Exodus 8 - ShMUTh - שמות


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Frogs over the Land

1 IAUA said to Moses: 'Say to Aaron: Stretch forth your hand with your rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.'   E UIEMR IAUA EL-MShA EMR EL-EARN NTA ETh-IDK BMTK OL-ANARTh OL-AIERIM UOL-AEGMIM UAOL ETh-ATsFRDOIM OL-ERTs MTsRIM   א ויאמר יהוה אל-משה אמר אל-אהרן נטה את-ידך במטך על-הנהרת על-היארים ועל-האגמים והעל את-הצפרדעים על-ארץ מצרים
2 Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.   B UIT EARN ETh-IDU OL MIMI MTsRIM UThOL ATsFRDO UThKS ETh-ERTs MTsRIM   ב ויט אהרן את-ידו על מימי מצרים ותעל הצפרדע ותכס את-ארץ מצרים
3 The magicians did in like manner with their secret arts, and brought up frogs on the land of Egypt.   G UIOShU-KN AChRTMIM BLTIAM UIOLU ETh-ATsFRDOIM OL-ERTs MTsRIM   ג ויעשו-כן החרטמים בלטיהם ויעלו את-הצפרדעים על-ארץ מצרים
4 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: 'Entreat IAUA, that He take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to IAUA.'   D UIQRE FROA LMShA ULEARN UIEMR AOThIRU EL-IAUA UISR ATsFRDOIM MMNI UMOMI UEShLChA ETh-AOM UIZBChU LIAUA   ד ויקרא פרעה למשה ולאהרן ויאמר העתירו אל-יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשלחה את-העם ויזבחו ליהוה
5 Moses said to Pharaoh: 'Have you this glory over me; against what time shall I entreat for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only?'   A UIEMR MShA LFROA AThFER OLI LMThI EOThIR LK ULOBDIK ULOMK LAKRITh ATsFRDOIM MMK UMBThIK RQ BIER ThShERNA   ה ויאמר משה לפרעה התפאר עלי למתי אעתיר לך ולעבדיך ולעמך להכרית הצפרדעים ממך ומבתיך רק ביאר תשארנה
6 He said: 'Against to-morrow.' He said: 'Be it according to your word; that you may know that there is none like to IAUA our God.   U UIEMR LMChR UIEMR KDBRK LMON ThDO KI-EIN KIAUA ELAINU   ו ויאמר למחר ויאמר כדברך למען תדע כי-אין כיהוה אלהינו
7 The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people; they shall remain in the river only.'   Z USRU ATsFRDOIM MMK UMBThIK UMOBDIK UMOMK RQ BIER ThShERNA   ז וסרו הצפרדעים ממך ומבתיך ומעבדיך ומעמך רק ביאר תשארנה
8 Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried to IAUA concerning the frogs, which He had brought on Pharaoh.   Ch UITsE MShA UEARN MOM FROA UITsOQ MShA EL-IAUA OL-DBR ATsFRDOIM EShR-ShM LFROA   ח ויצא משה ואהרן מעם פרעה ויצעק משה אל-יהוה על-דבר הצפרדעים אשר-שם לפרעה
9 IAUA did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.   T UIOSh IAUA KDBR MShA UIMThU ATsFRDOIM MN-ABThIM MN-AChTsRTh UMN-AShDTh   ט ויעש יהוה כדבר משה וימתו הצפרדעים מן-הבתים מן-החצרת ומן-השדת
10 They gathered them together in heaps; and the land stank.   I UITsBRU EThM ChMRM ChMRM UThBESh AERTs   י ויצברו אתם חמרם חמרם ותבאש הארץ
11 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not to them; as IAUA had spoken.   IE UIRE FROA KI AIThA ARUChA UAKBD ETh-LBU ULE ShMO ELAM KEShR DBR IAUA   יא וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את-לבו ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה
12 IAUA said to Moses: 'Say to Aaron: Stretch out your rod, and smite the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.'   IB UIEMR IAUA EL-MShA EMR EL-EARN NTA ETh-MTK UAK ETh-OFR AERTs UAIA LKNM BKL-ERTs MTsRIM   יב ויאמר יהוה אל-משה אמר אל-אהרן נטה את-מטך והך את-עפר הארץ והיה לכנם בכל-ארץ מצרים
13 They did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were gnats on man, and on beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt.   IG UIOShU-KN UIT EARN ETh-IDU BMTAU UIK ETh-OFR AERTs UThAI AKNM BEDM UBBAMA KL-OFR AERTs AIA KNIM BKL-ERTs MTsRIM   יג ויעשו-כן ויט אהרן את-ידו במטהו ויך את-עפר הארץ ותהי הכנם באדם ובבהמה כל-עפר הארץ היה כנים בכל-ארץ מצרים
14 The magicians did so with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; and there were gnats on man, and on beast.   ID UIOShU-KN AChRTMIM BLTIAM LAUTsIE ETh-AKNIM ULE IKLU UThAI AKNM BEDM UBBAMA   יד ויעשו-כן החרטמים בלטיהם להוציא את-הכנים ולא יכלו ותהי הכנם באדם ובבהמה
15 Then the magicians said to Pharaoh: 'This is the finger of God'; and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not to them; as IAUA had spoken.   TU UIEMRU AChRTMM EL-FROA ETsBO ELAIM AUE UIChZQ LB-FROA ULE-ShMO ELAM KEShR DBR IAUA   טו ויאמרו החרטמם אל-פרעה אצבע אלהים הוא ויחזק לב-פרעה ולא-שמע אלהם כאשר דבר יהוה
16 IAUA said to Moses: 'Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he comes forth to the water; and say to him: Thus says IAUA: Let My people go, that they may serve Me.   TZ UIEMR IAUA EL-MShA AShKM BBQR UAThITsB LFNI FROA ANA IUTsE AMIMA UEMRTh ELIU KA EMR IAUA ShLCh OMI UIOBDNI   טז ויאמר יהוה אל-משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה הנה יוצא המימה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח עמי ויעבדני
17 Else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses; and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.   IZ KI EM-EINK MShLCh ETh-OMI ANNI MShLICh BK UBOBDIK UBOMK UBBThIK ETh-AORB UMLEU BThI MTsRIM ETh-AORB UGM AEDMA EShR-AM OLIA   יז כי אם-אינך משלח את-עמי הנני משליח בך ובעבדיך ובעמך ובבתיך את-הערב ומלאו בתי מצרים את-הערב וגם האדמה אשר-הם עליה
18 I will set apart in that day the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end that you may know that I am IAUA in the middle of the earth.   ICh UAFLIThI BIUM AAUE ETh-ERTs GShN EShR OMI OMD OLIA LBLThI AIUTh-ShM ORB LMON ThDO KI ENI IAUA BQRB AERTs   יח והפליתי ביום ההוא את-ארץ גשן אשר עמי עמד עליה לבלתי היות-שם ערב למען תדע כי אני יהוה בקרב הארץ
19 I will put a division between My people and your people--by to-morrow shall this sign be.'   IT UShMThI FDTh BIN OMI UBIN OMK LMChR IAIA AETh AZA   יט ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה
20 IAUA did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses; and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the swarms of flies.   K UIOSh IAUA KN UIBE ORB KBD BIThA FROA UBITh OBDIU UBKL-ERTs MTsRIM ThShChTh AERTs MFNI AORB   כ ויעש יהוה כן ויבא ערב כבד ביתה פרעה ובית עבדיו ובכל-ארץ מצרים תשחת הארץ מפני הערב
21 Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said: 'Go you, sacrifice to your God in the land.'   KE UIQRE FROA EL-MShA ULEARN UIEMR LKU ZBChU LELAIKM BERTs   כא ויקרא פרעה אל-משה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם בארץ
22 Moses said: 'It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to IAUA our God; lo, if we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, will they not stone us?   KB UIEMR MShA LE NKUN LOShUTh KN KI ThUOBTh MTsRIM NZBCh LIAUA ELAINU AN NZBCh ETh-ThUOBTh MTsRIM LOINIAM ULE ISQLNU   כב ויאמר משה לא נכון לעשות כן כי תועבת מצרים נזבח ליהוה אלהינו הן נזבח את-תועבת מצרים לעיניהם ולא יסקלנו
23 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to IAUA our God, as He shall command us.'   KG DRK ShLShTh IMIM NLK BMDBR UZBChNU LIAUA ELAINU KEShR IEMR ELINU   כג דרך שלשת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו
24 Pharaoh said: 'I will let you go, that you may sacrifice to IAUA your God in the wilderness; only you shall not go very far away; entreat for me.'   KD UIEMR FROA ENKI EShLCh EThKM UZBChThM LIAUA ELAIKM BMDBR RQ ARChQ LE-ThRChIQU LLKTh AOThIRU BODI   כד ויאמר פרעה אנכי אשלח אתכם וזבחתם ליהוה אלהיכם במדבר רק הרחק לא-תרחיקו ללכת העתירו בעדי
25 Moses said: 'Behold, I go out from you, and I will entreat IAUA that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to IAUA.'   KA UIEMR MShA ANA ENKI IUTsE MOMK UAOThRThI EL-IAUA USR AORB MFROA MOBDIU UMOMU MChR RQ EL-ISF FROA AThL LBLThI ShLCh ETh-AOM LZBCh LIAUA   כה ויאמר משה הנה אנכי יוצא מעמך והעתרתי אל-יהוה וסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו מחר רק אל-יסף פרעה התל לבלתי שלח את-העם לזבח ליהוה
26 Moses went out from Pharaoh, and entreated IAUA.   KU UITsE MShA MOM FROA UIOThR EL-IAUA   כו ויצא משה מעם פרעה ויעתר אל-יהוה
27 IAUA did according to the word of Moses; and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.   KZ UIOSh IAUA KDBR MShA UISR AORB MFROA MOBDIU UMOMU LE NShER EChD   כז ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו לא נשאר אחד
28 Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.   KCh UIKBD FROA ETh-LBU GM BFOM AZETh ULE ShLCh ETh-AOM   כח ויכבד פרעה את-לבו גם בפעם הזאת ולא שלח את-העם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18