Exodus 35 - ShMUTh - שמות


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

The Sabbath Emphasized

1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them: 'These are the words which IAUA has commanded, that you should do them.   E UIQAL MShA ETh-KL-ODTh BNI IShREL UIEMR ELAM ELA ADBRIM EShR-TsUA IAUA LOShTh EThM   א ויקהל משה את-כל-עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר-צוה יהוה לעשת אתם
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a Sabbath of solemn rest to IAUA; whosoever does any work therein shall be put to death.   B ShShTh IMIM ThOShA MLEKA UBIUM AShBIOI IAIA LKM QDSh ShBTh ShBThUN LIAUA KL-AOShA BU MLEKA IUMTh   ב ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל-העשה בו מלאכה יומת
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'   G LE-ThBORU ESh BKL MShBThIKM BIUM AShBTh   ג לא-תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת
4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which IAUA commanded, saying:   D UIEMR MShA EL-KL-ODTh BNI-IShREL LEMR ZA ADBR EShR-TsUA IAUA LEMR   ד ויאמר משה אל-כל-עדת בני-ישראל לאמר זה הדבר אשר-צוה יהוה לאמר
5 Take you from among you an offering to IAUA, whosoever is of a willing heart, let him bring it, IAUA's offering: gold, and silver, and brass;   A QChU METhKM ThRUMA LIAUA KL NDIB LBU IBIEA ETh ThRUMTh IAUA ZAB UKSF UNChShTh   ה קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;   U UThKLTh UERGMN UThULOTh ShNI UShSh UOZIM   ו ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;   Z UORTh EILM MEDMIM UORTh ThChShIM UOTsI ShTIM   ז וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;   Ch UShMN LMEUR UBShMIM LShMN AMShChA ULQTRTh ASMIM   ח ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.   T UEBNI-ShAM UEBNI MLEIM LEFUD ULChShN   ט ואבני-שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן
10 Let every wise-hearted man among you come, and make all that IAUA has commanded:   I UKL-ChKM-LB BKM IBEU UIOShU ETh KL-EShR TsUA IAUA   י וכל-חכם-לב בכם יבאו ויעשו את כל-אשר צוה יהוה
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;   IE ETh-AMShKN ETh-EALU UETh-MKSAU ETh-QRSIU UETh-QRShIU ETh-BRIChU ETh-OMDIU UETh-EDNIU   יא את-המשכן את-אהלו ואת-מכסהו את-קרסיו ואת-קרשיו את-בריחו את-עמדיו ואת-אדניו
12 the ark, and the staves thereof, the ark-cover, and the veil of the screen;   IB ETh-AERN UETh-BDIU ETh-AKFRTh UETh FRKTh AMSK   יב את-הארן ואת-בדיו את-הכפרת ואת פרכת המסך
13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;   IG ETh-AShLChN UETh-BDIU UETh-KL-KLIU UETh LChM AFNIM   יג את-השלחן ואת-בדיו ואת-כל-כליו ואת לחם הפנים
14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;   ID UETh-MNRTh AMEUR UETh-KLIA UETh-NRThIA UETh ShMN AMEUR   יד ואת-מנרת המאור ואת-כליה ואת-נרתיה ואת שמן המאור
15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;   TU UETh-MZBCh AQTRTh UETh-BDIU UETh ShMN AMShChA UETh QTRTh ASMIM UETh-MSK AFThCh LFThCh AMShKN   טו ואת-מזבח הקטרת ואת-בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת-מסך הפתח לפתח המשכן
16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;   TZ ETh MZBCh AOLA UETh-MKBR ANChShTh EShR-LU ETh-BDIU UETh-KL-KLIU ETh-AKIR UETh-KNU   טז את מזבח העלה ואת-מכבר הנחשת אשר-לו את-בדיו ואת-כל-כליו את-הכיר ואת-כנו
17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;   IZ ETh QLOI AChTsR ETh-OMDIU UETh-EDNIA UETh MSK ShOR AChTsR   יז את קלעי החצר את-עמדיו ואת-אדניה ואת מסך שער החצר
18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;   ICh ETh-IThDTh AMShKN UETh-IThDTh AChTsR UETh-MIThRIAM   יח את-יתדת המשכן ואת-יתדת החצר ואת-מיתריהם
19 the plaited garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'   IT ETh-BGDI AShRD LShRTh BQDSh ETh-BGDI AQDSh LEARN AKAN UETh-BGDI BNIU LKAN   יט את-בגדי השרד לשרת בקדש את-בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת-בגדי בניו לכהן
20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.   K UITsEU KL-ODTh BNI-IShREL MLFNI MShA   כ ויצאו כל-עדת בני-ישראל מלפני משה
21 They came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought IAUA's offering, for the work of the tent of Holy Days, and for all the service thereof, and for the holy garments.   KE UIBEU KL-EISh EShR-NShEU LBU UKL EShR NDBA RUChU EThU ABIEU ETh-ThRUMTh IAUA LMLEKTh EAL MUOD ULKL-OBDThU ULBGDI AQDSh   כא ויבאו כל-איש אשר-נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את-תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל-עבדתו ולבגדי הקדש
22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought nose-rings, and ear-rings, and signet-rings, and girdles, all jewels of gold; even every man that brought an offering of gold to IAUA.   KB UIBEU AENShIM OL-ANShIM KL NDIB LB ABIEU ChCh UNZM UTBOTh UKUMZ KL-KLI ZAB UKL-EISh EShR ANIF ThNUFTh ZAB LIAUA   כב ויבאו האנשים על-הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל-כלי זהב וכל-איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה
23 Every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.   KG UKL-EISh EShR-NMTsE EThU ThKLTh UERGMN UThULOTh ShNI UShSh UOZIM UORTh EILM MEDMIM UORTh ThChShIM ABIEU   כג וכל-איש אשר-נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו
24 Every one that did set apart an offering of silver and brass brought IAUA's offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.   KD KL-MRIM ThRUMTh KSF UNChShTh ABIEU ETh ThRUMTh IAUA UKL EShR NMTsE EThU OTsI ShTIM LKL-MLEKTh AOBDA ABIEU   כד כל-מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל-מלאכת העבדה הביאו
25 All the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.   KA UKL-EShA ChKMTh-LB BIDIA TUU UIBIEU MTUA ETh-AThKLTh UETh-AERGMN ETh-ThULOTh AShNI UETh-AShSh   כה וכל-אשה חכמת-לב בידיה טוו ויביאו מטוה את-התכלת ואת-הארגמן את-תולעת השני ואת-השש
26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.   KU UKL-ANShIM EShR NShE LBN EThNA BChKMA TUU ETh-AOZIM   כו וכל-הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את-העזים
27 The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;   KZ UANShEM ABIEU ETh EBNI AShAM UETh EBNI AMLEIM LEFUD ULChShN   כז והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
28 and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.   KCh UETh-ABShM UETh-AShMN LMEUR ULShMN AMShChA ULQTRTh ASMIM   כח ואת-הבשם ואת-השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
29 The children of Israel brought a freewill-offering to IAUA; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which IAUA had commanded by the hand of Moses to be made.   KT KL-EISh UEShA EShR NDB LBM EThM LABIE LKL-AMLEKA EShR TsUA IAUA LOShUTh BID-MShA ABIEU BNI-IShREL NDBA LIAUA   כט כל-איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל-המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד-משה הביאו בני-ישראל נדבה ליהוה
30 Moses said to the children of Israel: 'See, IAUA has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.   L UIEMR MShA EL-BNI IShREL REU QRE IAUA BShM BTsLEL BN-EURI BN-ChUR LMTA IAUDA   ל ויאמר משה אל-בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן-אורי בן-חור למטה יהודה
31 He has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.   LE UIMLE EThU RUCh ELAIM BChKMA BThBUNA UBDOTh UBKL-MLEKA   לא וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל-מלאכה
32 To devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,   LB ULChShB MChShBTh LOShTh BZAB UBKSF UBNChShTh   לב ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.   LG UBChRShTh EBN LMLETh UBChRShTh OTs LOShUTh BKL-MLEKTh MChShBTh   לג ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל-מלאכת מחשבת
34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.   LD ULAURTh NThN BLBU AUE UEALIEB BN-EChISMK LMTA-DN   לד ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן-אחיסמך למטה-דן
35 Them has He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colors, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.   LA MLE EThM ChKMTh-LB LOShUTh KL-MLEKTh ChRSh UChShB URQM BThKLTh UBERGMN BThULOTh AShNI UBShSh UERG OShI KL-MLEKA UChShBI MChShBTh   לה מלא אתם חכמת-לב לעשות כל-מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל-מלאכה וחשבי מחשבת

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18