Exodus 23 - ShMUTh - שמות


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Sundry Laws

1 You shall not utter a false report; put not your hand with the wicked to be an unrighteous witness.   E LE ThShE ShMO ShUE EL-ThShTh IDK OM-RShO LAITh OD ChMS   א לא תשא שמע שוא אל-תשת ידך עם-רשע להית עד חמס
2 You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice;   B LE-ThAIA EChRI-RBIM LROTh ULE-ThONA OL-RB LNTTh EChRI RBIM LATTh   ב לא-תהיה אחרי-רבים לרעת ולא-תענה על-רב לנטת אחרי רבים להטת
3 neither shall you favor a poor man in his cause.   G UDL LE ThADR BRIBU   ג ודל לא תהדר בריבו
4 If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.   D KI ThFGO ShUR EIBK EU ChMRU ThOA AShB ThShIBNU LU   ד כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו
5 If you see the ass of him that hates you lying under its burden, you shall forbear to pass by him; you shall surely release it with him.   A KI-ThREA ChMUR ShNEK RBTs ThChTh MShEU UChDLTh MOZB LU OZB ThOZB OMU   ה כי-תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו
6 You shall not twist the judgment of your poor in his cause.   U LE ThTA MShFT EBINK BRIBU   ו לא תטה משפט אבינך בריבו
7 Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not; for I will not justify the wicked.   Z MDBR-ShQR ThRChQ UNQI UTsDIQ EL-ThARG KI LE-ETsDIQ RShO   ז מדבר-שקר תרחק ונקי וצדיק אל-תהרג כי לא-אצדיק רשע
8 You shall take no gift; for a gift blinds them that have sight, and perverts the words of the righteous.   Ch UShChD LE ThQCh KI AShChD IOUR FQChIM UISLF DBRI TsDIQIM   ח ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים
9 A stranger shall you not oppress; for you know the heart of a stranger, seeing you were strangers in the land of Egypt.   T UGR LE ThLChTs UEThM IDOThM ETh-NFSh AGR KI-GRIM AIIThM BERTs MTsRIM   ט וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את-נפש הגר כי-גרים הייתם בארץ מצרים
10 Six years you shall sow your land, and gather in the increase thereof;   I UShSh ShNIM ThZRO ETh-ERTsK UESFTh ETh-ThBUEThA   י ושש שנים תזרע את-ארצך ואספת את-תבואתה
11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard, and with your olive grove.   IE UAShBIOTh ThShMTNA UNTShThA UEKLU EBINI OMK UIThRM ThEKL ChITh AShDA KN-ThOShA LKRMK LZIThK   יא והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן-תעשה לכרמך לזיתך
12 Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your ass may have rest, and the son of your handmaid, and the stranger, may be refreshed.   IB ShShTh IMIM ThOShA MOShIK UBIUM AShBIOI ThShBTh LMON INUCh ShURK UChMRK UINFSh BN-EMThK UAGR   יב ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן-אמתך והגר
13 In all things that I have said to you take you heed; and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.   IG UBKL EShR-EMRThI ELIKM ThShMRU UShM ELAIM EChRIM LE ThZKIRU LE IShMO OL-FIK   יג ובכל אשר-אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על-פיך
14 Three times you shall keep a feast to Me in the year.   ID ShLSh RGLIM ThChG LI BShNA   יד שלש רגלים תחג לי בשנה
15 The feast of unleavened bread shall you keep; seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, on the Holy Day in the month Abib--for in it you came out from Egypt; and none shall appear before Me empty;   TU ETh-ChG AMTsUTh ThShMR ShBOTh IMIM ThEKL MTsUTh KEShR TsUIThK LMUOD ChDSh AEBIB KI-BU ITsETh MMTsRIM ULE-IREU FNI RIQM   טו את-חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי-בו יצאת ממצרים ולא-יראו פני ריקם
16 and the feast of harvest, the first-fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.   TZ UChG AQTsIR BKURI MOShIK EShR ThZRO BShDA UChG AESF BTsETh AShNA BESFK ETh-MOShIK MN-AShDA   טז וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את-מעשיך מן-השדה
17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord IAUA.   IZ ShLSh FOMIM BShNA IREA KL-ZKURK EL-FNI AEDN IAUA   יז שלש פעמים בשנה יראה כל-זכורך אל-פני האדן יהוה
18 You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of My feast remain all night until the morning.   ICh LE-ThZBCh OL-ChMTs DM-ZBChI ULE-ILIN ChLB-ChGI OD-BQR   יח לא-תזבח על-חמץ דם-זבחי ולא-ילין חלב-חגי עד-בקר
19 The choicest first-fruits of your land you shall bring into the house of IAUA your God. You shall not seethe a kid in its mother's milk.   IT REShITh BKURI EDMThK ThBIE BITh IAUA ELAIK LE-ThBShL GDI BChLB EMU   יט ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא-תבשל גדי בחלב אמו
20 Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.   K ANA ENKI ShLCh MLEK LFNIK LShMRK BDRK ULABIEK EL-AMQUM EShR AKNThI   כ הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל-המקום אשר הכנתי
21 Take heed of him, and hearken to his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him.   KE AShMR MFNIU UShMO BQLU EL-ThMR BU KI LE IShE LFShOKM KI ShMI BQRBU   כא השמר מפניו ושמע בקלו אל-תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו
22 But if you shall indeed hearken to his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.   KB KI EM-ShMUO ThShMO BQLU UOShITh KL EShR EDBR UEIBThI ETh-EIBIK UTsRThI ETh-TsRRIK   כב כי אם-שמוע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את-איביך וצרתי את-צרריך
23 For Mine angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.   KG KI-ILK MLEKI LFNIK UABIEK EL-AEMRI UAChThI UAFRZI UAKNONI AChUI UAIBUSI UAKChDThIU   כג כי-ילך מלאכי לפניך והביאך אל-האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו
24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings; but you shall utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.   KD LE-ThShThChUA LELAIAM ULE ThOBDM ULE ThOShA KMOShIAM KI ARS ThARSM UShBR ThShBR MTsBThIAM   כד לא-תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם
25 You shall serve IAUA your God, and He will bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the middle of you.   KA UOBDThM ETh IAUA ELAIKM UBRK ETh-LChMK UETh-MIMIK UASRThI MChLA MQRBK   כה ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את-לחמך ואת-מימיך והסרתי מחלה מקרבך
26 None shall miscarry, nor be barren, in your land; the number of your days I will fulfill.   KU LE ThAIA MShKLA UOQRA BERTsK ETh-MSFR IMIK EMLE   כו לא תהיה משכלה ועקרה בארצך את-מספר ימיך אמלא
27 I will send My terror before you, and will discomfit all the people to whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.   KZ ETh-EIMThI EShLCh LFNIK UAMThI ETh-KL-AOM EShR ThBE BAM UNThThI ETh-KL-EIBIK ELIK ORF   כז את-אימתי אשלח לפניך והמתי את-כל-העם אשר תבא בהם ונתתי את-כל-איביך אליך ערף
28 I will send the hornet before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.   KCh UShLChThI ETh-ATsROA LFNIK UGRShA ETh-AChUI ETh-AKNONI UETh-AChThI MLFNIK   כח ושלחתי את-הצרעה לפניך וגרשה את-החוי את-הכנעני ואת-החתי מלפניך
29 I will not drive them out from before you in one year, unless the land become desolate, and the beasts of the field increase against you.   KT LE EGRShNU MFNIK BShNA EChTh FN-ThAIA AERTs ShMMA URBA OLIK ChITh AShDA   כט לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן-תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה
30 By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.   L MOT MOT EGRShNU MFNIK OD EShR ThFRA UNChLTh ETh-AERTs   ל מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את-הארץ
31 I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and you shall drive them out before you.   LE UShThI ETh-GBLK MIM-SUF UOD-IM FLShThIM UMMDBR OD-ANAR KI EThN BIDKM ETh IShBI AERTs UGRShThMU MFNIK   לא ושתי את-גבלך מים-סוף ועד-ים פלשתים וממדבר עד-הנהר כי אתן בידכם את ישבי הארץ וגרשתמו מפניך
32 You shall make no covenant with them, nor with their gods.   LB LE-ThKRTh LAM ULELAIAM BRITh   לב לא-תכרת להם ולאלהיהם ברית
33 They shall not dwell in your land--unless they make you sin against Me, for you will serve their gods--for they will be a snare to you.   LG LE IShBU BERTsK FN-IChTIEU EThK LI KI ThOBD ETh-ELAIAM KI-IAIA LK LMUQSh   לג לא ישבו בארצך פן-יחטיאו אתך לי כי תעבד את-אלהיהם כי-יהיה לך למוקש

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18