The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
Abraham's Death | ||||
1 Abraham took another wife, and her name was Keturah. | E UISF EBRAM UIQCh EShA UShMA QTURA | א ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה | ||
2 She bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. | B UThLD LU ETh-ZMRN UETh-IQShN UETh-MDN UETh-MDIN UETh-IShBQ UETh-ShUCh | ב ותלד לו את-זמרן ואת-יקשן ואת-מדן ואת-מדין ואת-ישבק ואת-שוח | ||
3 Jokshan begot Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. | G UIQShN ILD ETh-ShBE UETh-DDN UBNI DDN AIU EShURM ULTUShM ULEMIM | ג ויקשן ילד את-שבא ואת-דדן ובני דדן היו אשורם ולטושם ולאמים | ||
4 The sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah. | D UBNI MDIN OIFA UOFR UChNK UEBIDO UELDOA KL-ELA BNI QTURA | ד ובני מדין עיפה ועפר וחנך ואבידע ואלדעה כל-אלה בני קטורה | ||
5 Abraham gave all that he had to Isaac. | A UIThN EBRAM ETh-KL-EShR-LU LITsChQ | ה ויתן אברהם את-כל-אשר-לו ליצחק | ||
6 But to the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country. | U ULBNI AFILGShIM EShR LEBRAM NThN EBRAM MThNTh UIShLChM MOL ITsChQ BNU BOUDNU ChI QDMA EL-ERTs QDM | ו ולבני הפילגשים אשר לאברהם נתן אברהם מתנת וישלחם מעל יצחק בנו בעודנו חי קדמה אל-ארץ קדם | ||
7 These are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years. | Z UELA IMI ShNI-ChII EBRAM EShR-ChI METh ShNA UShBOIM ShNA UChMSh ShNIM | ז ואלה ימי שני-חיי אברהם אשר-חי מאת שנה ושבעים שנה וחמש שנים | ||
8 Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. | Ch UIGUO UIMTh EBRAM BShIBA TUBA ZQN UShBO UIESF EL-OMIU | ח ויגוע וימת אברהם בשיבה טובה זקן ושבע ויאסף אל-עמיו | ||
9 Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; | T UIQBRU EThU ITsChQ UIShMOEL BNIU EL-MORTh AMKFLA EL-ShDA OFRN BN-TsChR AChThI EShR OL-FNI MMRE | ט ויקברו אתו יצחק וישמעאל בניו אל-מערת המכפלה אל-שדה עפרן בן-צחר החתי אשר על-פני ממרא | ||
10 the field which Abraham purchased of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife. | I AShDA EShR-QNA EBRAM METh BNI-ChTh ShMA QBR EBRAM UShRA EShThU | י השדה אשר-קנה אברהם מאת בני-חת שמה קבר אברהם ושרה אשתו | ||
11 It came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi. | IE UIAI EChRI MUTh EBRAM UIBRK ELAIM ETh-ITsChQ BNU UIShB ITsChQ OM-BER LChI REI | יא ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את-יצחק בנו וישב יצחק עם-באר לחי ראי | ||
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham. | IB UELA ThLDTh IShMOEL BN-EBRAM EShR ILDA AGR AMTsRITh ShFChTh ShRA LEBRAM | יב ואלה תלדת ישמעאל בן-אברהם אשר ילדה הגר המצרית שפחת שרה לאברהם | ||
13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | IG UELA ShMUTh BNI IShMOEL BShMThM LThULDThM BKR IShMOEL NBITh UQDR UEDBEL UMBShM | יג ואלה שמות בני ישמעאל בשמתם לתולדתם בכר ישמעאל נבית וקדר ואדבאל ומבשם | ||
14 and Mishma, and Dumah, and Massa; | ID UMShMO UDUMA UMShE | יד ומשמע ודומה ומשא | ||
15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedem; | TU ChDD UThIME ITUR NFISh UQDMA | טו חדד ותימא יטור נפיש וקדמה | ||
16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations. | TZ ELA AM BNI IShMOEL UELA ShMThM BChTsRIAM UBTIRThM ShNIM-OShR NShIEM LEMThM | טז אלה הם בני ישמעאל ואלה שמתם בחצריהם ובטירתם שנים-עשר נשיאם לאמתם | ||
17 These are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expired and died; and was gathered to his people. | IZ UELA ShNI ChII IShMOEL METh ShNA UShLShIM ShNA UShBO ShNIM UIGUO UIMTh UIESF EL-OMIU | יז ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל-עמיו | ||
18 They dwelt from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Asshur: over against all his brethren he did settle. | ICh UIShKNU MChUILA OD-ShUR EShR OL-FNI MTsRIM BEKA EShURA OL-FNI KL-EChIU NFL | יח וישכנו מחוילה עד-שור אשר על-פני מצרים באכה אשורה על-פני כל-אחיו נפל | ||
19 These are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begot Isaac. | IT UELA ThULDTh ITsChQ BN-EBRAM EBRAM AULID ETh-ITsChQ | יט ואלה תולדת יצחק בן-אברהם אברהם הוליד את-יצחק | ||
20 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean, of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife. | K UIAI ITsChQ BN-ERBOIM ShNA BQChThU ETh-RBQA BTh-BThUEL AERMI MFDN ERM EChUTh LBN AERMI LU LEShA | כ ויהי יצחק בן-ארבעים שנה בקחתו את-רבקה בת-בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה | ||
21 Isaac entreated IAUA for his wife, because she was barren; and IAUA let Himself be entreated of him, and Rebekah his wife conceived. | KE UIOThR ITsChQ LIAUA LNKCh EShThU KI OQRA AUE UIOThR LU IAUA UThAR RBQA EShThU | כא ויעתר יצחק ליהוה לנכח אשתו כי עקרה הוא ויעתר לו יהוה ותהר רבקה אשתו | ||
22 The children struggled together within her; and she said: 'If it be so, wherefore do I live?' She went to inquire of IAUA. | KB UIThRTsTsU ABNIM BQRBA UThEMR EM-KN LMA ZA ENKI UThLK LDRSh ETh-IAUA | כב ויתרצצו הבנים בקרבה ותאמר אם-כן למה זה אנכי ותלך לדרש את-יהוה | ||
23 IAUA said to her: Two nations are in your womb, and two peoples shall be separated from your bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. | KG UIEMR IAUA LA ShNI GIIM BBTNK UShNI LEMIM MMOIK IFRDU ULEM MLEM IEMTs URB IOBD TsOIR | כג ויאמר יהוה לה שני גיים בבטנך ושני לאמים ממעיך יפרדו ולאם מלאם יאמץ ורב יעבד צעיר | ||
24 When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. | KD UIMLEU IMIA LLDTh UANA ThUMM BBTNA | כד וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה | ||
25 The first came forth ruddy, all over like a hairy mantle; and they called his name Esau. | KA UITsE AREShUN EDMUNI KLU KEDRTh ShOR UIQREU ShMU OShU | כה ויצא הראשון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו | ||
26 After that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob. Isaac was threescore years old when she bore them. | KU UEChRI-KN ITsE EChIU UIDU EChZTh BOQB OShU UIQRE ShMU IOQB UITsChQ BN-ShShIM ShNA BLDTh EThM | כו ואחרי-כן יצא אחיו וידו אחזת בעקב עשו ויקרא שמו יעקב ויצחק בן-ששים שנה בלדת אתם | ||
27 The boys grew; and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents. | KZ UIGDLU ANORIM UIAI OShU EISh IDO TsID EISh ShDA UIOQB EISh ThM IShB EALIM | כז ויגדלו הנערים ויהי עשו איש ידע ציד איש שדה ויעקב איש תם ישב אהלים | ||
28 Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison; and Rebekah loved Jacob. | KCh UIEAB ITsChQ ETh-OShU KI-TsID BFIU URBQA EABTh ETh-IOQB | כח ויאהב יצחק את-עשו כי-ציד בפיו ורבקה אהבת את-יעקב | ||
29 Jacob sod pottage; and Esau came in from the field, and he was faint. | KT UIZD IOQB NZID UIBE OShU MN-AShDA UAUE OIF | כט ויזד יעקב נזיד ויבא עשו מן-השדה והוא עיף | ||
30 Esau said to Jacob: 'Let me swallow, I pray you, some of this red, red pottage; for I am faint.' Therefore was his name called Edom. | L UIEMR OShU EL-IOQB ALOITNI NE MN-AEDM AEDM AZA KI OIF ENKI OL-KN QRE-ShMU EDUM | ל ויאמר עשו אל-יעקב הלעיטני נא מן-האדם האדם הזה כי עיף אנכי על-כן קרא-שמו אדום | ||
31 Jacob said: 'Sell me first your birthright.' | LE UIEMR IOQB MKRA KIUM ETh-BKRThK LI | לא ויאמר יעקב מכרה כיום את-בכרתך לי | ||
32 Esau said: 'Behold, I am at the point to die; and what profit shall the birthright do to me?' | LB UIEMR OShU ANA ENKI AULK LMUTh ULMA-ZA LI BKRA | לב ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה-זה לי בכרה | ||
33 Jacob said: 'Swear to me first'; and he swore to him; and he sold his birthright to Jacob. | LG UIEMR IOQB AShBOA LI KIUM UIShBO LU UIMKR ETh-BKRThU LIOQB | לג ויאמר יעקב השבעה לי כיום וישבע לו וימכר את-בכרתו ליעקב | ||
34 Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright. | LD UIOQB NThN LOShU LChM UNZID ODShIM UIEKL UIShTh UIQM UILK UIBZ OShU ETh-ABKRA | לד ויעקב נתן לעשו לחם ונזיד עדשים ויאכל וישת ויקם וילך ויבז עשו את-הבכרה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |