Exodus 3 - ShMUTh - שמות


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

The Burning Bush

1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness, and came to the mountain of God, to Horeb.   E UMShA AIA ROA ETh-TsEN IThRU ChThNU KAN MDIN UINAG ETh-ATsEN EChR AMDBR UIBE EL-AR AELAIM ChRBA   א ומשה היה רעה את-צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג את-הצאן אחר המדבר ויבא אל-הר האלהים חרבה
2 The angel of IAUA appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.   B UIRE MLEK IAUA ELIU BLBTh-ESh MThUK ASNA UIRE UANA ASNA BOR BESh UASNA EINNU EKL   ב וירא מלאך יהוה אליו בלבת-אש מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל
3 Moses said: 'I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.'   G UIEMR MShA ESRA-NE UEREA ETh-AMREA AGDL AZA MDUO LE-IBOR ASNA   ג ויאמר משה אסרה-נא ואראה את-המראה הגדל הזה מדוע לא-יבער הסנה
4 When IAUA saw that he turned aside to see, God called to him out of the middle of the bush, and said: 'Moses, Moses.' He said: 'Here am I.'   D UIRE IAUA KI SR LREUTh UIQRE ELIU ELAIM MThUK ASNA UIEMR MShA MShA UIEMR ANNI   ד וירא יהוה כי סר לראות ויקרא אליו אלהים מתוך הסנה ויאמר משה משה ויאמר הנני
5 He said: 'Draw not nigh hither; put off your shoes from off your feet, for the place whereon you stand is holy ground.'   A UIEMR EL-ThQRB ALM ShL-NOLIK MOL RGLIK KI AMQUM EShR EThA OUMD OLIU EDMTh-QDSh AUE   ה ויאמר אל-תקרב הלם של-נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת-קדש הוא
6 Moreover He said: 'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Moses hid his face; for he was afraid to look on God.   U UIEMR ENKI ELAI EBIK ELAI EBRAM ELAI ITsChQ UELAI IOQB UISThR MShA FNIU KI IRE MABIT EL-AELAIM   ו ויאמר אנכי אלהי אביך אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל-האלהים
7 IAUA said: 'I have surely seen the affliction of My people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their pains;   Z UIEMR IAUA REA REIThI ETh-ONI OMI EShR BMTsRIM UETh-TsOQThM ShMOThI MFNI NGShIU KI IDOThI ETh-MKEBIU   ז ויאמר יהוה ראה ראיתי את-עני עמי אשר במצרים ואת-צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את-מכאביו
8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land to a good land and a large, to a land flowing with milk and honey; to the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.   Ch UERD LATsILU MID MTsRIM ULAOLThU MN-AERTs AAUE EL-ERTs TUBA URChBA EL-ERTs ZBTh ChLB UDBSh EL-MQUM AKNONI UAChThI UAEMRI UAFRZI UAChUI UAIBUSI   ח וארד להצילו מיד מצרים ולהעלתו מן-הארץ ההוא אל-ארץ טובה ורחבה אל-ארץ זבת חלב ודבש אל-מקום הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי
9 Now, behold, the cry of the children of Israel is come to Me; moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.   T UOThA ANA TsOQTh BNI-IShREL BEA ELI UGM-REIThI ETh-ALChTs EShR MTsRIM LChTsIM EThM   ט ועתה הנה צעקת בני-ישראל באה אלי וגם-ראיתי את-הלחץ אשר מצרים לחצים אתם
10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth My people the children of Israel out of Egypt.'   I UOThA LKA UEShLChK EL-FROA UAUTsE ETh-OMI BNI-IShREL MMTsRIM   י ועתה לכה ואשלחך אל-פרעה והוצא את-עמי בני-ישראל ממצרים
11 Moses said to God: 'Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?'   IE UIEMR MShA EL-AELAIM MI ENKI KI ELK EL-FROA UKI EUTsIE ETh-BNI IShREL MMTsRIM   יא ויאמר משה אל-האלהים מי אנכי כי אלך אל-פרעה וכי אוציא את-בני ישראל ממצרים
12 He said: 'Certainly I will be with you; and this shall be the token to you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.'   IB UIEMR KI-EAIA OMK UZA-LK AEUTh KI ENKI ShLChThIK BAUTsIEK ETh-AOM MMTsRIM ThOBDUN ETh-AELAIM OL AAR AZA   יב ויאמר כי-אהיה עמך וזה-לך האות כי אנכי שלחתיך בהוציאך את-העם ממצרים תעבדון את-האלהים על ההר הזה
13 Moses said to God: 'Behold, when I come to the children of Israel, and shall say to them: The God of your fathers has sent me to you; and they shall say to me: What is His name? what shall I say to them?'   IG UIEMR MShA EL-AELAIM ANA ENKI BE EL-BNI IShREL UEMRThI LAM ELAI EBUThIKM ShLChNI ELIKM UEMRU-LI MA-ShMU MA EMR ELAM   יג ויאמר משה אל-האלהים הנה אנכי בא אל-בני ישראל ואמרתי להם אלהי אבותיכם שלחני אליכם ואמרו-לי מה-שמו מה אמר אלהם
14 God said to Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shall you say to the children of Israel: I AM has sent me to you.'   ID UIEMR ELAIM EL-MShA EAIA EShR EAIA UIEMR KA ThEMR LBNI IShREL EAIA ShLChNI ELIKM   יד ויאמר אלהים אל-משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם
15 God said moreover to Moses: 'Thus shall you say to the children of Israel: IAUA, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you; this is My name for ever, and this is My memorial to all generations.   TU UIEMR OUD ELAIM EL-MShA KA-ThEMR EL-BNI IShREL IAUA ELAI EBThIKM ELAI EBRAM ELAI ITsChQ UELAI IOQB ShLChNI ELIKM ZA-ShMI LOLM UZA ZKRI LDR DR   טו ויאמר עוד אלהים אל-משה כה-תאמר אל-בני ישראל יהוה אלהי אבתיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב שלחני אליכם זה-שמי לעלם וזה זכרי לדר דר
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say to them: IAUA, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying: I have surely remembered you, and seen that which is done to you in Egypt.   TZ LK UESFTh ETh-ZQNI IShREL UEMRTh ELAM IAUA ELAI EBThIKM NREA ELI ELAI EBRAM ITsChQ UIOQB LEMR FQD FQDThI EThKM UETh-AOShUI LKM BMTsRIM   טז לך ואספת את-זקני ישראל ואמרת אלהם יהוה אלהי אבתיכם נראה אלי אלהי אברהם יצחק ויעקב לאמר פקד פקדתי אתכם ואת-העשוי לכם במצרים
17 I have said: I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.   IZ UEMR EOLA EThKM MONI MTsRIM EL-ERTs AKNONI UAChThI UAEMRI UAFRZI UAChUI UAIBUSI EL-ERTs ZBTh ChLB UDBSh   יז ואמר אעלה אתכם מעני מצרים אל-ארץ הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אל-ארץ זבת חלב ודבש
18 They shall hearken to your voice. You shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him: IAUA, the God of the Hebrews, has met with us. Now let us go, we pray you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to IAUA our God.   ICh UShMOU LQLK UBETh EThA UZQNI IShREL EL-MLK MTsRIM UEMRThM ELIU IAUA ELAI AOBRIIM NQRA OLINU UOThA NLKA-NE DRK ShLShTh IMIM BMDBR UNZBChA LIAUA ELAINU   יח ושמעו לקלך ובאת אתה וזקני ישראל אל-מלך מצרים ואמרתם אליו יהוה אלהי העבריים נקרה עלינו ועתה נלכה-נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו
19 I know that the king of Egypt will not give you leave to go, except by a mighty hand.   IT UENI IDOThI KI LE-IThN EThKM MLK MTsRIM LALK ULE BID ChZQA   יט ואני ידעתי כי לא-יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ביד חזקה
20 I will put forth My hand, and smite Egypt with all My wonders which I will do in the middle thereof. After that he will let you go.   K UShLChThI ETh-IDI UAKIThI ETh-MTsRIM BKL NFLEThI EShR EOShA BQRBU UEChRI-KN IShLCh EThKM   כ ושלחתי את-ידי והכיתי את-מצרים בכל נפלאתי אשר אעשה בקרבו ואחרי-כן ישלח אתכם
21 I will give this people favor in the sight of the Egyptians. It shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty;   KE UNThThI ETh-ChN AOM-AZA BOINI MTsRIM UAIA KI ThLKUN LE ThLKU RIQM   כא ונתתי את-חן העם-הזה בעיני מצרים והיה כי תלכון לא תלכו ריקם
22 but every woman shall ask of her neighbor, and of her that sojourns in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment; and you shall put them on your sons, and on your daughters; and you shall spoil the Egyptians.'   KB UShELA EShA MShKNThA UMGRTh BIThA KLI-KSF UKLI ZAB UShMLTh UShMThM OL-BNIKM UOL-BNThIKM UNTsLThM ETh-MTsRIM   כב ושאלה אשה משכנתה ומגרת ביתה כלי-כסף וכלי זהב ושמלת ושמתם על-בניכם ועל-בנתיכם ונצלתם את-מצרים

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18