Genesis 49 - BREShITh - בראשית


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Israel's Prophecy concerning His Sons

1 Jacob called to his sons, and said: 'Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the end of days.   E UIQRE IOQB EL-BNIU UIEMR AESFU UEGIDA LKM ETh EShR-IQRE EThKM BEChRITh AIMIM   א ויקרא יעקב אל-בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר-יקרא אתכם באחרית הימים
2 Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob; and hearken to Israel your father.   B AQBTsU UShMOU BNI IOQB UShMOU EL-IShREL EBIKM   ב הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל-ישראל אביכם
3 Reuben, you are my first-born, my might, and the first-fruits of my strength; the excellence of dignity, and the excellence of power.   G REUBN BKRI EThA KChI UREShITh EUNI IThR ShETh UIThR OZ   ג ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז
4 Unstable as water, have not you the excellence; because you went up to your father's bed; then you defiled it--he went up to my couch.   D FChZ KMIM EL-ThUThR KI OLITh MShKBI EBIK EZ ChLLTh ITsUOI OLA   ד פחז כמים אל-תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה
5 Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship.   A ShMOUN ULUI EChIM KLI ChMS MKRThIAM   ה שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם
6 Let my soul not come into their council; to their assembly let my glory not be united; for in their anger they slew men, and in their self-will they hamstrung a bull.   U BSDM EL-ThBE NFShI BQALM EL-ThChD KBDI KI BEFM ARGU EISh UBRTsNM OQRU-ShUR   ו בסדם אל-תבא נפשי בקהלם אל-תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו-שור
7 Cursed be their anger, for it was fierce, and their wrath, for it was cruel; I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.   Z ERUR EFM KI OZ UOBRThM KI QShThA EChLQM BIOQB UEFITsM BIShREL   ז ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל
8 Judah, you shall your brethren praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your father's sons shall bow down before you.   Ch IAUDA EThA IUDUK EChIK IDK BORF EIBIK IShThChUU LK BNI EBIK   ח יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
9 Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you are gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up?   T GUR ERIA IAUDA MTRF BNI OLITh KRO RBTs KERIA UKLBIE MI IQIMNU   ט גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו
10 The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, as long as men come to Shiloh; and to him shall the obedience of the peoples be.   I LE-ISUR ShBT MIAUDA UMChQQ MBIN RGLIU OD KI-IBE ShILA ULU IQATh OMIM   י לא-יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי-יבא שילה ולו יקהת עמים
11 Binding his foal to the vine, and his ass's colt to the choice vine; he washes his garments in wine, and his vesture in the blood of grapes;   IE ESRI LGFN OIRA ULShRQA BNI EThNU KBS BIIN LBShU UBDM-ONBIM SUThA   יא אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם-ענבים סותה
12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.   IB ChKLILI OINIM MIIN ULBN-ShNIM MChLB   יב חכלילי עינים מיין ולבן-שנים מחלב
13 Zebulun shall dwell at the shore of the sea, and he shall be a shore for ships, and his flank shall be on Zidon.   IG ZBULN LChUF IMIM IShKN UAUE LChUF ENITh UIRKThU OL-TsIDN   יג זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אנית וירכתו על-צידן
14 Issachar is a large-boned ass, couching down between the sheep-folds.   ID IShShKR ChMR GRM RBTs BIN AMShFThIM   יד יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים
15 For he saw a resting-place that it was good, and the land that it was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a servant under task-work.   TU UIRE MNChA KI TUB UETh-AERTs KI NOMA UIT ShKMU LSBL UIAI LMS-OBD   טו וירא מנחה כי טוב ואת-הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס-עבד
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.   TZ DN IDIN OMU KEChD ShBTI IShREL   טז דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל
17 Dan shall be a serpent in the way, a horned snake in the path, that bites the horse's heels, so that his rider falls backward.   IZ IAI-DN NChSh OLI-DRK ShFIFN OLI-ERCh ANShK OQBI-SUS UIFL RKBU EChUR   יז יהי-דן נחש עלי-דרך שפיפן עלי-ארח הנשך עקבי-סוס ויפל רכבו אחור
18 I wait for Your salvation, O IAUA.   ICh LIShUOThK QUIThI IAUA   יח לישועתך קויתי יהוה
19 Gad, a troop shall troop on him; but he shall troop on their heel.   IT GD GDUD IGUDNU UAUE IGD OQB   יט גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב
20 As for Asher, his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.   K MEShR ShMNA LChMU UAUE IThN MODNI-MLK   כ מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני-מלך
21 Naphtali is a hind let loose: he gives goodly words.   KE NFThLI EILA ShLChA ANThN EMRI-ShFR   כא נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי-שפר
22 Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a fountain; its branches run over the wall.   KB BN FRTh IUSF BN FRTh OLI-OIN BNUTh TsODA OLI-ShUR   כב בן פרת יוסף בן פרת עלי-עין בנות צעדה עלי-שור
23 The archers have dealt bitterly with him, and shot at him, and hated him;   KG UIMRRAU URBU UIShTMAU BOLI ChTsIM   כג וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים
24 But his bow abode firm, and the arms of his hands were made supple, by the hands of the Mighty One of Jacob, from there, from the Shepherd, the Stone of Israel,   KD UThShB BEIThN QShThU UIFZU ZROI IDIU MIDI EBIR IOQB MShM ROA EBN IShREL   כד ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל
25 Even by the God of your father, who shall help you, and by the Almighty, who shall bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that couches beneath, blessings of the breasts, and of the womb.   KA MEL EBIK UIOZRK UETh ShDI UIBRKK BRKTh ShMIM MOL BRKTh ThAUM RBTsTh ThChTh BRKTh ShDIM URChM   כה מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם
26 The blessings of your father are mighty beyond the blessings of my progenitors to the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of the prince among his brethren.   KU BRKTh EBIK GBRU OL-BRKTh AURI OD-ThEUTh GBOTh OULM ThAIIN LRESh IUSF ULQDQD NZIR EChIU   כו ברכת אביך גברו על-ברכת הורי עד-תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו
27 Benjamin is a wolf that ravens; in the morning he devours the prey, and at even he divides the spoil.'   KZ BNIMIN ZEB ITRF BBQR IEKL OD ULORB IChLQ ShLL   כז בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is it that their father spoke to them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.   KCh KL-ELA ShBTI IShREL ShNIM OShR UZETh EShR-DBR LAM EBIAM UIBRK EUThM EISh EShR KBRKThU BRK EThM   כח כל-אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר-דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם
29 He charged them, and said to them: 'I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,   KT UITsU EUThM UIEMR ELAM ENI NESF EL-OMI QBRU EThI EL-EBThI EL-AMORA EShR BShDA OFRUN AChThI   כט ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל-עמי קברו אתי אל-אבתי אל-המערה אשר בשדה עפרון החתי
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.   L BMORA EShR BShDA AMKFLA EShR OL-FNI-MMRE BERTs KNON EShR QNA EBRAM ETh-AShDA METh OFRN AChThI LEChZTh-QBR   ל במערה אשר בשדה המכפלה אשר על-פני-ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את-השדה מאת עפרן החתי לאחזת-קבר
31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.   LE ShMA QBRU ETh-EBRAM UETh ShRA EShThU ShMA QBRU ETh-ITsChQ UETh RBQA EShThU UShMA QBRThI ETh-LEA   לא שמה קברו את-אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את-יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את-לאה
32 The field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.'   LB MQNA AShDA UAMORA EShR-BU METh BNI-ChTh   לב מקנה השדה והמערה אשר-בו מאת בני-חת
33 When Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and expired, and was gathered to his people.   LG UIKL IOQB LTsUTh ETh-BNIU UIESF RGLIU EL-AMTA UIGUO UIESF EL-OMIU   לג ויכל יעקב לצות את-בניו ויאסף רגליו אל-המטה ויגוע ויאסף אל-עמיו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18