Ezekiel 40 - IChZQEL - יחזקאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Vision of the Man with a Measuring Rod

1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of IAUA was on me, and He brought me thither.   E BOShRIM UChMSh ShNA LGLUThNU BRESh AShNA BOShUR LChDSh BERBO OShRA ShNA EChR EShR AKThA AOIR BOTsM AIUM AZA AIThA OLI ID-IAUA UIBE EThI ShMA   א בעשרים וחמש שנה לגלותנו בראש השנה בעשור לחדש בארבע עשרה שנה אחר אשר הכתה העיר בעצם היום הזה היתה עלי יד-יהוה ויבא אתי שמה
2 In the visions of God brought He me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.   B BMREUTh ELAIM ABIENI EL-ERTs IShREL UINIChNI EL-AR GBA MED UOLIU KMBNA-OIR MNGB   ב במראות אלהים הביאני אל-ארץ ישראל ויניחני אל-הר גבה מאד ועליו כמבנה-עיר מנגב
3 He brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.   G UIBIE EUThI ShMA UANA-EISh MREAU KMREA NChShTh UFThIL-FShThIM BIDU UQNA AMDA UAUE OMD BShOR   ג ויביא אותי שמה והנה-איש מראהו כמראה נחשת ופתיל-פשתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשער
4 The man said to me: 'Son of man, behold with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you, for to the intent that I might show them to you are you brought thither; declare all that you see to the house of Israel.'   D UIDBR ELI AEISh BN-EDM REA BOINIK UBEZNIK ShMO UShIM LBK LKL EShR-ENI MREA EUThK KI LMON AREUThKA ABEThA ANA AGD ETh-KL-EShR-EThA REA LBITh IShREL   ד וידבר אלי האיש בן-אדם ראה בעיניך ובאזניך שמע ושים לבך לכל אשר-אני מראה אותך כי למען הראותכה הבאתה הנה הגד את-כל-אשר-אתה ראה לבית ישראל
5 Behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long, of a cubit and a hand-breadth each; so he measured the breadth of the building, one reed, and the height, one reed.   A UANA ChUMA MChUTs LBITh SBIB SBIB UBID AEISh QNA AMDA ShSh-EMUTh BEMA UTFCh UIMD ETh-RChB ABNIN QNA EChD UQUMA QNA EChD   ה והנה חומה מחוץ לבית סביב סביב וביד האיש קנה המדה שש-אמות באמה וטפח וימד את-רחב הבנין קנה אחד וקומה קנה אחד
6 Then came he to the gate which looks toward the east, and went up the steps thereof; and he measured the jamb of the gate, one reed broad, and the other jamb, one reed broad.   U UIBUE EL-ShOR EShR FNIU DRK AQDIMA UIOL BMOLUThU UIMD ETh-SF AShOR QNA EChD RChB UETh SF EChD QNA EChD RChB   ו ויבוא אל-שער אשר פניו דרך הקדימה ויעל במעלותו וימד את-סף השער קנה אחד רחב ואת סף אחד קנה אחד רחב
7 Every cell was one reed long, and one reed broad; and the space between the cells was five cubits; and the jambs of the gate by the porch of the gate within were one reed.   Z UAThE QNA EChD ERK UQNA EChD RChB UBIN AThEIM ChMSh EMUTh USF AShOR METsL ELM AShOR MABITh QNA EChD   ז והתא קנה אחד ארך וקנה אחד רחב ובין התאים חמש אמות וסף השער מאצל אלם השער מהבית קנה אחד
8 He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.   Ch UIMD ETh-ELM AShOR MABITh QNA EChD   ח וימד את-אלם השער מהבית קנה אחד
9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.   T UIMD ETh-ELM AShOR ShMNA EMUTh UEILU ShThIM EMUTh UELM AShOR MABITh   ט וימד את-אלם השער שמנה אמות ואילו שתים אמות ואלם השער מהבית
10 The cells of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure; and the posts had one measure on this side and on that side.   I UThEI AShOR DRK AQDIM ShLShA MFA UShLShA MFA MDA EChTh LShLShThM UMDA EChTh LEILM MFA UMFU   י ותאי השער דרך הקדים שלשה מפה ושלשה מפה מדה אחת לשלשתם ומדה אחת לאילם מפה ומפו
11 He measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;   IE UIMD ETh-RChB FThCh-AShOR OShR EMUTh ERK AShOR ShLUSh OShRA EMUTh   יא וימד את-רחב פתח-השער עשר אמות ארך השער שלוש עשרה אמות
12 and a border before the cells, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the cells, six cubits on this side, and six cubits on that side.   IB UGBUL LFNI AThEUTh EMA EChTh UEMA-EChTh GBUL MFA UAThE ShSh-EMUTh MFU UShSh EMUTh MFU   יב וגבול לפני התאות אמה אחת ואמה-אחת גבול מפה והתא שש-אמות מפו ושש אמות מפו
13 He measured the gate from the roof of the one cell to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.   IG UIMD ETh-AShOR MGG AThE LGGU RChB OShRIM UChMSh EMUTh FThCh NGD FThCh   יג וימד את-השער מגג התא לגגו רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח
14 He made also posts of threescore cubits; even to the posts of the court in the gates round about.   ID UIOSh ETh-EILIM ShShIM EMA UEL-EIL AChTsR AShOR SBIB SBIB   יד ויעש את-אילים ששים אמה ואל-איל החצר השער סביב סביב
15 From the forefront of the gate of the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.   TU UOL FNI AShOR AIEThUN (AEIThUN) OL-LFNI ELM AShOR AFNIMI ChMShIM EMA   טו ועל פני השער היאתון (האיתון) על-לפני אלם השער הפנימי חמשים אמה
16 There were narrow windows to the cells and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and on each post were palm-trees.   TZ UChLUNUTh ETMUTh EL-AThEIM UEL ELIAMA LFNIMA LShOR SBIB SBIB UKN LELMUTh UChLUNUTh SBIB SBIB LFNIMA UEL-EIL ThMRIM   טז וחלונות אטמות אל-התאים ואל אליהמה לפנימה לשער סביב סביב וכן לאלמות וחלונות סביב סביב לפנימה ואל-איל תמרים
17 Then brought he me into the outer court, and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about; thirty chambers were on the pavement.   IZ UIBIENI EL-AChTsR AChITsUNA UANA LShKUTh URTsFA OShUI LChTsR SBIB SBIB ShLShIM LShKUTh EL-ARTsFA   יז ויביאני אל-החצר החיצונה והנה לשכות ורצפה עשוי לחצר סביב סביב שלשים לשכות אל-הרצפה
18 The pavement was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates, even the lower pavement.   ICh UARTsFA EL-KThF AShORIM LOMTh ERK AShORIM ARTsFA AThChThUNA   יח והרצפה אל-כתף השערים לעמת ארך השערים הרצפה התחתונה
19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court without, a hundred cubits, eastward as also northward.   IT UIMD RChB MLFNI AShOR AThChThUNA LFNI AChTsR AFNIMI MChUTs MEA EMA AQDIM UATsFUN   יט וימד רחב מלפני השער התחתונה לפני החצר הפנימי מחוץ מאה אמה הקדים והצפון
20 The gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.   K UAShOR EShR FNIU DRK ATsFUN LChTsR AChITsUNA MDD ERKU URChBU   כ והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה מדד ארכו ורחבו
21 The cells thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate; the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.   KE UThEU ShLUShA MFU UShLShA MFU UEILU UELMU AIA KMDTh AShOR AREShUN ChMShIM EMA ERKU URChB ChMSh UOShRIM BEMA   כא ותאו שלושה מפו ושלשה מפו ואילו ואלמו היה כמדת השער הראשון חמשים אמה ארכו ורחב חמש ועשרים באמה
22 The windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate that looks toward the east; and it was ascended by seven steps; and the arches thereof were before them.   KB UChLUNU UEILMU UThIMRU KMDTh AShOR EShR FNIU DRK AQDIM UBMOLUTh ShBO IOLU-BU UEILMU LFNIAM   כב וחלונו ואילמו ותימרו כמדת השער אשר פניו דרך הקדים ובמעלות שבע יעלו-בו ואילמו לפניהם
23 There was a gate to the inner court over against the other gate, northward as also eastward; and he measured from gate to gate a hundred cubits.   KG UShOR LChTsR AFNIMI NGD AShOR LTsFUN ULQDIM UIMD MShOR EL-ShOR MEA EMA   כג ושער לחצר הפנימי נגד השער לצפון ולקדים וימד משער אל-שער מאה אמה
24 He led me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures.   KD UIULKNI DRK ADRUM UANA-ShOR DRK ADRUM UMDD EILU UEILMU KMDUTh AELA   כד ויולכני דרך הדרום והנה-שער דרך הדרום ומדד אילו ואילמו כמדות האלה
25 There were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.   KA UChLUNIM LU ULEILMU SBIB SBIB KAChLNUTh AELA ChMShIM EMA ERK URChB ChMSh UOShRIM EMA   כה וחלונים לו ולאילמו סביב סביב כהחלנות האלה חמשים אמה ארך ורחב חמש ועשרים אמה
26 There were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, on the posts thereof.   KU UMOLUTh ShBOA OLUThU UELMU LFNIAM UThMRIM LU EChD MFU UEChD MFU EL-EILU   כו ומעלות שבעה עלותו ואלמו לפניהם ותמרים לו אחד מפו ואחד מפו אל-אילו
27 There was a gate to the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.   KZ UShOR LChTsR AFNIMI DRK ADRUM UIMD MShOR EL-AShOR DRK ADRUM MEA EMUTh   כז ושער לחצר הפנימי דרך הדרום וימד משער אל-השער דרך הדרום מאה אמות
28 Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;   KCh UIBIENI EL-ChTsR AFNIMI BShOR ADRUM UIMD ETh-AShOR ADRUM KMDUTh AELA   כח ויביאני אל-חצר הפנימי בשער הדרום וימד את-השער הדרום כמדות האלה
29 and the cells thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures; and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.   KT UThEU UEILU UELMU KMDUTh AELA UChLUNUTh LU ULELMU SBIB SBIB ChMShIM EMA ERK URChB OShRIM UChMSh EMUTh   כט ותאו ואילו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב חמשים אמה ארך ורחב עשרים וחמש אמות
30 There were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.   L UELMUTh SBIB SBIB ERK ChMSh UOShRIM EMA URChB ChMSh EMUTh   ל ואלמות סביב סביב ארך חמש ועשרים אמה ורחב חמש אמות
31 The arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were on the posts thereof; and the going up to it had eight steps.   LE UELMU EL-ChTsR AChTsUNA UThMRIM EL-EILU UMOLUTh ShMUNA MOLU   לא ואלמו אל-חצר החצונה ותמרים אל-אילו ומעלות שמונה מעלו
32 He brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures;   LB UIBIENI EL-AChTsR AFNIMI DRK AQDIM UIMD ETh-AShOR KMDUTh AELA   לב ויביאני אל-החצר הפנימי דרך הקדים וימד את-השער כמדות האלה
33 and the cells thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures; and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.   LG UThEU UELU UELMU KMDUTh AELA UChLUNUTh LU ULELMU SBIB SBIB ERK ChMShIM EMA URChB ChMSh UOShRIM EMA   לג ותאו ואלו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה
34 The arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were on the posts thereof, on this side, and on that side; and the going up to it had eight steps.   LD UELMU LChTsR AChITsUNA UThMRIM EL-ELU MFU UMFU UShMNA MOLUTh MOLU   לד ואלמו לחצר החיצונה ותמרים אל-אלו מפו ומפו ושמנה מעלות מעלו
35 He brought me to the north gate; and he measured it according to these measures;   LA UIBIENI EL-ShOR ATsFUN UMDD KMDUTh AELA   לה ויביאני אל-שער הצפון ומדד כמדות האלה
36 the cells thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.   LU ThEU ELU UELMU UChLUNUTh LU SBIB SBIB ERK ChMShIM EMA URChB ChMSh UOShRIM EMA   לו תאו אלו ואלמו וחלונות לו סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה
37 The posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were on the posts thereof, on this side, and on that side; and the going up to it had eight steps.   LZ UEILU LChTsR AChITsUNA UThMRIM EL-EILU MFU UMFU UShMNA MOLUTh MOLU   לז ואילו לחצר החיצונה ותמרים אל-אילו מפו ומפו ושמנה מעלות מעלו
38 A chamber with the entry thereof was by the posts at the gates; there was the burnt-offering to be washed.   LCh ULShKA UFThChA BEILIM AShORIM ShM IDIChU ETh-AOLA   לח ולשכה ופתחה באילים השערים שם ידיחו את-העלה
39 In the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the guilt-offering.   LT UBELM AShOR ShNIM ShLChNUTh MFU UShNIM ShLChNUTh MFA LShChUT ELIAM AOULA UAChTETh UAEShM   לט ובאלם השער שנים שלחנות מפו ושנים שלחנות מפה לשחוט אליהם העולה והחטאת והאשם
40 On the one side without, as one goes up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.   M UEL-AKThF MChUTsA LOULA LFThCh AShOR ATsFUNA ShNIM ShLChNUTh UEL-AKThF AEChRTh EShR LELM AShOR ShNIM ShLChNUTh   מ ואל-הכתף מחוצה לעולה לפתח השער הצפונה שנים שלחנות ואל-הכתף האחרת אשר לאלם השער שנים שלחנות
41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereon to slay the sacrifices.   ME ERBOA ShLChNUTh MFA UERBOA ShLChNUTh MFA LKThF AShOR ShMUNA ShLChNUTh ELIAM IShChTU   מא ארבעה שלחנות מפה וארבעה שלחנות מפה לכתף השער שמונה שלחנות אליהם ישחטו
42 Moreover there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, whereon to lay the instruments wherewith the burnt-offering and the sacrifice are slain.   MB UERBOA ShLChNUTh LOULA EBNI GZITh ERK EMA EChTh UChTsI URChB EMA EChTh UChTsI UGBA EMA EChTh ELIAM UINIChU ETh-AKLIM EShR IShChTU ETh-AOULA BM UAZBCh   מב וארבעה שלחנות לעולה אבני גזית ארך אמה אחת וחצי ורחב אמה אחת וחצי וגבה אמה אחת אליהם ויניחו את-הכלים אשר ישחטו את-העולה בם והזבח
43 The slabs, a handbreadth long, were fastened within round about; and on the tables was to be the flesh of the offering.   MG UAShFThIM TFCh EChD MUKNIM BBITh SBIB SBIB UEL-AShLChNUTh BShR AQRBN   מג והשפתים טפח אחד מוכנים בבית סביב סביב ואל-השלחנות בשר הקרבן
44 Without the inner gate were chambers for the guard in the inner court, which was at the side of the north gate, and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.   MD UMChUTsA LShOR AFNIMI LShKUTh ShRIM BChTsR AFNIMI EShR EL-KThF ShOR ATsFUN UFNIAM DRK ADRUM EChD EL-KThF ShOR AQDIM FNI DRK ATsFN   מד ומחוצה לשער הפנימי לשכות שרים בחצר הפנימי אשר אל-כתף שער הצפון ופניהם דרך הדרום אחד אל-כתף שער הקדים פני דרך הצפן
45 He said to me: 'This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.   MA UIDBR ELI ZA ALShKA EShR FNIA DRK ADRUM LKANIM ShMRI MShMRTh ABITh   מה וידבר אלי זה הלשכה אשר פניה דרך הדרום לכהנים שמרי משמרת הבית
46 The chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar; these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to IAUA to minister to Him.'   MU UALShKA EShR FNIA DRK ATsFUN LKANIM ShMRI MShMRTh AMZBCh AMA BNI-TsDUQ AQRBIM MBNI-LUI EL-IAUA LShRThU   מו והלשכה אשר פניה דרך הצפון לכהנים שמרי משמרת המזבח המה בני-צדוק הקרבים מבני-לוי אל-יהוה לשרתו
47 He measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.   MZ UIMD ETh-AChTsR ERK MEA EMA URChB MEA EMA MRBOTh UAMZBCh LFNI ABITh   מז וימד את-החצר ארך מאה אמה ורחב מאה אמה מרבעת והמזבח לפני הבית
48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.   MCh UIBENI EL-ELM ABITh UIMD EL ELM ChMSh EMUTh MFA UChMSh EMUTh MFA URChB AShOR ShLSh EMUTh MFU UShLSh EMUTh MFU   מח ויבאני אל-אלם הבית וימד אל אלם חמש אמות מפה וחמש אמות מפה ורחב השער שלש אמות מפו ושלש אמות מפו
49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and it was by steps that it was ascended; and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.   MT ERK AELM OShRIM EMA URChB OShThI OShRA EMA UBMOLUTh EShR IOLU ELIU UOMDIM EL-AEILIM EChD MFA UEChD MFA   מט ארך האלם עשרים אמה ורחב עשתי עשרה אמה ובמעלות אשר יעלו אליו ועמדים אל-האילים אחד מפה ואחד מפה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18