The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
Frogs over the Land | ||||
1 IAUA said to Moses: 'Say to Aaron: Stretch forth your hand with your rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.' | E UIEMR IAUA EL-MShA EMR EL-EARN NTA ETh-IDK BMTK OL-ANARTh OL-AIERIM UOL-AEGMIM UAOL ETh-ATsFRDOIM OL-ERTs MTsRIM | א ויאמר יהוה אל-משה אמר אל-אהרן נטה את-ידך במטך על-הנהרת על-היארים ועל-האגמים והעל את-הצפרדעים על-ארץ מצרים | ||
2 Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. | B UIT EARN ETh-IDU OL MIMI MTsRIM UThOL ATsFRDO UThKS ETh-ERTs MTsRIM | ב ויט אהרן את-ידו על מימי מצרים ותעל הצפרדע ותכס את-ארץ מצרים | ||
3 The magicians did in like manner with their secret arts, and brought up frogs on the land of Egypt. | G UIOShU-KN AChRTMIM BLTIAM UIOLU ETh-ATsFRDOIM OL-ERTs MTsRIM | ג ויעשו-כן החרטמים בלטיהם ויעלו את-הצפרדעים על-ארץ מצרים | ||
4 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: 'Entreat IAUA, that He take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to IAUA.' | D UIQRE FROA LMShA ULEARN UIEMR AOThIRU EL-IAUA UISR ATsFRDOIM MMNI UMOMI UEShLChA ETh-AOM UIZBChU LIAUA | ד ויקרא פרעה למשה ולאהרן ויאמר העתירו אל-יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשלחה את-העם ויזבחו ליהוה | ||
5 Moses said to Pharaoh: 'Have you this glory over me; against what time shall I entreat for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only?' | A UIEMR MShA LFROA AThFER OLI LMThI EOThIR LK ULOBDIK ULOMK LAKRITh ATsFRDOIM MMK UMBThIK RQ BIER ThShERNA | ה ויאמר משה לפרעה התפאר עלי למתי אעתיר לך ולעבדיך ולעמך להכרית הצפרדעים ממך ומבתיך רק ביאר תשארנה | ||
6 He said: 'Against to-morrow.' He said: 'Be it according to your word; that you may know that there is none like to IAUA our God. | U UIEMR LMChR UIEMR KDBRK LMON ThDO KI-EIN KIAUA ELAINU | ו ויאמר למחר ויאמר כדברך למען תדע כי-אין כיהוה אלהינו | ||
7 The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people; they shall remain in the river only.' | Z USRU ATsFRDOIM MMK UMBThIK UMOBDIK UMOMK RQ BIER ThShERNA | ז וסרו הצפרדעים ממך ומבתיך ומעבדיך ומעמך רק ביאר תשארנה | ||
8 Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried to IAUA concerning the frogs, which He had brought on Pharaoh. | Ch UITsE MShA UEARN MOM FROA UITsOQ MShA EL-IAUA OL-DBR ATsFRDOIM EShR-ShM LFROA | ח ויצא משה ואהרן מעם פרעה ויצעק משה אל-יהוה על-דבר הצפרדעים אשר-שם לפרעה | ||
9 IAUA did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields. | T UIOSh IAUA KDBR MShA UIMThU ATsFRDOIM MN-ABThIM MN-AChTsRTh UMN-AShDTh | ט ויעש יהוה כדבר משה וימתו הצפרדעים מן-הבתים מן-החצרת ומן-השדת | ||
10 They gathered them together in heaps; and the land stank. | I UITsBRU EThM ChMRM ChMRM UThBESh AERTs | י ויצברו אתם חמרם חמרם ותבאש הארץ | ||
11 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not to them; as IAUA had spoken. | IE UIRE FROA KI AIThA ARUChA UAKBD ETh-LBU ULE ShMO ELAM KEShR DBR IAUA | יא וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את-לבו ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה | ||
12 IAUA said to Moses: 'Say to Aaron: Stretch out your rod, and smite the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.' | IB UIEMR IAUA EL-MShA EMR EL-EARN NTA ETh-MTK UAK ETh-OFR AERTs UAIA LKNM BKL-ERTs MTsRIM | יב ויאמר יהוה אל-משה אמר אל-אהרן נטה את-מטך והך את-עפר הארץ והיה לכנם בכל-ארץ מצרים | ||
13 They did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were gnats on man, and on beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt. | IG UIOShU-KN UIT EARN ETh-IDU BMTAU UIK ETh-OFR AERTs UThAI AKNM BEDM UBBAMA KL-OFR AERTs AIA KNIM BKL-ERTs MTsRIM | יג ויעשו-כן ויט אהרן את-ידו במטהו ויך את-עפר הארץ ותהי הכנם באדם ובבהמה כל-עפר הארץ היה כנים בכל-ארץ מצרים | ||
14 The magicians did so with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; and there were gnats on man, and on beast. | ID UIOShU-KN AChRTMIM BLTIAM LAUTsIE ETh-AKNIM ULE IKLU UThAI AKNM BEDM UBBAMA | יד ויעשו-כן החרטמים בלטיהם להוציא את-הכנים ולא יכלו ותהי הכנם באדם ובבהמה | ||
15 Then the magicians said to Pharaoh: 'This is the finger of God'; and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not to them; as IAUA had spoken. | TU UIEMRU AChRTMM EL-FROA ETsBO ELAIM AUE UIChZQ LB-FROA ULE-ShMO ELAM KEShR DBR IAUA | טו ויאמרו החרטמם אל-פרעה אצבע אלהים הוא ויחזק לב-פרעה ולא-שמע אלהם כאשר דבר יהוה | ||
16 IAUA said to Moses: 'Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he comes forth to the water; and say to him: Thus says IAUA: Let My people go, that they may serve Me. | TZ UIEMR IAUA EL-MShA AShKM BBQR UAThITsB LFNI FROA ANA IUTsE AMIMA UEMRTh ELIU KA EMR IAUA ShLCh OMI UIOBDNI | טז ויאמר יהוה אל-משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה הנה יוצא המימה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח עמי ויעבדני | ||
17 Else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses; and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. | IZ KI EM-EINK MShLCh ETh-OMI ANNI MShLICh BK UBOBDIK UBOMK UBBThIK ETh-AORB UMLEU BThI MTsRIM ETh-AORB UGM AEDMA EShR-AM OLIA | יז כי אם-אינך משלח את-עמי הנני משליח בך ובעבדיך ובעמך ובבתיך את-הערב ומלאו בתי מצרים את-הערב וגם האדמה אשר-הם עליה | ||
18 I will set apart in that day the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end that you may know that I am IAUA in the middle of the earth. | ICh UAFLIThI BIUM AAUE ETh-ERTs GShN EShR OMI OMD OLIA LBLThI AIUTh-ShM ORB LMON ThDO KI ENI IAUA BQRB AERTs | יח והפליתי ביום ההוא את-ארץ גשן אשר עמי עמד עליה לבלתי היות-שם ערב למען תדע כי אני יהוה בקרב הארץ | ||
19 I will put a division between My people and your people--by to-morrow shall this sign be.' | IT UShMThI FDTh BIN OMI UBIN OMK LMChR IAIA AETh AZA | יט ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה | ||
20 IAUA did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses; and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the swarms of flies. | K UIOSh IAUA KN UIBE ORB KBD BIThA FROA UBITh OBDIU UBKL-ERTs MTsRIM ThShChTh AERTs MFNI AORB | כ ויעש יהוה כן ויבא ערב כבד ביתה פרעה ובית עבדיו ובכל-ארץ מצרים תשחת הארץ מפני הערב | ||
21 Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said: 'Go you, sacrifice to your God in the land.' | KE UIQRE FROA EL-MShA ULEARN UIEMR LKU ZBChU LELAIKM BERTs | כא ויקרא פרעה אל-משה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם בארץ | ||
22 Moses said: 'It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to IAUA our God; lo, if we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, will they not stone us? | KB UIEMR MShA LE NKUN LOShUTh KN KI ThUOBTh MTsRIM NZBCh LIAUA ELAINU AN NZBCh ETh-ThUOBTh MTsRIM LOINIAM ULE ISQLNU | כב ויאמר משה לא נכון לעשות כן כי תועבת מצרים נזבח ליהוה אלהינו הן נזבח את-תועבת מצרים לעיניהם ולא יסקלנו | ||
23 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to IAUA our God, as He shall command us.' | KG DRK ShLShTh IMIM NLK BMDBR UZBChNU LIAUA ELAINU KEShR IEMR ELINU | כג דרך שלשת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו | ||
24 Pharaoh said: 'I will let you go, that you may sacrifice to IAUA your God in the wilderness; only you shall not go very far away; entreat for me.' | KD UIEMR FROA ENKI EShLCh EThKM UZBChThM LIAUA ELAIKM BMDBR RQ ARChQ LE-ThRChIQU LLKTh AOThIRU BODI | כד ויאמר פרעה אנכי אשלח אתכם וזבחתם ליהוה אלהיכם במדבר רק הרחק לא-תרחיקו ללכת העתירו בעדי | ||
25 Moses said: 'Behold, I go out from you, and I will entreat IAUA that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to IAUA.' | KA UIEMR MShA ANA ENKI IUTsE MOMK UAOThRThI EL-IAUA USR AORB MFROA MOBDIU UMOMU MChR RQ EL-ISF FROA AThL LBLThI ShLCh ETh-AOM LZBCh LIAUA | כה ויאמר משה הנה אנכי יוצא מעמך והעתרתי אל-יהוה וסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו מחר רק אל-יסף פרעה התל לבלתי שלח את-העם לזבח ליהוה | ||
26 Moses went out from Pharaoh, and entreated IAUA. | KU UITsE MShA MOM FROA UIOThR EL-IAUA | כו ויצא משה מעם פרעה ויעתר אל-יהוה | ||
27 IAUA did according to the word of Moses; and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. | KZ UIOSh IAUA KDBR MShA UISR AORB MFROA MOBDIU UMOMU LE NShER EChD | כז ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו לא נשאר אחד | ||
28 Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go. | KCh UIKBD FROA ETh-LBU GM BFOM AZETh ULE ShLCh ETh-AOM | כח ויכבד פרעה את-לבו גם בפעם הזאת ולא שלח את-העם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |