAUA MMQUMU | יב ותשאני רוח ואשמע אחרי קול רעש גדול ברוך כבוד-יהוה ממקומו | ||
13 also the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. | IG UQUL KNFI AChIUTh MShIQUTh EShA EL-EChUThA UQUL AEUFNIM LOMThM UQUL ROSh GDUL | יג וקול כנפי החיות משיקות אשה אל-אחותה וקול האופנים לעמתם וקול רעש גדול | ||
14 So a spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit, and the hand of IAUA was strong on me. | ID URUCh NShEThNI UThQChNI UELK MR BChMTh RUChI UID-IAUA OLI ChZQA | יד ורוח נשאתני ותקחני ואלך מר בחמת רוחי ויד-יהוה עלי חזקה | ||
15 Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I remained there appalled among them seven days. | TU UEBUE EL-AGULA ThL EBIB AIShBIM EL-NAR-KBR UEShR (UEShB) AMA IUShBIM ShM UEShB ShM ShBOTh IMIM MShMIM BThUKM | טו ואבוא אל-הגולה תל אביב הישבים אל-נהר-כבר ואשר (ואשב) המה יושבים שם ואשב שם שבעת ימים משמים בתוכם | ||
16 It came to pass at the end of seven days, that the word of IAUA came to me, saying: | TZ UIAI MQTsA ShBOTh IMIM UIAI DBR-IAUA ELI LEMR | טז ויהי מקצה שבעת ימים ויהי דבר-יהוה אלי לאמר | ||
17 'Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; and when you shall hear a word at My mouth, you shall give them warning from Me. | IZ BN-EDM TsFA NThThIK LBITh IShREL UShMOTh MFI DBR UAZARTh EUThM MMNI | יז בן-אדם צפה נתתיך לבית ישראל ושמעת מפי דבר והזהרת אותם ממני | ||
18 When I say to the wicked: You shall surely die; and you give him not warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at your hand. | ICh BEMRI LRShO MUTh ThMUTh ULE AZARThU ULE DBRTh LAZAIR RShO MDRKU ARShOA LChIThU AUE RShO BOUNU IMUTh UDMU MIDK EBQSh | יח באמרי לרשע מות תמות ולא הזהרתו ולא דברת להזהיר רשע מדרכו הרשעה לחיתו הוא רשע בעונו ימות ודמו מידך אבקש | ||
19 Yet if you warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. | IT UEThA KI-AZARTh RShO ULE-ShB MRShOU UMDRKU ARShOA AUE BOUNU IMUTh UEThA ETh-NFShK ATsLTh | יט ואתה כי-הזהרת רשע ולא-שב מרשעו ומדרכו הרשעה הוא בעונו ימות ואתה את-נפשך הצלת | ||
20 Again, when a righteous man does turn from his righteousness, and commit iniquity, I will lay a stumblingblock before him, he shall die; because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood will I require at your hand. | K UBShUB TsDIQ MTsDQU UOShA OUL UNThThI MKShUL LFNIU AUE IMUTh KI LE AZARThU BChTEThU IMUTh ULE ThZKRN TsDQThU EShR OShA UDMU MIDK EBQSh | כ ובשוב צדיק מצדקו ועשה עול ונתתי מכשול לפניו הוא ימות כי לא הזהרתו בחטאתו ימות ולא תזכרן צדקתו אשר עשה ודמו מידך אבקש | ||
21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous sin not, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning; and you have delivered your soul.' | KE UEThA KI AZARThU TsDIQ LBLThI ChTE TsDIQ UAUE LE-ChTE ChIU IChIA KI NZAR UEThA ETh-NFShK ATsLTh | כא ואתה כי הזהרתו צדיק לבלתי חטא צדיק והוא לא-חטא חיו יחיה כי נזהר ואתה את-נפשך הצלת | ||
22 The hand of IAUA came there on me; and He said to me: 'Arise, go forth into the plain, and I will there speak with you.' | KB UThAI OLI ShM ID-IAUA UIEMR ELI QUM TsE EL-ABQOA UShM EDBR EUThK | כב ותהי עלי שם יד-יהוה ויאמר אלי קום צא אל-הבקעה ושם אדבר אותך | ||
23 Then I arose, and went forth into the plain; and, behold, the glory of IAUA stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face. | KG UEQUM UETsE EL-ABQOA UANA-ShM KBUD-IAUA OMD KKBUD EShR REIThI OL-NAR-KBR UEFL OL-FNI | כג ואקום ואצא אל-הבקעה והנה-שם כבוד-יהוה עמד ככבוד אשר ראיתי על-נהר-כבר ואפל על-פני | ||
24 Then spirit entered into me, and set me on my feet; and He spoke with me, and said to me: 'Go, shut yourself within your house. | KD UThBE-BI RUCh UThOMDNI OL-RGLI UIDBR EThI UIEMR ELI BE ASGR BThUK BIThK | כד ותבא-בי רוח ותעמדני על-רגלי וידבר אתי ויאמר אלי בא הסגר בתוך ביתך | ||
25 But you, son of man, behold, bands shall be put on you, and you shall be bound with them, and you shall not go out among them; | KA UEThA BN-EDM ANA NThNU OLIK OBUThIM UESRUK BAM ULE ThTsE BThUKM | כה ואתה בן-אדם הנה נתנו עליך עבותים ואסרוך בהם ולא תצא בתוכם | ||
26 and I will make your tongue cleave to the roof of your mouth, that you shall be dumb, and shall not be to them a reprover; for they are a rebellious house. | KU ULShUNK EDBIQ EL-ChKK UNELMTh ULE-ThAIA LAM LEISh MUKICh KI BITh MRI AMA | כו ולשונך אדביק אל-חכך ונאלמת ולא-תהיה להם לאיש מוכיח כי בית מרי המה | ||
27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them: Thus says my Lord IAUA, he that hears, let him hear, and he that forbears, let him forbear; for they are a rebellious house. | KZ UBDBRI EUThK EFThCh ETh-FIK UEMRTh ELIAM KA EMR EDNI IAUA AShMO IShMO UAChDL IChDL KI BITh MRI AMA | כז ובדברי אותך אפתח את-פיך ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה השמע ישמע והחדל יחדל כי בית מרי המה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |