Exodus 5 - ShMUTh - שמות


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Israel's Labor Increased

1 Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh: 'Thus says IAUA, the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.'   E UEChR BEU MShA UEARN UIEMRU EL-FROA KA-EMR IAUA ELAI IShREL ShLCh ETh-OMI UIChGU LI BMDBR   א ואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל-פרעה כה-אמר יהוה אלהי ישראל שלח את-עמי ויחגו לי במדבר
2 Pharaoh said: 'Who is IAUA, that I should hearken to His voice to let Israel go? I know not IAUA, and moreover I will not let Israel go.'   B UIEMR FROA MI IAUA EShR EShMO BQLU LShLCh ETh-IShREL LE IDOThI ETh-IAUA UGM ETh-IShREL LE EShLCh   ב ויאמר פרעה מי יהוה אשר אשמע בקלו לשלח את-ישראל לא ידעתי את-יהוה וגם את-ישראל לא אשלח
3 They said: 'The God of the Hebrews has met with us. Let us go, we pray you, three days' journey into the wilderness, and sacrifice to IAUA our God; unless He fall on us with pestilence, or with the sword.'   G UIEMRU ELAI AOBRIM NQRE OLINU NLKA NE DRK ShLShTh IMIM BMDBR UNZBChA LIAUA ELAINU FN-IFGONU BDBR EU BChRB   ג ויאמרו אלהי העברים נקרא עלינו נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו פן-יפגענו בדבר או בחרב
4 The king of Egypt said to them: 'Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you to your burdens.'   D UIEMR ELAM MLK MTsRIM LMA MShA UEARN ThFRIOU ETh-AOM MMOShIU LKU LSBLThIKM   ד ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את-העם ממעשיו לכו לסבלתיכם
5 Pharaoh said: 'Behold, the people of the land are now many, and will you make them rest from their burdens?'   A UIEMR FROA AN-RBIM OThA OM AERTs UAShBThM EThM MSBLThM   ה ויאמר פרעה הן-רבים עתה עם הארץ והשבתם אתם מסבלתם
6 The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying:   U UITsU FROA BIUM AAUE ETh-ANGShIM BOM UETh-ShTRIU LEMR   ו ויצו פרעה ביום ההוא את-הנגשים בעם ואת-שטריו לאמר
7 'You shall no more give the people straw to make brick, as heretofore. Let them go and gather straw for themselves.   Z LE ThESFUN LThTh ThBN LOM LLBN ALBNIM KThMUL ShLShM AM ILKU UQShShU LAM ThBN   ז לא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים כתמול שלשם הם ילכו וקששו להם תבן
8 The tale of the bricks, which they did make heretofore, you shall lay on them; you shall not diminish aught thereof; for they are idle; therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God.   Ch UETh-MThKNTh ALBNIM EShR AM OShIM ThMUL ShLShM ThShIMU OLIAM LE ThGROU MMNU KI-NRFIM AM OL-KN AM TsOQIM LEMR NLKA NZBChA LELAINU   ח ואת-מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם לא תגרעו ממנו כי-נרפים הם על-כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו
9 Let heavier work be laid on the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.'   T ThKBD AOBDA OL-AENShIM UIOShU-BA UEL-IShOU BDBRI-ShQR   ט תכבד העבדה על-האנשים ויעשו-בה ואל-ישעו בדברי-שקר
10 The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying: 'Thus says Pharaoh: I will not give you straw.   I UITsEU NGShI AOM UShTRIU UIEMRU EL-AOM LEMR KA EMR FROA EINNI NThN LKM ThBN   י ויצאו נגשי העם ושטריו ויאמרו אל-העם לאמר כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן
11 Go yourselves, get you straw where you can find it; for nothing of your work shall be diminished.'   IE EThM LKU QChU LKM ThBN MEShR ThMTsEU KI EIN NGRO MOBDThKM DBR   יא אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.   IB UIFTs AOM BKL-ERTs MTsRIM LQShSh QSh LThBN   יב ויפץ העם בכל-ארץ מצרים לקשש קש לתבן
13 The taskmasters were urgent, saying: 'Finish your work, your daily task, as when there was straw.'   IG UANGShIM ETsIM LEMR KLU MOShIKM DBR-IUM BIUMU KEShR BAIUTh AThBN   יג והנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר-יום ביומו כאשר בהיות התבן
14 The officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, saying: 'Wherefore have you not fulfilled your appointed task in making brick both yesterday and today as heretofore?'   ID UIKU ShTRI BNI IShREL EShR-ShMU OLAM NGShI FROA LEMR MDUO LE KLIThM ChQKM LLBN KThMUL ShLShM GM-ThMUL GM-AIUM   יד ויכו שטרי בני ישראל אשר-שמו עלהם נגשי פרעה לאמר מדוע לא כליתם חקכם ללבן כתמול שלשם גם-תמול גם-היום
15 Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying: 'Wherefore deal you thus with your servants?   TU UIBEU ShTRI BNI IShREL UITsOQU EL-FROA LEMR LMA ThOShA KA LOBDIK   טו ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל-פרעה לאמר למה תעשה כה לעבדיך
16 There is no straw given to your servants, and they say to us: Make brick; and, behold, your servants are beaten, but the fault is in your own people.'   TZ ThBN EIN NThN LOBDIK ULBNIM EMRIM LNU OShU UANA OBDIK MKIM UChTETh OMK   טז תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך
17 But he said: 'You are idle, you are idle; therefore you say: Let us go and sacrifice to IAUA.   IZ UIEMR NRFIM EThM NRFIM OL-KN EThM EMRIM NLKA NZBChA LIAUA   יז ויאמר נרפים אתם נרפים על-כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה
18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall you deliver the tale of bricks.'   ICh UOThA LKU OBDU UThBN LE-INThN LKM UThKN LBNIM ThThNU   יח ועתה לכו עבדו ותבן לא-ינתן לכם ותכן לבנים תתנו
19 The officers of the children of Israel did see that they were set on mischief, when they said: 'You shall not diminish aught from your bricks, your daily task.'   IT UIREU ShTRI BNI-IShREL EThM BRO LEMR LE-ThGROU MLBNIKM DBR-IUM BIUMU   יט ויראו שטרי בני-ישראל אתם ברע לאמר לא-תגרעו מלבניכם דבר-יום ביומו
20 They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh;   K UIFGOU ETh-MShA UETh-EARN NTsBIM LQREThM BTsEThM METh FROA   כ ויפגעו את-משה ואת-אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה
21 and they said to them: 'IAUA look on you, and judge; because you have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.'   KE UIEMRU ELAM IRE IAUA OLIKM UIShFT EShR ABEShThM ETh-RIChNU BOINI FROA UBOINI OBDIU LThTh-ChRB BIDM LARGNU   כא ויאמרו אלהם ירא יהוה עליכם וישפט אשר הבאשתם את-ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת-חרב בידם להרגנו
22 Moses returned to IAUA, and said: 'Lord, wherefore have You dealt ill with this people? why is it that You have sent me?   KB UIShB MShA EL-IAUA UIEMR EDNI LMA AROThA LOM AZA LMA ZA ShLChThNI   כב וישב משה אל-יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שלחתני
23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has dealt ill with this people; neither have You delivered Your people at all.'   KG UMEZ BEThI EL-FROA LDBR BShMK ARO LOM AZA UATsL LE-ATsLTh ETh-OMK   כג ומאז באתי אל-פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא-הצלת את-עמך

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18