Genesis 3 - BREShITh - בראשית


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

The entrance of sin and the fall of Man

1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which IAUA God had made. He said to the woman, 'Did God say you shall not eat of any tree of the garden?'   E UANChSh AIA ORUM MKL ChITh AShDA EShR OShA IAUA ELAIM UIEMR EL-AEShA EF KI-EMR ELAIM LE ThEKLU MKL OTs AGN   א והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים ויאמר אל-האשה אף כי-אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן
2 The woman said to the serpent, 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat;   B UThEMR AEShA EL-ANChSh MFRI OTs-AGN NEKL   ב ותאמר האשה אל-הנחש מפרי עץ-הגן נאכל
3 but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, unless you die.'   G UMFRI AOTs EShR BThUK-AGN EMR ELAIM LE ThEKLU MMNU ULE ThGOU BU FN-ThMThUN   ג ומפרי העץ אשר בתוך-הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן-תמתון
4 The serpent said to the woman, 'You shall not surely die;   D UIEMR ANChSh EL-AEShA LE-MUTh ThMThUN   ד ויאמר הנחש אל-האשה לא-מות תמתון
5 for God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as God, knowing good and evil.'   A KI IDO ELAIM KI BIUM EKLKM MMNU UNFQChU OINIKM UAIIThM KELAIM IDOI TUB URO   ה כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע
6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also to her husband with her, and he did eat.   U UThRE AEShA KI TUB AOTs LMEKL UKI ThEUA-AUE LOINIM UNChMD AOTs LAShKIL UThQCh MFRIU UThEKL UThThN GM-LEIShA OMA UIEKL   ו ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה-הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל ותקח מפריו ותאכל ותתן גם-לאישה עמה ויאכל
7 The eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles.   Z UThFQChNA OINI ShNIAM UIDOU KI OIRMM AM UIThFRU OLA ThENA UIOShU LAM ChGRTh   ז ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ויעשו להם חגרת
8 They heard the voice of IAUA God walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of IAUA God amongst the trees of the garden.   Ch UIShMOU ETh-QUL IAUA ELAIM MThALK BGN LRUCh AIUM UIThChBE AEDM UEShThU MFNI IAUA ELAIM BThUK OTs AGN   ח וישמעו את-קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן
9 IAUA God called to the man, and said to him, 'Where are you?'   T UIQRE IAUA ELAIM EL-AEDM UIEMR LU EIKA   ט ויקרא יהוה אלהים אל-האדם ויאמר לו איכה
10 He said, 'I heard Your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.'   I UIEMR ETh-QLK ShMOThI BGN UEIRE KI-OIRM ENKI UEChBE   י ויאמר את-קלך שמעתי בגן ואירא כי-עירם אנכי ואחבא
11 He said, 'Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat?'   IE UIEMR MI AGID LK KI OIRM EThA AMN-AOTs EShR TsUIThIK LBLThI EKL-MMNU EKLTh   יא ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן-העץ אשר צויתיך לבלתי אכל-ממנו אכלת
12 The man said, 'The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.'   IB UIEMR AEDM AEShA EShR NThThA OMDI AUE NThNA-LI MN-AOTs UEKL   יב ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה-לי מן-העץ ואכל
13 IAUA God said to the woman, 'What is this you have done?' The woman said, 'The serpent beguiled me, and I did eat.'   IG UIEMR IAUA ELAIM LEShA MA-ZETh OShITh UThEMR AEShA ANChSh AShIENI UEKL   יג ויאמר יהוה אלהים לאשה מה-זאת עשית ותאמר האשה הנחש השיאני ואכל
14 IAUA God said to the serpent, 'Because you have done this, cursed are you from among all cattle, and from among all beasts of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life.   ID UIEMR IAUA ELAIM EL-ANChSh KI OShITh ZETh ERUR EThA MKL-ABAMA UMKL ChITh AShDA OL-GChNK ThLK UOFR ThEKL KL-IMI ChIIK   יד ויאמר יהוה אלהים אל-הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל-הבהמה ומכל חית השדה על-גחנך תלך ועפר תאכל כל-ימי חייך
15 I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; they shall bruise your head, and you shall bruise their heel.'   TU UEIBA EShITh BINK UBIN AEShA UBIN ZROK UBIN ZROA AUE IShUFK RESh UEThA ThShUFNU OQB   טו ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב
16 To the woman He said, 'I will greatly increase your pain and your travail; in pain you shall bring forth children; and your desire shall be to your husband, and he shall rule over you.'   TZ EL-AEShA EMR ARBA ERBA OTsBUNK UARNK BOTsB ThLDI BNIM UEL-EIShK ThShUQThK UAUE IMShL-BK   טז אל-האשה אמר הרבה ארבה עצבונך והרנך בעצב תלדי בנים ואל-אישך תשוקתך והוא ימשל-בך
17 To Adam He said, 'Because you have hearkened to the voice of your wife, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, You shall not eat of it; cursed is the ground for your sake; in toil shall you eat of it all the days of your life.   IZ ULEDM EMR KI-ShMOTh LQUL EShThK UThEKL MN-AOTs EShR TsUIThIK LEMR LE ThEKL MMNU ERURA AEDMA BOBURK BOTsBUN ThEKLNA KL IMI ChIIK   יז ולאדם אמר כי-שמעת לקול אשתך ותאכל מן-העץ אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו ארורה האדמה בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך
18 Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field.   ICh UQUTs UDRDR ThTsMICh LK UEKLTh ETh-OShB AShDA   יח וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את-עשב השדה
19 In the sweat of your face shall you eat bread, till you return to the ground; for out of it you were taken; for dust you are, and to dust shall you return.'   IT BZOTh EFIK ThEKL LChM OD ShUBK EL-AEDMA KI MMNA LQChTh KI-OFR EThA UEL-OFR ThShUB   יט בזעת אפיך תאכל לחם עד שובך אל-האדמה כי ממנה לקחת כי-עפר אתה ואל-עפר תשוב
20 The man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.   K UIQRE AEDM ShM EShThU ChUA KI AUE AIThA EM KL-ChI   כ ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל-חי
21 IAUA God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them.   KE UIOSh IAUA ELAIM LEDM ULEShThU KThNUTh OUR UILBShM   כא ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם
22 IAUA God said, 'Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, unless he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.'   KB UIEMR IAUA ELAIM AN AEDM AIA KEChD MMNU LDOTh TUB URO UOThA FN-IShLCh IDU ULQCh GM MOTs AChIIM UEKL UChI LOLM   כב ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן-ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם
23 Therefore IAUA God sent him forth from the Garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.   KG UIShLChAU IAUA ELAIM MGN-ODN LOBD ETh-AEDMA EShR LQCh MShM   כג וישלחהו יהוה אלהים מגן-עדן לעבד את-האדמה אשר לקח משם
24 So He drove out the man; and He placed at the east of the Garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life.   KD UIGRSh ETh-AEDM UIShKN MQDM LGN-ODN ETh-AKRBIM UETh LAT AChRB AMThAFKTh LShMR ETh-DRK OTs AChIIM   כד ויגרש את-האדם וישכן מקדם לגן-עדן את-הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את-דרך עץ החיים

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18