The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
Property Rights | ||||
1 If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dies, there shall be no blood guiltiness for him. | E EM-BMChThRTh IMTsE AGNB UAKA UMTh EIN LU DMIM | א אם-במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים | ||
2 If the sun be risen on him, there shall be blood guiltiness for him--he shall make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. | B EM-ZRChA AShMSh OLIU DMIM LU ShLM IShLM EM-EIN LU UNMKR BGNBThU | ב אם-זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם אם-אין לו ונמכר בגנבתו | ||
3 If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double. | G EM-AMTsE ThMTsE BIDU AGNBA MShUR OD-ChMUR OD-ShA ChIIM ShNIM IShLM | ג אם-המצא תמצא בידו הגנבה משור עד-חמור עד-שה חיים שנים ישלם | ||
4 If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. | D KI IBOR-EISh ShDA EU-KRM UShLCh ETh-BOIRA UBOR BShDA EChR MITB ShDAU UMITB KRMU IShLM | ד כי יבער-איש שדה או-כרם ושלח את-בעירה ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם | ||
5 If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of corn, or the standing corn, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution. | A KI-ThTsE ESh UMTsEA QTsIM UNEKL GDISh EU AQMA EU AShDA ShLM IShLM AMBOR ETh-ABORA | ה כי-תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה שלם ישלם המבער את-הבערה | ||
6 If a man deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double. | U KI-IThN EISh EL-ROAU KSF EU-KLIM LShMR UGNB MBITh AEISh EM-IMTsE AGNB IShLM ShNIM | ו כי-יתן איש אל-רעהו כסף או-כלים לשמר וגנב מבית האיש אם-ימצא הגנב ישלם שנים | ||
7 If the thief be not found, then the master of the house shall come near to God, to see whether he have not put his hand to his neighbors' goods. | Z EM-LE IMTsE AGNB UNQRB BOL-ABITh EL-AELAIM EM-LE ShLCh IDU BMLEKTh ROAU | ז אם-לא ימצא הגנב ונקרב בעל-הבית אל-האלהים אם-לא שלח ידו במלאכת רעהו | ||
8 For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one says: 'This is it,' the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double to his neighbor. | Ch OL-KL-DBR-FShO OL-ShUR OL-ChMUR OL-ShA OL-ShLMA OL-KL-EBDA EShR IEMR KI-AUE ZA OD AELAIM IBE DBR-ShNIAM EShR IRShION ELAIM IShLM ShNIM LROAU | ח על-כל-דבר-פשע על-שור על-חמור על-שה על-שלמה על-כל-אבדה אשר יאמר כי-הוא זה עד האלהים יבא דבר-שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו | ||
9 If a man deliver to his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it; | T KI-IThN EISh EL-ROAU ChMUR EU-ShUR EU-ShA UKL-BAMA LShMR UMTh EU-NShBR EU-NShBA EIN REA | ט כי-יתן איש אל-רעהו חמור או-שור או-שה וכל-בהמה לשמר ומת או-נשבר או-נשבה אין ראה | ||
10 the oath of IAUA shall be between them both, to see whether he have not put his hand to his neighbors' goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution. | I ShBOTh IAUA ThAIA BIN ShNIAM EM-LE ShLCh IDU BMLEKTh ROAU ULQCh BOLIU ULE IShLM | י שבעת יהוה תהיה בין שניהם אם-לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם | ||
11 But if it be stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof. | IE UEM-GNB IGNB MOMU IShLM LBOLIU | יא ואם-גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו | ||
12 If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn. | IB EM-TRF ITRF IBEAU OD ATRFA LE IShLM | יב אם-טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם | ||
13 If a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution. | IG UKI-IShEL EISh MOM ROAU UNShBR EU-MTh BOLIU EIN-OMU ShLM IShLM | יג וכי-ישאל איש מעם רעהו ונשבר או-מת בעליו אין-עמו שלם ישלם | ||
14 If the owner thereof be with it, he shall not make it good; if it be a hireling, he loses his hire. | ID EM-BOLIU OMU LE IShLM EM-ShKIR AUE BE BShKRU | יד אם-בעליו עמו לא ישלם אם-שכיר הוא בא בשכרו | ||
15 If a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife. | TU UKI-IFThA EISh BThULA EShR LE-ERShA UShKB OMA MAR IMARNA LU LEShA | טו וכי-יפתה איש בתולה אשר לא-ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה | ||
16 If her father utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. | TZ EM-MEN IMEN EBIA LThThA LU KSF IShQL KMAR ABThULTh | טז אם-מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת | ||
17 You shall not suffer a sorceress to live. | IZ MKShFA LE ThChIA | יז מכשפה לא תחיה | ||
18 Whosoever lays with a beast shall surely be put to death. | ICh KL-ShKB OM-BAMA MUTh IUMTh | יח כל-שכב עם-בהמה מות יומת | ||
19 He that sacrifices to the gods, save to IAUA only, shall be utterly destroyed. | IT ZBCh LELAIM IChRM BLThI LIAUA LBDU | יט זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו | ||
20 A stranger shall you not wrong, neither shall you oppress him; for you were strangers in the land of Egypt. | K UGR LE-ThUNA ULE ThLChTsNU KI-GRIM AIIThM BERTs MTsRIM | כ וגר לא-תונה ולא תלחצנו כי-גרים הייתם בארץ מצרים | ||
21 You shall not afflict any widow, or fatherless child. | KE KL-ELMNA UIThUM LE ThONUN | כא כל-אלמנה ויתום לא תענון | ||
22 If you afflict them in any wise--for if they cry at all to Me, I will surely hear their cry-- | KB EM-ONA ThONA EThU KI EM-TsOQ ITsOQ ELI ShMO EShMO TsOQThU | כב אם-ענה תענה אתו כי אם-צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו | ||
23 My wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. | KG UChRA EFI UARGThI EThKM BChRB UAIU NShIKM ELMNUTh UBNIKM IThMIM | כג וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים | ||
24 If you lend money to any of My people, even to the poor with you, you shall not be to him as a creditor; neither shall you lay on him interest. | KD EM-KSF ThLUA ETh-OMI ETh-AONI OMK LE-ThAIA LU KNShA LE-ThShIMUN OLIU NShK | כד אם-כסף תלוה את-עמי את-העני עמך לא-תהיה לו כנשה לא-תשימון עליו נשך | ||
25 If you at all take your neighbors' garment to pledge, you shall restore it to him by that the sun goes down; | KA EM-ChBL ThChBL ShLMTh ROK OD-BE AShMSh ThShIBNU LU | כה אם-חבל תחבל שלמת רעך עד-בא השמש תשיבנו לו | ||
26 for that is his only covering, it is his garment for his skin; wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he cries to Me, that I will hear; for I am gracious. | KU KI AUE KSUThA LBDA AUE ShMLThU LORU BMA IShKB UAIA KI-ITsOQ ELI UShMOThI KI-ChNUN ENI | כו כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי-יצעק אלי ושמעתי כי-חנון אני | ||
27 You shall not revile God, nor curse a ruler of your people. | KZ ELAIM LE ThQLL UNShIE BOMK LE ThER | כז אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר | ||
28 You shall not delay to offer of the fullness of your harvest, and of the outflow of your presses. The first-born of your sons shall you give to Me. | KCh MLEThK UDMOK LE ThEChR BKUR BNIK ThThN-LI | כח מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן-לי | ||
29 Likewise shall you do with your oxen, and with your sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day you shall give it Me. | KT KN-ThOShA LShRK LTsENK ShBOTh IMIM IAIA OM-EMU BIUM AShMINI ThThNU-LI | כט כן-תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם-אמו ביום השמיני תתנו-לי | ||
30 You shall be holy men to Me; therefore you shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs. | L UENShI-QDSh ThAIUN LI UBShR BShDA TRFA LE ThEKLU LKLB ThShLKUN EThU | ל ואנשי-קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |