The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
Abram Journeys to Egypt | ||||
1 Now IAUA said to Abram: 'Get you out of your country, and from your kindred, and from your father's house, to the land that I will show you. | E UIEMR IAUA EL-EBRM LK-LK MERTsK UMMULDThK UMBITh EBIK EL-AERTs EShR EREK | א ויאמר יהוה אל-אברם לך-לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל-הארץ אשר אראך | ||
2 I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and be you a blessing. | B UEOShK LGUI GDUL UEBRKK UEGDLA ShMK UAIA BRKA | ב ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך והיה ברכה | ||
3 I will bless them that bless you, and him that curses you will I curse; and in you shall all the families of the earth be blessed.' | G UEBRKA MBRKIK UMQLLK EER UNBRKU BK KL MShFChTh AEDMA | ג ואברכה מברכיך ומקללך אאר ונברכו בך כל משפחת האדמה | ||
4 So Abram went, as IAUA had spoken to him; and Lot went with him; and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. | D UILK EBRM KEShR DBR ELIU IAUA UILK EThU LUT UEBRM BN-ChMSh ShNIM UShBOIM ShNA BTsEThU MChRN | ד וילך אברם כאשר דבר אליו יהוה וילך אתו לוט ואברם בן-חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן | ||
5 Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. | A UIQCh EBRM ETh-ShRI EShThU UETh-LUT BN-EChIU UETh-KL-RKUShM EShR RKShU UETh-ANFSh EShR-OShU BChRN UITsEU LLKTh ERTsA KNON UIBEU ERTsA KNON | ה ויקח אברם את-שרי אשתו ואת-לוט בן-אחיו ואת-כל-רכושם אשר רכשו ואת-הנפש אשר-עשו בחרן ויצאו ללכת ארצה כנען ויבאו ארצה כנען | ||
6 Abram passed through the land to the place of Shechem, to the terebinth of Moreh. The Canaanite was then in the land. | U UIOBR EBRM BERTs OD MQUM ShKM OD ELUN MURA UAKNONI EZ BERTs | ו ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ | ||
7 IAUA appeared to Abram, and said: 'To your seed will I give this land'; and he built there an altar to IAUA, who appeared to him. | Z UIRE IAUA EL-EBRM UIEMR LZROK EThN ETh-AERTs AZETh UIBN ShM MZBCh LIAUA ANREA ELIU | ז וירא יהוה אל-אברם ויאמר לזרעך אתן את-הארץ הזאת ויבן שם מזבח ליהוה הנראה אליו | ||
8 He removed from there to the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east; and he built there an altar to IAUA, and called on the name of IAUA. | Ch UIOThQ MShM AARA MQDM LBITh-EL UIT EALA BITh-EL MIM UAOI MQDM UIBN-ShM MZBCh LIAUA UIQRE BShM IAUA | ח ויעתק משם ההרה מקדם לבית-אל ויט אהלה בית-אל מים והעי מקדם ויבן-שם מזבח ליהוה ויקרא בשם יהוה | ||
9 Abram journeyed, going on still toward the South. | T UISO EBRM ALUK UNSUO ANGBA | ט ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה | ||
10 There was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land. | I UIAI ROB BERTs UIRD EBRM MTsRIMA LGUR ShM KI-KBD AROB BERTs | י ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם כי-כבד הרעב בארץ | ||
11 It came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife: 'Behold now, I know that you are a fair woman to look on. | IE UIAI KEShR AQRIB LBUE MTsRIMA UIEMR EL-ShRI EShThU ANA-NE IDOThI KI EShA IFTh-MREA ETh | יא ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה ויאמר אל-שרי אשתו הנה-נא ידעתי כי אשה יפת-מראה את | ||
12 It will come to pass, when the Egyptians shall see you, that they will say: This is his wife; and they will kill me, but you they will keep alive. | IB UAIA KI-IREU EThK AMTsRIM UEMRU EShThU ZETh UARGU EThI UEThK IChIU | יב והיה כי-יראו אתך המצרים ואמרו אשתו זאת והרגו אתי ואתך יחיו | ||
13 Say, I pray you, you are my sister; that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.' | IG EMRI-NE EChThI ETh LMON IITB-LI BOBURK UChIThA NFShI BGLLK | יג אמרי-נא אחתי את למען ייטב-לי בעבורך וחיתה נפשי בגללך | ||
14 It came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. | ID UIAI KBUE EBRM MTsRIMA UIREU AMTsRIM ETh-AEShA KI-IFA AUE MED | יד ויהי כבוא אברם מצרימה ויראו המצרים את-האשה כי-יפה הוא מאד | ||
15 The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house. | TU UIREU EThA ShRI FROA UIALLU EThA EL-FROA UThQCh AEShA BITh FROA | טו ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל-פרעה ותקח האשה בית פרעה | ||
16 He dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels. | TZ ULEBRM AITIB BOBURA UIAI-LU TsEN-UBQR UChMRIM UOBDIM UShFChTh UEThNTh UGMLIM | טז ולאברם היטיב בעבורה ויהי-לו צאן-ובקר וחמרים ועבדים ושפחת ואתנת וגמלים | ||
17 IAUA plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. | IZ UINGO IAUA ETh-FROA NGOIM GDLIM UETh-BIThU OL-DBR ShRI EShTh EBRM | יז וינגע יהוה את-פרעה נגעים גדלים ואת-ביתו על-דבר שרי אשת אברם | ||
18 Pharaoh called Abram, and said: 'What is this that you have done to me? why didst you not tell me that she was your wife? | ICh UIQRE FROA LEBRM UIEMR MA-ZETh OShITh LI LMA LE-AGDTh LI KI EShThK AUE | יח ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה-זאת עשית לי למה לא-הגדת לי כי אשתך הוא | ||
19 Why said you: She is my sister? so that I took her to be my wife; now therefore behold your wife, take her, and go your way.' | IT LMA EMRTh EChThI AUE UEQCh EThA LI LEShA UOThA ANA EShThK QCh ULK | יט למה אמרת אחתי הוא ואקח אתה לי לאשה ועתה הנה אשתך קח ולך | ||
20 Pharaoh gave men charge concerning him; and they brought him on the way, and his wife, and all that he had. | K UITsU OLIU FROA ENShIM UIShLChU EThU UETh-EShThU UETh-KL-EShR-LU | כ ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת-אשתו ואת-כל-אשר-לו |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |