The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
Sundry Laws | ||||
1 You shall not utter a false report; put not your hand with the wicked to be an unrighteous witness. | E LE ThShE ShMO ShUE EL-ThShTh IDK OM-RShO LAITh OD ChMS | א לא תשא שמע שוא אל-תשת ידך עם-רשע להית עד חמס | ||
2 You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice; | B LE-ThAIA EChRI-RBIM LROTh ULE-ThONA OL-RB LNTTh EChRI RBIM LATTh | ב לא-תהיה אחרי-רבים לרעת ולא-תענה על-רב לנטת אחרי רבים להטת | ||
3 neither shall you favor a poor man in his cause. | G UDL LE ThADR BRIBU | ג ודל לא תהדר בריבו | ||
4 If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again. | D KI ThFGO ShUR EIBK EU ChMRU ThOA AShB ThShIBNU LU | ד כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו | ||
5 If you see the ass of him that hates you lying under its burden, you shall forbear to pass by him; you shall surely release it with him. | A KI-ThREA ChMUR ShNEK RBTs ThChTh MShEU UChDLTh MOZB LU OZB ThOZB OMU | ה כי-תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו | ||
6 You shall not twist the judgment of your poor in his cause. | U LE ThTA MShFT EBINK BRIBU | ו לא תטה משפט אבינך בריבו | ||
7 Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not; for I will not justify the wicked. | Z MDBR-ShQR ThRChQ UNQI UTsDIQ EL-ThARG KI LE-ETsDIQ RShO | ז מדבר-שקר תרחק ונקי וצדיק אל-תהרג כי לא-אצדיק רשע | ||
8 You shall take no gift; for a gift blinds them that have sight, and perverts the words of the righteous. | Ch UShChD LE ThQCh KI AShChD IOUR FQChIM UISLF DBRI TsDIQIM | ח ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים | ||
9 A stranger shall you not oppress; for you know the heart of a stranger, seeing you were strangers in the land of Egypt. | T UGR LE ThLChTs UEThM IDOThM ETh-NFSh AGR KI-GRIM AIIThM BERTs MTsRIM | ט וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את-נפש הגר כי-גרים הייתם בארץ מצרים | ||
10 Six years you shall sow your land, and gather in the increase thereof; | I UShSh ShNIM ThZRO ETh-ERTsK UESFTh ETh-ThBUEThA | י ושש שנים תזרע את-ארצך ואספת את-תבואתה | ||
11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard, and with your olive grove. | IE UAShBIOTh ThShMTNA UNTShThA UEKLU EBINI OMK UIThRM ThEKL ChITh AShDA KN-ThOShA LKRMK LZIThK | יא והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן-תעשה לכרמך לזיתך | ||
12 Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your ass may have rest, and the son of your handmaid, and the stranger, may be refreshed. | IB ShShTh IMIM ThOShA MOShIK UBIUM AShBIOI ThShBTh LMON INUCh ShURK UChMRK UINFSh BN-EMThK UAGR | יב ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן-אמתך והגר | ||
13 In all things that I have said to you take you heed; and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth. | IG UBKL EShR-EMRThI ELIKM ThShMRU UShM ELAIM EChRIM LE ThZKIRU LE IShMO OL-FIK | יג ובכל אשר-אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על-פיך | ||
14 Three times you shall keep a feast to Me in the year. | ID ShLSh RGLIM ThChG LI BShNA | יד שלש רגלים תחג לי בשנה | ||
15 The feast of unleavened bread shall you keep; seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, on the Holy Day in the month Abib--for in it you came out from Egypt; and none shall appear before Me empty; | TU ETh-ChG AMTsUTh ThShMR ShBOTh IMIM ThEKL MTsUTh KEShR TsUIThK LMUOD ChDSh AEBIB KI-BU ITsETh MMTsRIM ULE-IREU FNI RIQM | טו את-חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי-בו יצאת ממצרים ולא-יראו פני ריקם | ||
16 and the feast of harvest, the first-fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field. | TZ UChG AQTsIR BKURI MOShIK EShR ThZRO BShDA UChG AESF BTsETh AShNA BESFK ETh-MOShIK MN-AShDA | טז וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את-מעשיך מן-השדה | ||
17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord IAUA. | IZ ShLSh FOMIM BShNA IREA KL-ZKURK EL-FNI AEDN IAUA | יז שלש פעמים בשנה יראה כל-זכורך אל-פני האדן יהוה | ||
18 You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of My feast remain all night until the morning. | ICh LE-ThZBCh OL-ChMTs DM-ZBChI ULE-ILIN ChLB-ChGI OD-BQR | יח לא-תזבח על-חמץ דם-זבחי ולא-ילין חלב-חגי עד-בקר | ||
19 The choicest first-fruits of your land you shall bring into the house of IAUA your God. You shall not seethe a kid in its mother's milk. | IT REShITh BKURI EDMThK ThBIE BITh IAUA ELAIK LE-ThBShL GDI BChLB EMU | יט ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא-תבשל גדי בחלב אמו | ||
20 Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared. | K ANA ENKI ShLCh MLEK LFNIK LShMRK BDRK ULABIEK EL-AMQUM EShR AKNThI | כ הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל-המקום אשר הכנתי | ||
21 Take heed of him, and hearken to his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him. | KE AShMR MFNIU UShMO BQLU EL-ThMR BU KI LE IShE LFShOKM KI ShMI BQRBU | כא השמר מפניו ושמע בקלו אל-תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו | ||
22 But if you shall indeed hearken to his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries. | KB KI EM-ShMUO ThShMO BQLU UOShITh KL EShR EDBR UEIBThI ETh-EIBIK UTsRThI ETh-TsRRIK | כב כי אם-שמוע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את-איביך וצרתי את-צרריך | ||
23 For Mine angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off. | KG KI-ILK MLEKI LFNIK UABIEK EL-AEMRI UAChThI UAFRZI UAKNONI AChUI UAIBUSI UAKChDThIU | כג כי-ילך מלאכי לפניך והביאך אל-האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו | ||
24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings; but you shall utterly overthrow them, and break in pieces their pillars. | KD LE-ThShThChUA LELAIAM ULE ThOBDM ULE ThOShA KMOShIAM KI ARS ThARSM UShBR ThShBR MTsBThIAM | כד לא-תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם | ||
25 You shall serve IAUA your God, and He will bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the middle of you. | KA UOBDThM ETh IAUA ELAIKM UBRK ETh-LChMK UETh-MIMIK UASRThI MChLA MQRBK | כה ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את-לחמך ואת-מימיך והסרתי מחלה מקרבך | ||
26 None shall miscarry, nor be barren, in your land; the number of your days I will fulfill. | KU LE ThAIA MShKLA UOQRA BERTsK ETh-MSFR IMIK EMLE | כו לא תהיה משכלה ועקרה בארצך את-מספר ימיך אמלא | ||
27 I will send My terror before you, and will discomfit all the people to whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you. | KZ ETh-EIMThI EShLCh LFNIK UAMThI ETh-KL-AOM EShR ThBE BAM UNThThI ETh-KL-EIBIK ELIK ORF | כז את-אימתי אשלח לפניך והמתי את-כל-העם אשר תבא בהם ונתתי את-כל-איביך אליך ערף | ||
28 I will send the hornet before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you. | KCh UShLChThI ETh-ATsROA LFNIK UGRShA ETh-AChUI ETh-AKNONI UETh-AChThI MLFNIK | כח ושלחתי את-הצרעה לפניך וגרשה את-החוי את-הכנעני ואת-החתי מלפניך | ||
29 I will not drive them out from before you in one year, unless the land become desolate, and the beasts of the field increase against you. | KT LE EGRShNU MFNIK BShNA EChTh FN-ThAIA AERTs ShMMA URBA OLIK ChITh AShDA | כט לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן-תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה | ||
30 By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land. | L MOT MOT EGRShNU MFNIK OD EShR ThFRA UNChLTh ETh-AERTs | ל מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את-הארץ | ||
31 I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and you shall drive them out before you. | LE UShThI ETh-GBLK MIM-SUF UOD-IM FLShThIM UMMDBR OD-ANAR KI EThN BIDKM ETh IShBI AERTs UGRShThMU MFNIK | לא ושתי את-גבלך מים-סוף ועד-ים פלשתים וממדבר עד-הנהר כי אתן בידכם את ישבי הארץ וגרשתמו מפניך | ||
32 You shall make no covenant with them, nor with their gods. | LB LE-ThKRTh LAM ULELAIAM BRITh | לב לא-תכרת להם ולאלהיהם ברית | ||
33 They shall not dwell in your land--unless they make you sin against Me, for you will serve their gods--for they will be a snare to you. | LG LE IShBU BERTsK FN-IChTIEU EThK LI KI ThOBD ETh-ELAIAM KI-IAIA LK LMUQSh | לג לא ישבו בארצך פן-יחטיאו אתך לי כי תעבד את-אלהיהם כי-יהיה לך למוקש |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |