Ezekiel 18 - IChZQEL - יחזקאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

God Deals Justly with Individuals

1 The word of IAUA came to me, saying:   E UIAI DBR-IAUA ELI LEMR   א ויהי דבר-יהוה אלי לאמר
2 'What mean you, that you use this proverb in the land of Israel, saying: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?   B MA-LKM EThM MShLIM ETh-AMShL AZA OL-EDMTh IShREL LEMR EBUTh IEKLU BSR UShNI ABNIM ThQAINA   ב מה-לכם אתם משלים את-המשל הזה על-אדמת ישראל לאמר אבות יאכלו בסר ושני הבנים תקהינה
3 As I live, says my Lord IAUA, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.   G ChI-ENI NEM EDNI IAUA EM-IAIA LKM OUD MShL AMShL AZA BIShREL   ג חי-אני נאם אדני יהוה אם-יהיה לכם עוד משל המשל הזה בישראל
4 Behold, all souls are Mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is Mine; the soul that sins, it shall die.   D AN KL-ANFShUTh LI ANA KNFSh AEB UKNFSh ABN LI-ANA ANFSh AChTETh AIE ThMUTh   ד הן כל-הנפשות לי הנה כנפש האב וכנפש הבן לי-הנה הנפש החטאת היא תמות
5 But if a man be just, and do that which is lawful and right,   A UEISh KI-IAIA TsDIQ UOShA MShFT UTsDQA   ה ואיש כי-יהיה צדיק ועשה משפט וצדקה
6 and has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a woman in her impurity;   U EL-AARIM LE EKL UOINIU LE NShE EL-GLULI BITh IShREL UETh-EShTh ROAU LE TME UEL-EShA NDA LE IQRB   ו אל-ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל-גלולי בית ישראל ואת-אשת רעהו לא טמא ואל-אשה נדה לא יקרב
7 and has not wronged any, but has restored his pledge for a debt, has taken nought by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;   Z UEISh LE IUNA ChBLThU ChUB IShIB GZLA LE IGZL LChMU LROB IThN UOIRM IKSA-BGD   ז ואיש לא יונה חבלתו חוב ישיב גזלה לא יגזל לחמו לרעב יתן ועירם יכסה-בגד
8 he that has not given forth on interest, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,   Ch BNShK LE-IThN UThRBITh LE IQCh MOUL IShIB IDU MShFT EMTh IOShA BIN EISh LEISh   ח בנשך לא-יתן ותרבית לא יקח מעול ישיב ידו משפט אמת יעשה בין איש לאיש
9 has walked in My statutes, and has kept Mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, says my Lord IAUA.   T BChQUThI IALK UMShFTI ShMR LOShUTh EMTh TsDIQ AUE ChIA IChIA NEM EDNI IAUA   ט בחקותי יהלך ומשפטי שמר לעשות אמת צדיק הוא חיה יחיה נאם אדני יהוה
10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that does to a brother any of these things,   I UAULID BN-FRITs ShFK DM UOShA ECh MEChD MELA   י והוליד בן-פריץ שפך דם ועשה אח מאחד מאלה
11 whereas he himself had not done any of these things, for he has even eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,   IE UAUE ETh-KL-ELA LE OShA KI GM EL-AARIM EKL UETh-EShTh ROAU TME   יא והוא את-כל-אלה לא עשה כי גם אל-ההרים אכל ואת-אשת רעהו טמא
12 has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,   IB ONI UEBIUN AUNA GZLUTh GZL ChBL LE IShIB UEL-AGLULIM NShE OINIU ThUOBA OShA   יב עני ואביון הונה גזלות גזל חבל לא ישיב ואל-הגלולים נשא עיניו תועבה עשה
13 has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live--he has done all these abominations; he shall surely be put to death, his blood shall be on him.   IG BNShK NThN UThRBITh LQCh UChI LE IChIA ETh KL-AThUOBUTh AELA OShA MUTh IUMTh DMIU BU IAIA   יג בנשך נתן ותרבית לקח וחי לא יחיה את כל-התועבות האלה עשה מות יומת דמיו בו יהיה
14 Now, lo, if he beget a son, that sees all his father's sins, which he has done, and considers, and does not such like,   ID UANA AULID BN UIRE ETh-KL-ChTETh EBIU EShR OShA UIREA ULE IOShA KAN   יד והנה הוליד בן וירא את-כל-חטאת אביו אשר עשה ויראה ולא יעשה כהן
15 that has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife,   TU OL-AARIM LE EKL UOINIU LE NShE EL-GLULI BITh IShREL ETh-EShTh ROAU LE TME   טו על-ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל-גלולי בית ישראל את-אשת רעהו לא טמא
16 neither has wronged any, has not taken aught to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,   TZ UEISh LE AUNA ChBL LE ChBL UGZLA LE GZL LChMU LROB NThN UORUM KSA-BGD   טז ואיש לא הונה חבל לא חבל וגזלה לא גזל לחמו לרעב נתן וערום כסה-בגד
17 that has withdrawn his hand from the poor, that has not received interest nor increase, has executed Mine ordinances, has walked in My statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.   IZ MONI AShIB IDU NShK UThRBITh LE LQCh MShFTI OShA BChQUThI ALK AUE LE IMUTh BOUN EBIU ChIA IChIA   יז מעני השיב ידו נשך ותרבית לא לקח משפטי עשה בחקותי הלך הוא לא ימות בעון אביו חיה יחיה
18 As for his father, because he cruelly oppressed, committed robbery on his brother, and did that which is not good among his people, behold, he dies for his iniquity.   ICh EBIU KI-OShQ OShQ GZL GZL ECh UEShR LE-TUB OShA BThUK OMIU UANA-MTh BOUNU   יח אביו כי-עשק עשק גזל גזל אח ואשר לא-טוב עשה בתוך עמיו והנה-מת בעונו
19 Yet say you: Why does not the son bear the iniquity of the father with him? When the son has done that which is lawful and right, and has kept all My statutes, and has done them, he shall surely live.   IT UEMRThM MDO LE-NShE ABN BOUN AEB UABN MShFT UTsDQA OShA ETh KL-ChQUThI ShMR UIOShA EThM ChIA IChIA   יט ואמרתם מדע לא-נשא הבן בעון האב והבן משפט וצדקה עשה את כל-חקותי שמר ויעשה אתם חיה יחיה
20 The soul that sins, it shall die; the son shall not bear the iniquity of the father with him, neither shall the father bear the iniquity of the son with him; the righteousness of the righteous shall be on him, and the wickedness of the wicked shall be on him.   K ANFSh AChTETh AIE ThMUTh BN LE-IShE BOUN AEB UEB LE IShE BOUN ABN TsDQTh ATsDIQ OLIU ThAIA URShOTh RShO (ARShO) OLIU ThAIA   כ הנפש החטאת היא תמות בן לא-ישא בעון האב ואב לא ישא בעון הבן צדקת הצדיק עליו תהיה ורשעת רשע (הרשע) עליו תהיה
21 But if the wicked turn from all his sins that he has committed, and keep all My statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.   KE UARShO KI IShUB MKL-ChTEThU EShR OShA UShMR ETh-KL-ChQUThI UOShA MShFT UTsDQA ChIA IChIA LE IMUTh   כא והרשע כי ישוב מכל-חטאתו אשר עשה ושמר את-כל-חקותי ועשה משפט וצדקה חיה יחיה לא ימות
22 None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him; for his righteousness that he has done he shall live.   KB KL-FShOIU EShR OShA LE IZKRU LU BTsDQThU EShR-OShA IChIA   כב כל-פשעיו אשר עשה לא יזכרו לו בצדקתו אשר-עשה יחיה
23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? says my Lord IAUA, and not rather that he should return from his ways, and live?   KG AChFTs EChFTs MUTh RShO NEM EDNI IAUA ALUE BShUBU MDRKIU UChIA   כג החפץ אחפץ מות רשע נאם אדני יהוה הלוא בשובו מדרכיו וחיה
24 But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered; for his trespass that he trespassed, and for his sin that he has sinned, for them shall he die.   KD UBShUB TsDIQ MTsDQThU UOShA OUL KKL AThUOBUTh EShR-OShA ARShO IOShA UChI KL-TsDQThU EShR-OShA LE ThZKRNA BMOLU EShR-MOL UBChTEThU EShR-ChTE BM IMUTh   כד ובשוב צדיק מצדקתו ועשה עול ככל התועבות אשר-עשה הרשע יעשה וחי כל-צדקתו אשר-עשה לא תזכרנה במעלו אשר-מעל ובחטאתו אשר-חטא בם ימות
25 Yet you say: The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is it My way that is not equal? is it not your ways that are unequal?   KA UEMRThM LE IThKN DRK EDNI ShMOU-NE BITh IShREL ADRKI LE IThKN ALE DRKIKM LE IThKNU   כה ואמרתם לא יתכן דרך אדני שמעו-נא בית ישראל הדרכי לא יתכן הלא דרכיכם לא יתכנו
26 When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, he shall die therefor; for his iniquity that he has done shall he die.   KU BShUB-TsDIQ MTsDQThU UOShA OUL UMTh OLIAM BOULU EShR-OShA IMUTh   כו בשוב-צדיק מצדקתו ועשה עול ומת עליהם בעולו אשר-עשה ימות
27 Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.   KZ UBShUB RShO MRShOThU EShR OShA UIOSh MShFT UTsDQA AUE ETh-NFShU IChIA   כז ובשוב רשע מרשעתו אשר עשה ויעש משפט וצדקה הוא את-נפשו יחיה
28 Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.   KCh UIREA UIShUB (UIShB) MKL-FShOIU EShR OShA ChIU IChIA LE IMUTh   כח ויראה וישוב (וישב) מכל-פשעיו אשר עשה חיו יחיה לא ימות
29 Yet says the house of Israel: The way of the Lord is not equal. O house of Israel, is it My ways that are not equal? is it not your ways that are unequal?   KT UEMRU BITh IShREL LE IThKN DRK EDNI ADRKI LE IThKNU BITh IShREL ALE DRKIKM LE IThKN   כט ואמרו בית ישראל לא יתכן דרך אדני הדרכי לא יתכנו בית ישראל הלא דרכיכם לא יתכן
30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says my Lord IAUA. Return you, and turn yourselves from all your transgressions; so shall they not be a stumblingblock of iniquity to you.   L LKN EISh KDRKIU EShFT EThKM BITh IShREL NEM EDNI IAUA ShUBU UAShIBU MKL-FShOIKM ULE-IAIA LKM LMKShUL OUN   ל לכן איש כדרכיו אשפט אתכם בית ישראל נאם אדני יהוה שובו והשיבו מכל-פשעיכם ולא-יהיה לכם למכשול עון
31 Cast away from you all your transgressions, wherein you have transgressed; and make you a new heart and a new spirit; for why will you die, O house of Israel?   LE AShLIKU MOLIKM ETh-KL-FShOIKM EShR FShOThM BM UOShU LKM LB ChDSh URUCh ChDShA ULMA ThMThU BITh IShREL   לא השליכו מעליכם את-כל-פשעיכם אשר פשעתם בם ועשו לכם לב חדש ורוח חדשה ולמה תמתו בית ישראל
32 For I have no pleasure in the death of him that dies, says my Lord IAUA, wherefore turn yourselves, and live.   LB KI LE EChFTs BMUTh AMTh NEM EDNI IAUA UAShIBU UChIU   לב כי לא אחפץ במות המת נאם אדני יהוה והשיבו וחיו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18