Ezekiel 8 - IChZQEL - יחזקאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Vision of Abominations in Jerusalem

1 It came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of my Lord IAUA fell there on me.   E UIAI BShNA AShShITh BShShI BChMShA LChDSh ENI IUShB BBIThI UZQNI IAUDA IUShBIM LFNI UThFL OLI ShM ID EDNI IAUA   א ויהי בשנה הששית בששי בחמשה לחדש אני יושב בביתי וזקני יהודה יושבים לפני ותפל עלי שם יד אדני יהוה
2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of electrum.   B UEREA UANA DMUTh KMREA-ESh MMREA MThNIU ULMTA ESh UMMThNIU ULMOLA KMREA-ZAR KOIN AChShMLA   ב ואראה והנה דמות כמראה-אש ממראה מתניו ולמטה אש וממתניו ולמעלה כמראה-זהר כעין החשמלה
3 The form of a hand was put forth, and I was taken by a lock of my head; and a spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.   G UIShLCh ThBNITh ID UIQChNI BTsITsTh REShI UThShE EThI RUCh BIN-AERTs UBIN AShMIM UThBE EThI IRUShLMA BMREUTh ELAIM EL-FThCh ShOR AFNIMITh AFUNA TsFUNA EShR-ShM MUShB SML AQNEA AMQNA   ג וישלח תבנית יד ויקחני בציצת ראשי ותשא אתי רוח בין-הארץ ובין השמים ותבא אתי ירושלמה במראות אלהים אל-פתח שער הפנימית הפונה צפונה אשר-שם מושב סמל הקנאה המקנה
4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.   D UANA-ShM KBUD ELAI IShREL KMREA EShR REIThI BBQOA   ד והנה-שם כבוד אלהי ישראל כמראה אשר ראיתי בבקעה
5 Then said He to me: 'Son of man, lift up your eyes now the way toward the north.' So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.   A UIEMR ELI BN-EDM ShE-NE OINIK DRK TsFUNA UEShE OINI DRK TsFUNA UANA MTsFUN LShOR AMZBCh SML AQNEA AZA BBEA   ה ויאמר אלי בן-אדם שא-נא עיניך דרך צפונה ואשא עיני דרך צפונה והנה מצפון לשער המזבח סמל הקנאה הזה בבאה
6 He said to me: 'Son of man, see you what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from My sanctuary? but you shall again see yet greater abominations.'   U UIEMR ELI BN-EDM AREA EThA MAM (MA AM) OShIM ThUOBUTh GDLUTh EShR BITh-IShREL OShIM FA LRChQA MOL MQDShI UOUD ThShUB ThREA ThUOBUTh GDLUTh   ו ויאמר אלי בן-אדם הראה אתה מהם (מה הם) עשים תועבות גדלות אשר בית-ישראל עשים פה לרחקה מעל מקדשי ועוד תשוב תראה תועבות גדלות
7 He brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.   Z UIBE EThI EL-FThCh AChTsR UEREA UANA ChR-EChD BQIR   ז ויבא אתי אל-פתח החצר ואראה והנה חר-אחד בקיר
8 Then said He to me: 'Son of man, dig now in the wall'; and when I had digged in the wall, behold a door.   Ch UIEMR ELI BN-EDM ChThR-NE BQIR UEChThR BQIR UANA FThCh EChD   ח ויאמר אלי בן-אדם חתר-נא בקיר ואחתר בקיר והנה פתח אחד
9 He said to me: 'Go in, and see the wicked abominations that they do here.'   T UIEMR ELI BE UREA ETh-AThUOBUTh AROUTh EShR AM OShIM FA   ט ויאמר אלי בא וראה את-התועבות הרעות אשר הם עשים פה
10 So I went in and saw; and behold every detestable form of creeping things and beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed on the wall round about.   I UEBUE UEREA UANA KL-ThBNITh RMSh UBAMA ShQTs UKL-GLULI BITh IShREL MChQA OL-AQIR SBIB SBIB   י ואבוא ואראה והנה כל-תבנית רמש ובהמה שקץ וכל-גלולי בית ישראל מחקה על-הקיר סביב סביב
11 There stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the middle of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.   IE UShBOIM EISh MZQNI BITh-IShREL UIEZNIAU BN-ShFN OMD BThUKM OMDIM LFNIAM UEISh MQTRThU BIDU UOThR ONN-AQTRTh OLA   יא ושבעים איש מזקני בית-ישראל ויאזניהו בן-שפן עמד בתוכם עמדים לפניהם ואיש מקטרתו בידו ועתר ענן-הקטרת עלה
12 Then said He to me: 'Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say: IAUA sees us not, IAUA has forsaken the land.'   IB UIEMR ELI AREITh BN-EDM EShR ZQNI BITh-IShREL OShIM BChShK EISh BChDRI MShKIThU KI EMRIM EIN IAUA REA EThNU OZB IAUA ETh-AERTs   יב ויאמר אלי הראית בן-אדם אשר זקני בית-ישראל עשים בחשך איש בחדרי משכיתו כי אמרים אין יהוה ראה אתנו עזב יהוה את-הארץ
13 He said also to me: 'You shall again see yet greater abominations which they do.'   IG UIEMR ELI OUD ThShUB ThREA ThUOBUTh GDLUTh EShR-AMA OShIM   יג ויאמר אלי עוד תשוב תראה תועבות גדלות אשר-המה עשים
14 Then He brought me to the door of the gate of IAUA's house which was toward the north; and, behold, there sat the women weeping for Tammuz.   ID UIBE EThI EL-FThCh ShOR BITh-IAUA EShR EL-ATsFUNA UANA-ShM ANShIM IShBUTh MBKUTh ETh-AThMUZ   יד ויבא אתי אל-פתח שער בית-יהוה אשר אל-הצפונה והנה-שם הנשים ישבות מבכות את-התמוז
15 Then said He to me: 'Have you seen this, O son of man? you shall again see yet greater abominations than these.'   TU UIEMR ELI AREITh BN-EDM OUD ThShUB ThREA ThUOBUTh GDLUTh MELA   טו ויאמר אלי הראית בן-אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה
16 He brought me into the inner court of IAUA's house, and, behold, at the door of the temple of IAUA, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of IAUA, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.   TZ UIBE EThI EL-ChTsR BITh-IAUA AFNIMITh UANA-FThCh AIKL IAUA BIN AEULM UBIN AMZBCh KOShRIM UChMShA EISh EChRIAM EL-AIKL IAUA UFNIAM QDMA UAMA MShThChUIThM QDMA LShMSh   טז ויבא אתי אל-חצר בית-יהוה הפנימית והנה-פתח היכל יהוה בין האולם ובין המזבח כעשרים וחמשה איש אחריהם אל-היכל יהוה ופניהם קדמה והמה משתחויתם קדמה לשמש
17 Then He said to me: 'Have you seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here in that they fill the land with violence, and provoke Me still more, and, lo, they put the branch to their nose?   IZ UIEMR ELI AREITh BN-EDM ANQL LBITh IAUDA MOShUTh ETh-AThUOBUTh EShR OShU-FA KI-MLEU ETh-AERTs ChMS UIShBU LAKOISNI UANM ShLChIM ETh-AZMURA EL-EFM   יז ויאמר אלי הראית בן-אדם הנקל לבית יהודה מעשות את-התועבות אשר עשו-פה כי-מלאו את-הארץ חמס וישבו להכעיסני והנם שלחים את-הזמורה אל-אפם
18 Therefore will I also deal in fury; Mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in Mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.'   ICh UGM-ENI EOShA BChMA LE-ThChUS OINI ULE EChML UQREU BEZNI QUL GDUL ULE EShMO EUThM   יח וגם-אני אעשה בחמה לא-תחוס עיני ולא אחמל וקראו באזני קול גדול ולא אשמע אותם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18