Ezekiel 5 - IChZQEL - יחזקאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Jerusalem's Desolation Foretold

1 You, son of man, take you a sharp sword, as a barber's razor shall you take it to you, and cause it to pass on your head and on your beard; then take you balances to weigh, and divide the hair.   E UEThA BN-EDM QCh-LK ChRB ChDA ThOR AGLBIM ThQChNA LK UAOBRTh OL-REShK UOL-ZQNK ULQChTh LK MEZNI MShQL UChLQThM   א ואתה בן-אדם קח-לך חרב חדה תער הגלבים תקחנה לך והעברת על-ראשך ועל-זקנך ולקחת לך מאזני משקל וחלקתם
2 A third part shall you burn in the fire in the middle of the city, when the days of the siege are fulfilled; and you shall take a third part, and smite it with the sword round about her; and a third part you shall scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.   B ShLShITh BEUR ThBOIR BThUK AOIR KMLETh IMI AMTsUR ULQChTh ETh-AShLShITh ThKA BChRB SBIBUThIA UAShLShITh ThZRA LRUCh UChRB ERIQ EChRIAM   ב שלשית באור תבעיר בתוך העיר כמלאת ימי המצור ולקחת את-השלשית תכה בחרב סביבותיה והשלשית תזרה לרוח וחרב אריק אחריהם
3 You shall also take thereof a few by number, and bind them in your skirts.   G ULQChTh MShM MOT BMSFR UTsRTh EUThM BKNFIK   ג ולקחת משם מעט במספר וצרת אותם בכנפיך
4 Of them again shall you take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.   D UMAM OUD ThQCh UAShLKTh EUThM EL-ThUK AESh UShRFTh EThM BESh MMNU ThTsE-ESh EL-KL-BITh IShREL   ד ומהם עוד תקח והשלכת אותם אל-תוך האש ושרפת אתם באש ממנו תצא-אש אל-כל-בית ישראל
5 Thus says my Lord IAUA, This is Jerusalem! I have set her in the middle of the nations, and countries are round about her.   A KA EMR EDNI IAUA ZETh IRUShLM BThUK AGUIM ShMThIA USBIBUThIA ERTsUTh   ה כה אמר אדני יהוה זאת ירושלם בתוך הגוים שמתיה וסביבותיה ארצות
6 She has rebelled against Mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected Mine ordinances, and as for My statutes, they have not walked in them.   U UThMR ETh-MShFTI LRShOA MN-AGUIM UETh-ChQUThI MN-AERTsUTh EShR SBIBUThIA KI BMShFTI MESU UChQUThI LE-ALKU BAM   ו ותמר את-משפטי לרשעה מן-הגוים ואת-חקותי מן-הארצות אשר סביבותיה כי במשפטי מאסו וחקותי לא-הלכו בהם
7 Therefore thus says my Lord IAUA, Because you have outdone the nations that are round about you, in that you have not walked in My statutes, neither have kept Mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;   Z LKN KA-EMR EDNI IAUA ION AMNKM MN-AGUIM EShR SBIBUThIKM BChQUThI LE ALKThM UETh-MShFTI LE OShIThM UKMShFTI AGUIM EShR SBIBUThIKM LE OShIThM   ז לכן כה-אמר אדני יהוה יען המנכם מן-הגוים אשר סביבותיכם בחקותי לא הלכתם ואת-משפטי לא עשיתם וכמשפטי הגוים אשר סביבותיכם לא עשיתם
8 therefore thus says my Lord IAUA, Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments in the middle of you in the sight of the nations.   Ch LKN KA EMR EDNI IAUA ANNI OLIK GM-ENI UOShIThI BThUKK MShFTIM LOINI AGUIM   ח לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך גם-אני ועשיתי בתוכך משפטים לעיני הגוים
9 I will do in you that which I have not done, and whereto I will not do any more the like, because of all your abominations.   T UOShIThI BK ETh EShR LE-OShIThI UETh EShR-LE-EOShA KMAU OUD ION KL-ThUOBThIK   ט ועשיתי בך את אשר לא-עשיתי ואת אשר-לא-אעשה כמהו עוד יען כל-תועבתיך
10 Therefore the fathers shall eat the sons in the middle of you, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you will I scatter to all the winds.   I LKN EBUTh IEKLU BNIM BThUKK UBNIM IEKLU EBUThM UOShIThI BK ShFTIM UZRIThI ETh-KL-ShERIThK LKL-RUCh   י לכן אבות יאכלו בנים בתוכך ובנים יאכלו אבותם ועשיתי בך שפטים וזריתי את-כל-שאריתך לכל-רוח
11 Wherefore, as I live, says my Lord IAUA, surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore will I also diminish you; neither shall Mine eye spare, and I also will have no pity.   IE LKN ChI-ENI NEM EDNI IAUA EM-LE ION ETh-MQDShI TMETh BKL-ShQUTsIK UBKL-ThUOBThIK UGM-ENI EGRO ULE-ThChUS OINI UGM-ENI LE EChMUL   יא לכן חי-אני נאם אדני יהוה אם-לא יען את-מקדשי טמאת בכל-שקוציך ובכל-תועבתיך וגם-אני אגרע ולא-תחוס עיני וגם-אני לא אחמול
12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the middle of you; and a third part shall fall by the sword round about you; and a third part I will scatter to all the winds, and will draw out a sword after them.   IB ShLShThIK BDBR IMUThU UBROB IKLU BThUKK UAShLShITh BChRB IFLU SBIBUThIK UAShLIShITh LKL-RUCh EZRA UChRB ERIQ EChRIAM   יב שלשתיך בדבר ימותו וברעב יכלו בתוכך והשלשית בחרב יפלו סביבותיך והשלישית לכל-רוח אזרה וחרב אריק אחריהם
13 Thus shall Mine anger spend itself, and I will satisfy My fury on them, and I will be eased; and they shall know that I IAUA have spoken in My zeal, when I have spent My fury on them.   IG UKLA EFI UANChUThI ChMThI BM UANChMThI UIDOU KI-ENI IAUA DBRThI BQNEThI BKLUThI ChMThI BM   יג וכלה אפי והנחותי חמתי בם והנחמתי וידעו כי-אני יהוה דברתי בקנאתי בכלותי חמתי בם
14 Moreover I will make you an amazement and a reproach, among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.   ID UEThNK LChRBA ULChRFA BGUIM EShR SBIBUThIK LOINI KL-OUBR   יד ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשר סביבותיך לעיני כל-עובר
15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are round about you, when I shall execute judgments in you in anger and in fury, and in furious rebukes; I IAUA have spoken it;   TU UAIThA ChRFA UGDUFA MUSR UMShMA LGUIM EShR SBIBUThIK BOShUThI BK ShFTIM BEF UBChMA UBThKChUTh ChMA ENI IAUA DBRThI   טו והיתה חרפה וגדופה מוסר ומשמה לגוים אשר סביבותיך בעשותי בך שפטים באף ובחמה ובתכחות חמה אני יהוה דברתי
16 when I shall send on them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you; and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread;   TZ BShLChI ETh-ChTsI AROB AROIM BAM EShR AIU LMShChITh EShR-EShLCh EUThM LShChThKM UROB ESF OLIKM UShBRThI LKM MTA-LChM   טז בשלחי את-חצי הרעב הרעים בהם אשר היו למשחית אשר-אשלח אותם לשחתכם ורעב אסף עליכם ושברתי לכם מטה-לחם
17 and I will send on you famine and evil beasts, and they shall bereave you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword on you. I IAUA have spoken it.'   IZ UShLChThI OLIKM ROB UChIA ROA UShKLK UDBR UDM IOBR-BK UChRB EBIE OLIK ENI IAUA DBRThI   יז ושלחתי עליכם רעב וחיה רעה ושכלך ודבר ודם יעבר-בך וחרב אביא עליך אני יהוה דברתי

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18