The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
Israel's Labor Increased | ||||
1 Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh: 'Thus says IAUA, the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.' | E UEChR BEU MShA UEARN UIEMRU EL-FROA KA-EMR IAUA ELAI IShREL ShLCh ETh-OMI UIChGU LI BMDBR | א ואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל-פרעה כה-אמר יהוה אלהי ישראל שלח את-עמי ויחגו לי במדבר | ||
2 Pharaoh said: 'Who is IAUA, that I should hearken to His voice to let Israel go? I know not IAUA, and moreover I will not let Israel go.' | B UIEMR FROA MI IAUA EShR EShMO BQLU LShLCh ETh-IShREL LE IDOThI ETh-IAUA UGM ETh-IShREL LE EShLCh | ב ויאמר פרעה מי יהוה אשר אשמע בקלו לשלח את-ישראל לא ידעתי את-יהוה וגם את-ישראל לא אשלח | ||
3 They said: 'The God of the Hebrews has met with us. Let us go, we pray you, three days' journey into the wilderness, and sacrifice to IAUA our God; unless He fall on us with pestilence, or with the sword.' | G UIEMRU ELAI AOBRIM NQRE OLINU NLKA NE DRK ShLShTh IMIM BMDBR UNZBChA LIAUA ELAINU FN-IFGONU BDBR EU BChRB | ג ויאמרו אלהי העברים נקרא עלינו נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו פן-יפגענו בדבר או בחרב | ||
4 The king of Egypt said to them: 'Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you to your burdens.' | D UIEMR ELAM MLK MTsRIM LMA MShA UEARN ThFRIOU ETh-AOM MMOShIU LKU LSBLThIKM | ד ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את-העם ממעשיו לכו לסבלתיכם | ||
5 Pharaoh said: 'Behold, the people of the land are now many, and will you make them rest from their burdens?' | A UIEMR FROA AN-RBIM OThA OM AERTs UAShBThM EThM MSBLThM | ה ויאמר פרעה הן-רבים עתה עם הארץ והשבתם אתם מסבלתם | ||
6 The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying: | U UITsU FROA BIUM AAUE ETh-ANGShIM BOM UETh-ShTRIU LEMR | ו ויצו פרעה ביום ההוא את-הנגשים בעם ואת-שטריו לאמר | ||
7 'You shall no more give the people straw to make brick, as heretofore. Let them go and gather straw for themselves. | Z LE ThESFUN LThTh ThBN LOM LLBN ALBNIM KThMUL ShLShM AM ILKU UQShShU LAM ThBN | ז לא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים כתמול שלשם הם ילכו וקששו להם תבן | ||
8 The tale of the bricks, which they did make heretofore, you shall lay on them; you shall not diminish aught thereof; for they are idle; therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God. | Ch UETh-MThKNTh ALBNIM EShR AM OShIM ThMUL ShLShM ThShIMU OLIAM LE ThGROU MMNU KI-NRFIM AM OL-KN AM TsOQIM LEMR NLKA NZBChA LELAINU | ח ואת-מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם לא תגרעו ממנו כי-נרפים הם על-כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו | ||
9 Let heavier work be laid on the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.' | T ThKBD AOBDA OL-AENShIM UIOShU-BA UEL-IShOU BDBRI-ShQR | ט תכבד העבדה על-האנשים ויעשו-בה ואל-ישעו בדברי-שקר | ||
10 The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying: 'Thus says Pharaoh: I will not give you straw. | I UITsEU NGShI AOM UShTRIU UIEMRU EL-AOM LEMR KA EMR FROA EINNI NThN LKM ThBN | י ויצאו נגשי העם ושטריו ויאמרו אל-העם לאמר כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן | ||
11 Go yourselves, get you straw where you can find it; for nothing of your work shall be diminished.' | IE EThM LKU QChU LKM ThBN MEShR ThMTsEU KI EIN NGRO MOBDThKM DBR | יא אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר | ||
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw. | IB UIFTs AOM BKL-ERTs MTsRIM LQShSh QSh LThBN | יב ויפץ העם בכל-ארץ מצרים לקשש קש לתבן | ||
13 The taskmasters were urgent, saying: 'Finish your work, your daily task, as when there was straw.' | IG UANGShIM ETsIM LEMR KLU MOShIKM DBR-IUM BIUMU KEShR BAIUTh AThBN | יג והנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר-יום ביומו כאשר בהיות התבן | ||
14 The officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, saying: 'Wherefore have you not fulfilled your appointed task in making brick both yesterday and today as heretofore?' | ID UIKU ShTRI BNI IShREL EShR-ShMU OLAM NGShI FROA LEMR MDUO LE KLIThM ChQKM LLBN KThMUL ShLShM GM-ThMUL GM-AIUM | יד ויכו שטרי בני ישראל אשר-שמו עלהם נגשי פרעה לאמר מדוע לא כליתם חקכם ללבן כתמול שלשם גם-תמול גם-היום | ||
15 Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying: 'Wherefore deal you thus with your servants? | TU UIBEU ShTRI BNI IShREL UITsOQU EL-FROA LEMR LMA ThOShA KA LOBDIK | טו ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל-פרעה לאמר למה תעשה כה לעבדיך | ||
16 There is no straw given to your servants, and they say to us: Make brick; and, behold, your servants are beaten, but the fault is in your own people.' | TZ ThBN EIN NThN LOBDIK ULBNIM EMRIM LNU OShU UANA OBDIK MKIM UChTETh OMK | טז תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך | ||
17 But he said: 'You are idle, you are idle; therefore you say: Let us go and sacrifice to IAUA. | IZ UIEMR NRFIM EThM NRFIM OL-KN EThM EMRIM NLKA NZBChA LIAUA | יז ויאמר נרפים אתם נרפים על-כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה | ||
18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall you deliver the tale of bricks.' | ICh UOThA LKU OBDU UThBN LE-INThN LKM UThKN LBNIM ThThNU | יח ועתה לכו עבדו ותבן לא-ינתן לכם ותכן לבנים תתנו | ||
19 The officers of the children of Israel did see that they were set on mischief, when they said: 'You shall not diminish aught from your bricks, your daily task.' | IT UIREU ShTRI BNI-IShREL EThM BRO LEMR LE-ThGROU MLBNIKM DBR-IUM BIUMU | יט ויראו שטרי בני-ישראל אתם ברע לאמר לא-תגרעו מלבניכם דבר-יום ביומו | ||
20 They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh; | K UIFGOU ETh-MShA UETh-EARN NTsBIM LQREThM BTsEThM METh FROA | כ ויפגעו את-משה ואת-אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה | ||
21 and they said to them: 'IAUA look on you, and judge; because you have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.' | KE UIEMRU ELAM IRE IAUA OLIKM UIShFT EShR ABEShThM ETh-RIChNU BOINI FROA UBOINI OBDIU LThTh-ChRB BIDM LARGNU | כא ויאמרו אלהם ירא יהוה עליכם וישפט אשר הבאשתם את-ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת-חרב בידם להרגנו | ||
22 Moses returned to IAUA, and said: 'Lord, wherefore have You dealt ill with this people? why is it that You have sent me? | KB UIShB MShA EL-IAUA UIEMR EDNI LMA AROThA LOM AZA LMA ZA ShLChThNI | כב וישב משה אל-יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שלחתני | ||
23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has dealt ill with this people; neither have You delivered Your people at all.' | KG UMEZ BEThI EL-FROA LDBR BShMK ARO LOM AZA UATsL LE-ATsLTh ETh-OMK | כג ומאז באתי אל-פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא-הצלת את-עמך |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |