The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
Ordinances for the People | ||||
1 Now these are the ordinances which you shall set before them. | E UELA AMShFTIM EShR ThShIM LFNIAM | א ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם | ||
2 If you buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing. | B KI ThQNA OBD OBRI ShSh ShNIM IOBD UBShBOTh ITsE LChFShI ChNM | ב כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם | ||
3 If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him. | G EM-BGFU IBE BGFU ITsE EM-BOL EShA AUE UITsEA EShThU OMU | ג אם-בגפו יבא בגפו יצא אם-בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו | ||
4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. | D EM-EDNIU IThN-LU EShA UILDA-LU BNIM EU BNUTh AEShA UILDIA ThAIA LEDNIA UAUE ITsE BGFU | ד אם-אדניו יתן-לו אשה וילדה-לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו | ||
5 But if the servant shall plainly say: I love my master, my wife, and my children; I will not go out free; | A UEM-EMR IEMR AOBD EABThI ETh-EDNI ETh-EShThI UETh-BNI LE ETsE ChFShI | ה ואם-אמר יאמר העבד אהבתי את-אדני את-אשתי ואת-בני לא אצא חפשי | ||
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. | U UAGIShU EDNIU EL-AELAIM UAGIShU EL-ADLTh EU EL-AMZUZA URTsO EDNIU ETh-EZNU BMRTsO UOBDU LOLM | ו והגישו אדניו אל-האלהים והגישו אל-הדלת או אל-המזוזה ורצע אדניו את-אזנו במרצע ועבדו לעלם | ||
7 If a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do. | Z UKI-IMKR EISh ETh-BThU LEMA LE ThTsE KTsETh AOBDIM | ז וכי-ימכר איש את-בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים | ||
8 If she please not her master, who has espoused her to himself, then shall he let her be redeemed; to sell her to a foreign people he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her. | Ch EM-ROA BOINI EDNIA EShR-LE (LU) IODA UAFDA LOM NKRI LE-IMShL LMKRA BBGDU-BA | ח אם-רעה בעיני אדניה אשר-לא (לו) יעדה והפדה לעם נכרי לא-ימשל למכרה בבגדו-בה | ||
9 If he espouse her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters. | T UEM-LBNU IIODNA KMShFT ABNUTh IOShA-LA | ט ואם-לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה-לה | ||
10 If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish. | I EM-EChRTh IQCh-LU ShERA KSUThA UONThA LE IGRO | י אם-אחרת יקח-לו שארה כסותה וענתה לא יגרע | ||
11 If he do not these three to her, then shall she go out for nothing, without money. | IE UEM-ShLSh-ELA LE IOShA LA UITsEA ChNM EIN KSF | יא ואם-שלש-אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף | ||
12 He that smites a man, so that he dies, shall surely be put to death. | IB MKA EISh UMTh MUTh IUMTh | יב מכה איש ומת מות יומת | ||
13 If a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint you a place whither he may flee. | IG UEShR LE TsDA UAELAIM ENA LIDU UShMThI LK MQUM EShR INUS ShMA | יג ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה | ||
14 If a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from Mine altar, that he may die. | ID UKI-IZD EISh OL-ROAU LARGU BORMA MOM MZBChI ThQChNU LMUTh | יד וכי-יזד איש על-רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות | ||
15 He that smites his father, or his mother, shall be surely put to death. | TU UMKA EBIU UEMU MUTh IUMTh | טו ומכה אביו ואמו מות יומת | ||
16 He that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. | TZ UGNB EISh UMKRU UNMTsE BIDU MUTh IUMTh | טז וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת | ||
17 He that curses his father or his mother, shall surely be put to death. | IZ UMQLL EBIU UEMU MUTh IUMTh | יז ומקלל אביו ואמו מות יומת | ||
18 If men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed; | ICh UKI-IRIBN ENShIM UAKA-EISh ETh-ROAU BEBN EU BEGRF ULE IMUTh UNFL LMShKB | יח וכי-יריבן אנשים והכה-איש את-רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב | ||
19 if he rise again, and walk abroad on his staff, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. | IT EM-IQUM UAThALK BChUTs OL-MShONThU UNQA AMKA RQ ShBThU IThN URFE IRFE | יט אם-יקום והתהלך בחוץ על-משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא | ||
20 If a man smite his bondman, or his bondwoman, with a rod, and he die under his hand, he shall surely be punished. | K UKI-IKA EISh ETh-OBDU EU ETh-EMThU BShBT UMTh ThChTh IDU NQM INQM | כ וכי-יכה איש את-עבדו או את-אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם | ||
21 Notwithstanding if he continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money. | KE EK EM-IUM EU IUMIM IOMD LE IQM KI KSFU AUE | כא אך אם-יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא | ||
22 If men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay on him; and he shall pay as the judges determine. | KB UKI-INTsU ENShIM UNGFU EShA ARA UITsEU ILDIA ULE IAIA ESUN ONUSh IONSh KEShR IShITh OLIU BOL AEShA UNThN BFLLIM | כב וכי-ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים | ||
23 But if any harm follow, then you shall give life for life, | KG UEM-ESUN IAIA UNThThA NFSh ThChTh NFSh | כג ואם-אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש | ||
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, | KD OIN ThChTh OIN ShN ThChTh ShN ID ThChTh ID RGL ThChTh RGL | כד עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל | ||
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. | KA KUIA ThChTh KUIA FTsO ThChTh FTsO ChBURA ThChTh ChBURA | כה כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה | ||
26 If a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye's sake. | KU UKI-IKA EISh ETh-OIN OBDU EU-ETh-OIN EMThU UShChThA LChFShI IShLChNU ThChTh OINU | כו וכי-יכה איש את-עין עבדו או-את-עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו | ||
27 If he smite out his bondman's tooth, or his bondwoman's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake. | KZ UEM-ShN OBDU EU-ShN EMThU IFIL LChFShI IShLChNU ThChTh ShNU | כז ואם-שן עבדו או-שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו | ||
28 If an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. | KCh UKI-IGCh ShUR ETh-EISh EU ETh-EShA UMTh SQUL ISQL AShUR ULE IEKL ETh-BShRU UBOL AShUR NQI | כח וכי-יגח שור את-איש או את-אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את-בשרו ובעל השור נקי | ||
29 But if the ox was wont to gore in time past, and warning has been given to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. | KT UEM ShUR NGCh AUE MThML ShLShM UAUOD BBOLIU ULE IShMRNU UAMITh EISh EU EShA AShUR ISQL UGM-BOLIU IUMTh | כט ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם-בעליו יומת | ||
30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid on him. | L EM-KFR IUShTh OLIU UNThN FDIN NFShU KKL EShR-IUShTh OLIU | ל אם-כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר-יושת עליו | ||
31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him. | LE EU-BN IGCh EU-BTh IGCh KMShFT AZA IOShA LU | לא או-בן יגח או-בת יגח כמשפט הזה יעשה לו | ||
32 If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. | LB EM-OBD IGCh AShUR EU EMA KSF ShLShIM ShQLIM IThN LEDNIU UAShUR ISQL | לב אם-עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל | ||
33 If a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein, | LG UKI-IFThCh EISh BUR EU KI-IKRA EISh BR ULE IKSNU UNFL-ShMA ShUR EU ChMUR | לג וכי-יפתח איש בור או כי-יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל-שמה שור או חמור | ||
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to the owner of them, and the dead beast shall be his. | LD BOL ABUR IShLM KSF IShIB LBOLIU UAMTh IAIA-LU | לד בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה-לו | ||
35 If one man's ox hurt another's, so that it dies; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide. | LA UKI-IGF ShUR-EISh ETh-ShUR ROAU UMTh UMKRU ETh-AShUR AChI UChTsU ETh-KSFU UGM ETh-AMTh IChTsUN | לה וכי-יגף שור-איש את-שור רעהו ומת ומכרו את-השור החי וחצו את-כספו וגם את-המת יחצון | ||
36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own. | LU EU NUDO KI ShUR NGCh AUE MThMUL ShLShM ULE IShMRNU BOLIU ShLM IShLM ShUR ThChTh AShUR UAMTh IAIA-LU | לו או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה-לו | ||
37 If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. | LZ KI IGNB-EISh ShUR EU-ShA UTBChU EU MKRU ChMShA BQR IShLM ThChTh AShUR UERBO-TsEN ThChTh AShA | לז כי יגנב-איש שור או-שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע-צאן תחת השה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |