Genesis 28 - BREShITh - בראשית


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Jacob Is Sent Away

1 Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him: 'You shall not take a wife of the daughters of Canaan.   E UIQRE ITsChQ EL-IOQB UIBRK EThU UITsUAU UIEMR LU LE-ThQCh EShA MBNUTh KNON   א ויקרא יצחק אל-יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא-תקח אשה מבנות כנען
2 Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and take you a wife from there of the daughters of Laban your mother's brother.   B QUM LK FDNA ERM BIThA BThUEL EBI EMK UQCh-LK MShM EShA MBNUTh LBN EChI EMK   ב קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח-לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך
3 God Almighty bless you, and make you fruitful, and increase you, that you may be a congregation of peoples;   G UEL ShDI IBRK EThK UIFRK UIRBK UAIITh LQAL OMIM   ג ואל שדי יברך אתך ויפרך וירבך והיית לקהל עמים
4 and give you the blessing of Abraham, to you, and to your seed with you; that you may inherit the land of your wanderings, which God gave to Abraham.'   D UIThN-LK ETh-BRKTh EBRAM LK ULZROK EThK LRShThK ETh-ERTs MGRIK EShR-NThN ELAIM LEBRAM   ד ויתן-לך את-ברכת אברהם לך ולזרעך אתך לרשתך את-ארץ מגריך אשר-נתן אלהים לאברהם
5 Isaac sent away Jacob; and he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.   A UIShLCh ITsChQ ETh-IOQB UILK FDNA ERM EL-LBN BN-BThUEL AERMI EChI RBQA EM IOQB UOShU   ה וישלח יצחק את-יעקב וילך פדנה ארם אל-לבן בן-בתואל הארמי אחי רבקה אם יעקב ועשו
6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from there; and that as he blessed him he gave him a charge, saying: 'You shall not take a wife of the daughters of Canaan';   U UIRE OShU KI-BRK ITsChQ ETh-IOQB UShLCh EThU FDNA ERM LQChTh-LU MShM EShA BBRKU EThU UITsU OLIU LEMR LE-ThQCh EShA MBNUTh KNON   ו וירא עשו כי-ברך יצחק את-יעקב ושלח אתו פדנה ארם לקחת-לו משם אשה בברכו אתו ויצו עליו לאמר לא-תקח אשה מבנות כנען
7 and that Jacob hearkened to his father and his mother, and was gone to Paddan-aram;   Z UIShMO IOQB EL-EBIU UEL-EMU UILK FDNA ERM   ז וישמע יעקב אל-אביו ואל-אמו וילך פדנה ארם
8 and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;   Ch UIRE OShU KI ROUTh BNUTh KNON BOINI ITsChQ EBIU   ח וירא עשו כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו
9 so Esau went to Ishmael, and took to the wives that he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.   T UILK OShU EL-IShMOEL UIQCh ETh-MChLTh BTh-IShMOEL BN-EBRAM EChUTh NBIUTh OL-NShIU LU LEShA   ט וילך עשו אל-ישמעאל ויקח את-מחלת בת-ישמעאל בן-אברהם אחות נביות על-נשיו לו לאשה
10 Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.   I UITsE IOQB MBER ShBO UILK ChRNA   י ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה
11 He lighted on the place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.   IE UIFGO BMQUM UILN ShM KI-BE AShMSh UIQCh MEBNI AMQUM UIShM MREShThIU UIShKB BMQUM AAUE   יא ויפגע במקום וילן שם כי-בא השמש ויקח מאבני המקום וישם מראשתיו וישכב במקום ההוא
12 He dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God ascending and descending on it.   IB UIChLM UANA SLM MTsB ERTsA UREShU MGIO AShMIMA UANA MLEKI ELAIM OLIM UIRDIM BU   יב ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו
13 And, behold, IAUA stood beside him, and said: 'I am IAUA, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land whereon you lay, to you will I give it, and to your seed.   IG UANA IAUA NTsB OLIU UIEMR ENI IAUA ELAI EBRAM EBIK UELAI ITsChQ AERTs EShR EThA ShKB OLIA LK EThNNA ULZROK   יג והנה יהוה נצב עליו ויאמר אני יהוה אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק הארץ אשר אתה שכב עליה לך אתננה ולזרעך
14 Your seed shall be as the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your seed shall all the families of the earth be blessed.   ID UAIA ZROK KOFR AERTs UFRTsTh IMA UQDMA UTsFNA UNGBA UNBRKU BK KL-MShFChTh AEDMA UBZROK   יד והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת ימה וקדמה וצפנה ונגבה ונברכו בך כל-משפחת האדמה ובזרעך
15 And, behold, I am with you, and will keep you whithersoever you go, and will bring you back into this land; for I will not leave you, until I have done that which I have spoken to you of.'   TU UANA ENKI OMK UShMRThIK BKL EShR-ThLK UAShBThIK EL-AEDMA AZETh KI LE EOZBK OD EShR EM-OShIThI ETh EShR-DBRThI LK   טו והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר-תלך והשבתיך אל-האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם-עשיתי את אשר-דברתי לך
16 Jacob awaked out of his sleep, and he said: 'Surely IAUA is in this place; and I knew it not.'   TZ UIIQTs IOQB MShNThU UIEMR EKN ISh IAUA BMQUM AZA UENKI LE IDOThI   טז וייקץ יעקב משנתו ויאמר אכן יש יהוה במקום הזה ואנכי לא ידעתי
17 He was afraid, and said: 'How full of awe is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.'   IZ UIIRE UIEMR MA-NURE AMQUM AZA EIN ZA KI EM-BITh ELAIM UZA ShOR AShMIM   יז ויירא ויאמר מה-נורא המקום הזה אין זה כי אם-בית אלהים וזה שער השמים
18 Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on the top of it.   ICh UIShKM IOQB BBQR UIQCh ETh-AEBN EShR-ShM MREShThIU UIShM EThA MTsBA UITsQ ShMN OL-REShA   יח וישכם יעקב בבקר ויקח את-האבן אשר-שם מראשתיו וישם אתה מצבה ויצק שמן על-ראשה
19 He called the name of that place Beth-el, but the name of the city was Luz at the first.   IT UIQRE ETh-ShM-AMQUM AAUE BITh-EL UEULM LUZ ShM-AOIR LREShNA   יט ויקרא את-שם-המקום ההוא בית-אל ואולם לוז שם-העיר לראשנה
20 Jacob vowed a vow, saying: 'If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,   K UIDR IOQB NDR LEMR EM-IAIA ELAIM OMDI UShMRNI BDRK AZA EShR ENKI AULK UNThN-LI LChM LEKL UBGD LLBSh   כ וידר יעקב נדר לאמר אם-יהיה אלהים עמדי ושמרני בדרך הזה אשר אנכי הולך ונתן-לי לחם לאכל ובגד ללבש
21 so that I come back to my father's house in peace, then shall IAUA be my God,   KE UShBThI BShLUM EL-BITh EBI UAIA IAUA LI LELAIM   כא ושבתי בשלום אל-בית אבי והיה יהוה לי לאלהים
22 and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house; and of all that You shall give me I will surely give the tenth to You.'   KB UAEBN AZETh EShR-ShMThI MTsBA IAIA BITh ELAIM UKL EShR ThThN-LI OShR EOShRNU LK   כב והאבן הזאת אשר-שמתי מצבה יהיה בית אלהים וכל אשר תתן-לי עשר אעשרנו לך

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18