Exodus 33 - ShMUTh - שמות


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

The Journey Resumed

1 IAUA spoke to Moses: 'Depart, go up hence, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying: To your seed will I give it--   E UIDBR IAUA EL-MShA LK OLA MZA EThA UAOM EShR AOLITh MERTs MTsRIM EL-AERTs EShR NShBOThI LEBRAM LITsChQ ULIOQB LEMR LZROK EThNNA   א וידבר יהוה אל-משה לך עלה מזה אתה והעם אשר העלית מארץ מצרים אל-הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה
2 and I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite--   B UShLChThI LFNIK MLEK UGRShThI ETh-AKNONI AEMRI UAChThI UAFRZI AChUI UAIBUSI   ב ושלחתי לפניך מלאך וגרשתי את-הכנעני האמרי והחתי והפרזי החוי והיבוסי
3 to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the middle of you; for you are a stiffnecked people; unless I consume you in the way.'   G EL-ERTs ZBTh ChLB UDBSh KI LE EOLA BQRBK KI OM-QShA-ORF EThA FN-EKLK BDRK   ג אל-ארץ זבת חלב ודבש כי לא אעלה בקרבך כי עם-קשה-ערף אתה פן-אכלך בדרך
4 When the people heard these evil tidings, they mourned; and no man did put on him his ornaments.   D UIShMO AOM ETh-ADBR ARO AZA UIThEBLU ULE-ShThU EISh ODIU OLIU   ד וישמע העם את-הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא-שתו איש עדיו עליו
5 IAUA said to Moses: 'Say to the children of Israel: You are a stiffnecked people; if I go up into the middle of you for one moment, I shall consume you; therefore now put off your ornaments from you, that I may know what to do to you.'   A UIEMR IAUA EL-MShA EMR EL-BNI-IShREL EThM OM-QShA-ORF RGO EChD EOLA BQRBK UKLIThIK UOThA AURD ODIK MOLIK UEDOA MA EOShA-LK   ה ויאמר יהוה אל-משה אמר אל-בני-ישראל אתם עם-קשה-ערף רגע אחד אעלה בקרבך וכליתיך ועתה הורד עדיך מעליך ואדעה מה אעשה-לך
6 The children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.   U UIThNTsLU BNI-IShREL ETh-ODIM MAR ChURB   ו ויתנצלו בני-ישראל את-עדים מהר חורב
7 Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it the tent of Holy Days. It came to pass, that every one that sought IAUA went out to the tent of Holy Days, which was without the camp.   Z UMShA IQCh ETh-AEAL UNTA-LU MChUTs LMChNA ARChQ MN-AMChNA UQRE LU EAL MUOD UAIA KL-MBQSh IAUA ITsE EL-EAL MUOD EShR MChUTs LMChNA   ז ומשה יקח את-האהל ונטה-לו מחוץ למחנה הרחק מן-המחנה וקרא לו אהל מועד והיה כל-מבקש יהוה יצא אל-אהל מועד אשר מחוץ למחנה
8 It came to pass, when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.   Ch UAIA KTsETh MShA EL-AEAL IQUMU KL-AOM UNTsBU EISh FThCh EALU UABITU EChRI MShA OD-BEU AEALA   ח והיה כצאת משה אל-האהל יקומו כל-העם ונצבו איש פתח אהלו והביטו אחרי משה עד-באו האהלה
9 It came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.   T UAIA KBE MShA AEALA IRD OMUD AONN UOMD FThCh AEAL UDBR OM-MShA   ט והיה כבא משה האהלה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם-משה
10 When all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.   I UREA KL-AOM ETh-OMUD AONN OMD FThCh AEAL UQM KL-AOM UAShThChUU EISh FThCh EALU   י וראה כל-העם את-עמוד הענן עמד פתח האהל וקם כל-העם והשתחוו איש פתח אהלו
11 IAUA spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He would return into the camp; but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.   IE UDBR IAUA EL-MShA FNIM EL-FNIM KEShR IDBR EISh EL-ROAU UShB EL-AMChNA UMShRThU IAUShO BN-NUN NOR LE IMISh MThUK AEAL   יא ודבר יהוה אל-משה פנים אל-פנים כאשר ידבר איש אל-רעהו ושב אל-המחנה ומשרתו יהושע בן-נון נער לא ימיש מתוך האהל
12 Moses said to IAUA: 'See, You say to me: Bring up this people; and You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said: I know you by name, and you have also found grace in My sight.   IB UIEMR MShA EL-IAUA REA EThA EMR ELI AOL ETh-AOM AZA UEThA LE AUDOThNI ETh EShR-ThShLCh OMI UEThA EMRTh IDOThIK BShM UGM-MTsETh ChN BOINI   יב ויאמר משה אל-יהוה ראה אתה אמר אלי העל את-העם הזה ואתה לא הודעתני את אשר-תשלח עמי ואתה אמרת ידעתיך בשם וגם-מצאת חן בעיני
13 Now therefore, I pray You, if I have found grace in Your sight, show me now Your ways, that I may know You, to the end that I may find grace in Your sight; and consider that this nation is Your people.'   IG UOThA EM-NE MTsEThI ChN BOINIK AUDONI NE ETh-DRKK UEDOK LMON EMTsE-ChN BOINIK UREA KI OMK AGUI AZA   יג ועתה אם-נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את-דרכך ואדעך למען אמצא-חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה
14 He said: 'My presence shall go with you, and I will give you rest.'   ID UIEMR FNI ILKU UANChThI LK   יד ויאמר פני ילכו והנחתי לך
15 He said to Him: 'If Your presence go not with me, carry us not up hence.   TU UIEMR ELIU EM-EIN FNIK ALKIM EL-ThOLNU MZA   טו ויאמר אליו אם-אין פניך הלכים אל-תעלנו מזה
16 For wherein now shall it be known that I have found grace in Your sight, I and Your people? is it not in that You go with us, so that we are distinguished, I and Your people, from all the people that are on the face of the earth?'   TZ UBMA IUDO EFUE KI-MTsEThI ChN BOINIK ENI UOMK ALUE BLKThK OMNU UNFLINU ENI UOMK MKL-AOM EShR OL-FNI AEDMA   טז ובמה יודע אפוא כי-מצאתי חן בעיניך אני ועמך הלוא בלכתך עמנו ונפלינו אני ועמך מכל-העם אשר על-פני האדמה
17 IAUA said to Moses: 'I will do this thing also that you have spoken, for you have found grace in My sight, and I know you by name.'   IZ UIEMR IAUA EL-MShA GM ETh-ADBR AZA EShR DBRTh EOShA KI-MTsETh ChN BOINI UEDOK BShM   יז ויאמר יהוה אל-משה גם את-הדבר הזה אשר דברת אעשה כי-מצאת חן בעיני ואדעך בשם
18 He said: 'Show me, I pray You, Your glory.'   ICh UIEMR ARENI NE ETh-KBDK   יח ויאמר הראני נא את-כבדך
19 He said: 'I will make all My goodness pass before you, and will proclaim the name of IAUA before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.'   IT UIEMR ENI EOBIR KL-TUBI OL-FNIK UQREThI BShM IAUA LFNIK UChNThI ETh-EShR EChN URChMThI ETh-EShR ERChM   יט ויאמר אני אעביר כל-טובי על-פניך וקראתי בשם יהוה לפניך וחנתי את-אשר אחן ורחמתי את-אשר ארחם
20 He said: 'You can not see My face, for man shall not see Me and live.'   K UIEMR LE ThUKL LRETh ETh-FNI KI LE-IRENI AEDM UChI   כ ויאמר לא תוכל לראת את-פני כי לא-יראני האדם וחי
21 IAUA said: 'Behold, there is a place by Me, and you shall stand on the rock.   KE UIEMR IAUA ANA MQUM EThI UNTsBTh OL-ATsUR   כא ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על-הצור
22 It shall come to pass, while My glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with My hand until I have passed by.   KB UAIA BOBR KBDI UShMThIK BNQRTh ATsUR UShKThI KFI OLIK OD-OBRI   כב והיה בעבר כבדי ושמתיך בנקרת הצור ושכתי כפי עליך עד-עברי
23 I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.'   KG UASRThI ETh-KFI UREITh ETh-EChRI UFNI LE IREU   כג והסרתי את-כפי וראית את-אחרי ופני לא יראו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18