Ezekiel 17 - IChZQEL - יחזקאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Parable of Two Eagles and a Vine

1 The word of IAUA came to me, saying:   E UIAI DBR-IAUA ELI LEMR   א ויהי דבר-יהוה אלי לאמר
2 'Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,   B BN-EDM ChUD ChIDA UMShL MShL EL-BITh IShREL   ב בן-אדם חוד חידה ומשל משל אל-בית ישראל
3 and say: Thus says my Lord IAUA, A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colours, came to Lebanon, and took the top of the cedar;   G UEMRTh KA-EMR EDNI IAUA ANShR AGDUL GDUL AKNFIM ERK AEBR MLE ANUTsA EShR-LU ARQMA BE EL-ALBNUN UIQCh ETh-TsMRTh AERZ   ג ואמרת כה-אמר אדני יהוה הנשר הגדול גדול הכנפים ארך האבר מלא הנוצה אשר-לו הרקמה בא אל-הלבנון ויקח את-צמרת הארז
4 He cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it into a land of traffic; he set it in a city of merchants.   D ETh RESh INIQUThIU QTF UIBIEAU EL-ERTs KNON BOIR RKLIM ShMU   ד את ראש יניקותיו קטף ויביאהו אל-ארץ כנען בעיר רכלים שמו
5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters, he set it as a slip.   A UIQCh MZRO AERTs UIThNAU BShDA-ZRO QCh OL-MIM RBIM TsFTsFA ShMU   ה ויקח מזרע הארץ ויתנהו בשדה-זרע קח על-מים רבים צפצפה שמו
6 It grew, and became a spreading vine of low stature, whose tendrils might turn toward him, and the roots thereof be under him; so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.   U UITsMCh UIAI LGFN SRChTh ShFLTh QUMA LFNUTh DLIUThIU ELIU UShRShIU ThChThIU IAIU UThAI LGFN UThOSh BDIM UThShLCh FREUTh   ו ויצמח ויהי לגפן סרחת שפלת קומה לפנות דליותיו אליו ושרשיו תחתיו יהיו ותהי לגפן ותעש בדים ותשלח פראות
7 There was also another great eagle with great wings and many feathers; and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.   Z UIAI NShR-EChD GDUL GDUL KNFIM URB-NUTsA UANA AGFN AZETh KFNA ShRShIA OLIU UDLIUThIU ShLChA-LU LAShQUTh EUThA MORGUTh MTOA   ז ויהי נשר-אחד גדול גדול כנפים ורב-נוצה והנה הגפן הזאת כפנה שרשיה עליו ודליותיו שלחה-לו להשקות אותה מערגות מטעה
8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a stately vine.   Ch EL-ShDA TUB EL-MIM RBIM AIE ShThULA LOShUTh ONF ULShETh FRI LAIUTh LGFN EDRTh   ח אל-שדה טוב אל-מים רבים היא שתולה לעשות ענף ולשאת פרי להיות לגפן אדרת
9 Say you: Thus says my Lord IAUA, Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither, yes, wither in all its sprouting leaves? neither shall great power or much people be at hand when it is plucked up by the roots thereof.   T EMR KA EMR EDNI IAUA ThTsLCh ALUE ETh-ShRShIA INThQ UETh-FRIA IQUSS UIBSh KL-TRFI TsMChA ThIBSh ULE-BZRO GDULA UBOM-RB LMShEUTh EUThA MShRShIA   ט אמר כה אמר אדני יהוה תצלח הלוא את-שרשיה ינתק ואת-פריה יקוסס ויבש כל-טרפי צמחה תיבש ולא-בזרע גדולה ובעם-רב למשאות אותה משרשיה
10 Yes, behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither, when the east wind touches it? In the beds where it grew it shall wither.'   I UANA ShThULA AThTsLCh ALE KGOTh BA RUCh AQDIM ThIBSh IBSh OL-ORGTh TsMChA ThIBSh   י והנה שתולה התצלח הלא כגעת בה רוח הקדים תיבש יבש על-ערגת צמחה תיבש
11 Moreover the word of IAUA came to me, saying:   IE UIAI DBR-IAUA ELI LEMR   יא ויהי דבר-יהוה אלי לאמר
12 'Say now to the rebellious house: Know you not what these things mean? tell them: Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon;   IB EMR-NE LBITh AMRI ALE IDOThM MA-ELA EMR ANA-BE MLK-BBL IRUShLM UIQCh ETh-MLKA UETh-ShRIA UIBE EUThM ELIU BBLA   יב אמר-נא לבית המרי הלא ידעתם מה-אלה אמר הנה-בא מלך-בבל ירושלם ויקח את-מלכה ואת-שריה ויבא אותם אליו בבלה
13 and he took of the seed royal, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and the mighty of the land he took away;   IG UIQCh MZRO AMLUKA UIKRTh EThU BRITh UIBE EThU BELA UETh-EILI AERTs LQCh   יג ויקח מזרע המלוכה ויכרת אתו ברית ויבא אתו באלה ואת-אילי הארץ לקח
14 that his might be a lowly kingdom, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.   ID LAIUTh MMLKA ShFLA LBLThI AThNShE LShMR ETh-BRIThU LOMDA   יד להיות ממלכה שפלה לבלתי התנשא לשמר את-בריתו לעמדה
15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that does such things? shall he break the covenant, and yet escape?   TU UIMRD-BU LShLCh MLEKIU MTsRIM LThTh-LU SUSIM UOM-RB AITsLCh AIMLT AOShA ELA UAFR BRITh UNMLT   טו וימרד-בו לשלח מלאכיו מצרים לתת-לו סוסים ועם-רב היצלח הימלט העשה אלה והפר ברית ונמלט
16 As I live, says my Lord IAUA, surely in the place where the king dwells that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the middle of Babylon he shall die.   TZ ChI-ENI NEM EDNI IAUA EM-LE BMQUM AMLK AMMLIK EThU EShR BZA ETh-ELThU UEShR AFR ETh-BRIThU EThU BThUK-BBL IMUTh   טז חי-אני נאם אדני יהוה אם-לא במקום המלך הממליך אתו אשר בזה את-אלתו ואשר הפר את-בריתו אתו בתוך-בבל ימות
17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company succour him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many souls;   IZ ULE BChIL GDUL UBQAL RB IOShA EUThU FROA BMLChMA BShFK SLLA UBBNUTh DIQ LAKRITh NFShUTh RBUTh   יז ולא בחיל גדול ובקהל רב יעשה אותו פרעה במלחמה בשפך סללה ובבנות דיק להכרית נפשות רבות
18 seeing he has despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and has done all these things, he shall not escape.   ICh UBZA ELA LAFR BRITh UANA NThN IDU UKL-ELA OShA LE IMLT   יח ובזה אלה להפר ברית והנה נתן ידו וכל-אלה עשה לא ימלט
19 Therefore thus says my Lord IAUA, As I live, surely Mine oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even bring it on his own head.   IT LKN KA-EMR EDNI IAUA ChI-ENI EM-LE ELThI EShR BZA UBRIThI EShR AFIR UNThThIU BREShU   יט לכן כה-אמר אדני יהוה חי-אני אם-לא אלתי אשר בזה ובריתי אשר הפיר ונתתיו בראשו
20 I will spread My net on him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his treachery that he has committed against Me.   K UFRShThI OLIU RShThI UNThFSh BMTsUDThI UABIEUThIAU BBLA UNShFTThI EThU ShM MOLU EShR MOL-BI   כ ופרשתי עליו רשתי ונתפש במצודתי והביאותיהו בבלה ונשפטתי אתו שם מעלו אשר מעל-בי
21 All his mighty men in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind; and you shall know that I IAUA have spoken it.   KE UETh KL-MBRChU BKL-EGFIU BChRB IFLU UANShERIM LKL-RUCh IFRShU UIDOThM KI ENI IAUA DBRThI   כא ואת כל-מברחו בכל-אגפיו בחרב יפלו והנשארים לכל-רוח יפרשו וידעתם כי אני יהוה דברתי
22 Thus says my Lord IAUA, Moreover I will take, even I, of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it on a high mountain and eminent;   KB KA EMR EDNI IAUA ULQChThI ENI MTsMRTh AERZ ARMA UNThThI MRESh INQUThIU RK EQTF UShThLThI ENI OL AR-GBA UThLUL   כב כה אמר אדני יהוה ולקחתי אני מצמרת הארז הרמה ונתתי מראש ינקותיו רך אקטף ושתלתי אני על הר-גבה ותלול
23 in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a stately cedar; and under it shall dwell all flying creature of every wing, in the shadow of the branches thereof shall they dwell.   KG BAR MRUM IShREL EShThLNU UNShE ONF UOShA FRI UAIA LERZ EDIR UShKNU ThChThIU KL TsFUR KL-KNF BTsL DLIUThIU ThShKNA   כג בהר מרום ישראל אשתלנו ונשא ענף ועשה פרי והיה לארז אדיר ושכנו תחתיו כל צפור כל-כנף בצל דליותיו תשכנה
24 All the trees of the field shall know that I IAUA have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I IAUA have spoken and have done it.'   KD UIDOU KL-OTsI AShDA KI ENI IAUA AShFLThI OTs GBA AGBAThI OTs ShFL AUBShThI OTs LCh UAFRChThI OTs IBSh ENI IAUA DBRThI UOShIThI   כד וידעו כל-עצי השדה כי אני יהוה השפלתי עץ גבה הגבהתי עץ שפל הובשתי עץ לח והפרחתי עץ יבש אני יהוה דברתי ועשיתי

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18