Genesis 8 - BREShITh - בראשית


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

The Flood Subsides

1 God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;   E UIZKR ELAIM ETh-NCh UETh KL-AChIA UETh-KL-ABAMA EShR EThU BThBA UIOBR ELAIM RUCh OL-AERTs UIShKU AMIM   א ויזכר אלהים את-נח ואת כל-החיה ואת-כל-הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על-הארץ וישכו המים
2 the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.   B UISKRU MOINTh ThAUM UERBTh AShMIM UIKLE AGShM MN-AShMIM   ב ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן-השמים
3 The waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.   G UIShBU AMIM MOL AERTs ALUK UShUB UIChSRU AMIM MQTsA ChMShIM UMETh IUM   ג וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום
4 The ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.   D UThNCh AThBA BChDSh AShBIOI BShBOA-OShR IUM LChDSh OL ARI ERRT   ד ותנח התבה בחדש השביעי בשבעה-עשר יום לחדש על הרי אררט
5 The waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.   A UAMIM AIU ALUK UChSUR OD AChDSh AOShIRI BOShIRI BEChD LChDSh NREU REShI AARIM   ה והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים
6 It came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.   U UIAI MQTs ERBOIM IUM UIFThCh NCh ETh-ChLUN AThBA EShR OShA   ו ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את-חלון התבה אשר עשה
7 He sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.   Z UIShLCh ETh-AORB UITsE ITsUE UShUB OD-IBShTh AMIM MOL AERTs   ז וישלח את-הערב ויצא יצוא ושוב עד-יבשת המים מעל הארץ
8 He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.   Ch UIShLCh ETh-AIUNA METhU LREUTh AQLU AMIM MOL FNI AEDMA   ח וישלח את-היונה מאתו לראות הקלו המים מעל פני האדמה
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her in to him into the ark.   T ULE-MTsEA AIUNA MNUCh LKF-RGLA UThShB ELIU EL-AThBA KI-MIM OL-FNI KL-AERTs UIShLCh IDU UIQChA UIBE EThA ELIU EL-AThBA   ט ולא-מצאה היונה מנוח לכף-רגלה ותשב אליו אל-התבה כי-מים על-פני כל-הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל-התבה
10 He stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.   I UIChL OUD ShBOTh IMIM EChRIM UISF ShLCh ETh-AIUNA MN-AThBA   י ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את-היונה מן-התבה
11 The dove came in to him at eventide; and lo in her mouth an olive-leaf freshly plucked; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.   IE UThBE ELIU AIUNA LOTh ORB UANA OLA-ZITh TRF BFIA UIDO NCh KI-QLU AMIM MOL AERTs   יא ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה-זית טרף בפיה וידע נח כי-קלו המים מעל הארץ
12 He stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again to him any more.   IB UIIChL OUD ShBOTh IMIM EChRIM UIShLCh ETh-AIUNA ULE-ISFA ShUB-ELIU OUD   יב וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את-היונה ולא-יספה שוב-אליו עוד
13 It came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dried.   IG UIAI BEChTh UShSh-MEUTh ShNA BREShUN BEChD LChDSh ChRBU AMIM MOL AERTs UISR NCh ETh-MKSA AThBA UIRE UANA ChRBU FNI AEDMA   יג ויהי באחת ושש-מאות שנה בראשון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את-מכסה התבה וירא והנה חרבו פני האדמה
14 In the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.   ID UBChDSh AShNI BShBOA UOShRIM IUM LChDSh IBShA AERTs   יד ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש יבשה הארץ
15 God spoke to Noah, saying,   TU UIDBR ELAIM EL-NCh LEMR   טו וידבר אלהים אל-נח לאמר
16 'Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.   TZ TsE MN-AThBA EThA UEShThK UBNIK UNShI-BNIK EThK   טז צא מן-התבה אתה ואשתך ובניך ונשי-בניך אתך
17 Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, both flying creature, and cattle, and every creeping thing that creeps on the earth; that they may swarm in the earth, and be fruitful, and increase on the earth.'   IZ KL-AChIA EShR-EThK MKL-BShR BOUF UBBAMA UBKL-ARMSh ARMSh OL-AERTs AUTsE (AITsE) EThK UShRTsU BERTs UFRU URBU OL-AERTs   יז כל-החיה אשר-אתך מכל-בשר בעוף ובבהמה ובכל-הרמש הרמש על-הארץ הוצא (היצא) אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על-הארץ
18 Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;   ICh UITsE-NCh UBNIU UEShThU UNShI-BNIU EThU   יח ויצא-נח ובניו ואשתו ונשי-בניו אתו
19 every beast, every creeping thing, and every flying creature, whatsoever moves on the earth, after their families; went forth out of the ark.   IT KL-AChIA KL-ARMSh UKL-AOUF KL RUMSh OL-AERTs LMShFChThIAM ITsEU MN-AThBA   יט כל-החיה כל-הרמש וכל-העוף כל רומש על-הארץ למשפחתיהם יצאו מן-התבה
20 Noah built an altar to IAUA; and took of every clean beast, and of every clean flying creature, and offered burnt-offerings on the altar.   K UIBN NCh MZBCh LIAUA UIQCh MKL ABAMA ATARA UMKL AOUF ATAUR UIOL OLTh BMZBCh   כ ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלת במזבח
21 IAUA smelled the sweet savor; and IAUA said in His heart, 'I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.   KE UIRCh IAUA ETh-RICh ANIChCh UIEMR IAUA EL-LBU LE-ESF LQLL OUD ETh-AEDMA BOBUR AEDM KI ITsR LB AEDM RO MNORIU ULE-ESF OUD LAKUTh ETh-KL-ChI KEShR OShIThI   כא וירח יהוה את-ריח הניחח ויאמר יהוה אל-לבו לא-אסף לקלל עוד את-האדמה בעבור האדם כי יצר לב האדם רע מנעריו ולא-אסף עוד להכות את-כל-חי כאשר עשיתי
22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.'   KB OD KL-IMI AERTs ZRO UQTsIR UQR UChM UQITs UChRF UIUM ULILA LE IShBThU   כב עד כל-ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18