Genesis 2 - BREShITh - בראשית


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Seventh day - Sabbath rest

1 The heaven, the earth, and all creatures were complete.   E UIKLU AShMIM UAERTs UKL-TsBEM   א ויכלו השמים והארץ וכל-צבאם
2 On the seventh day God was finished with His work, which He made. He rested on the seventh day from all His work, which He made.   B UIKL ELAIM BIUM AShBIOI MLEKThU EShR OShA UIShBTh BIUM AShBIOI MKL-MLEKThU EShR OShA   ב ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל-מלאכתו אשר עשה
3 God blessed the seventh day and made it holy. Because in it God rested from all His work of creation.   G UIBRK ELAIM ETh-IUM AShBIOI UIQDSh EThU KI BU ShBTh MKL-MLEKThU EShR-BRE ELAIM LOShUTh   ג ויברך אלהים את-יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל-מלאכתו אשר-ברא אלהים לעשות

Reviewing Creation

4 These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that IAUA God made earth and heaven.   D ELA ThULDUTh AShMIM UAERTs BABREM BIUM OShUTh IAUA ELAIM ERTs UShMIM   ד אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים
5 No shrub of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up because IAUA God had not caused it to rain on the earth, and there was not a man to till the ground.   A UKL ShICh AShDA TRM IAIA BERTs UKL-OShB AShDA TRM ITsMCh KI LE AMTIR IAUA ELAIM OL-AERTs UEDM EIN LOBD ETh-AEDMA   ה וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל-עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על-הארץ ואדם אין לעבד את-האדמה
6 There went up a mist from the earth and watered the whole face of the ground.   U UED IOLA MN-AERTs UAShQA ETh-KL-FNI AEDMA   ו ואד יעלה מן-הארץ והשקה את-כל-פני האדמה

Reviewing the creation of Man and Woman

7 When IAUA God formed man of the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, man became a living soul.   Z UIITsR IAUA ELAIM ETh-AEDM OFR MN-AEDMA UIFCh BEFIU NShMTh ChIIM UIAI AEDM LNFSh ChIA   ז וייצר יהוה אלהים את-האדם עפר מן-האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה
8 IAUA God planted a garden eastward, in Eden. There He put the man whom He had formed.   Ch UITO IAUA ELAIM GN-BODN MQDM UIShM ShM ETh-AEDM EShR ITsR   ח ויטע יהוה אלהים גן-בעדן מקדם וישם שם את-האדם אשר יצר
9 Out of the ground IAUA God made to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.   T UITsMCh IAUA ELAIM MN-AEDMA KL-OTs NChMD LMREA UTUB LMEKL UOTs AChIIM BThUK AGN UOTs ADOTh TUB URO   ט ויצמח יהוה אלהים מן-האדמה כל-עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.   I UNAR ITsE MODN LAShQUTh ETh-AGN UMShM IFRD UAIA LERBOA REShIM   י ונהר יצא מעדן להשקות את-הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים
11 The name of the first is Pishon; that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold.   IE ShM AEChD FIShUN AUE ASBB ETh KL-ERTs AChUILA EShR-ShM AZAB   יא שם האחד פישון הוא הסבב את כל-ארץ החוילה אשר-שם הזהב
12 the gold of that land is good. There is bdellium and the onyx stone.   IB UZAB AERTs AAUE TUB ShM ABDLCh UEBN AShAM   יב וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם
13 The name of the second river is Gihon; the same is it that compasses the whole land of Cush.   IG UShM-ANAR AShNI GIChUN AUE ASUBB ETh KL-ERTs KUSh   יג ושם-הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל-ארץ כוש
14 The name of the third river is Tigris; that is it which goes toward the east of Asshur. The fourth river is the Euphrates.   ID UShM ANAR AShLIShI ChDQL AUE AALK QDMTh EShUR UANAR ARBIOI AUE FRTh   יד ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת
15 IAUA God took the man, and put him into the Garden of Eden to dress it and to keep it.   TU UIQCh IAUA ELAIM ETh-AEDM UINChAU BGN-ODN LOBDA ULShMRA   טו ויקח יהוה אלהים את-האדם וינחהו בגן-עדן לעבדה ולשמרה

The test of loyalty

16 IAUA God commanded the man, saying, 'Of every tree of the garden you may freely eat;   TZ UITsU IAUA ELAIM OL-AEDM LEMR MKL OTs-AGN EKL ThEKL   טז ויצו יהוה אלהים על-האדם לאמר מכל עץ-הגן אכל תאכל
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat thereof you shall surely die.'   IZ UMOTs ADOTh TUB URO LE ThEKL MMNU KI BIUM EKLK MMNU MUTh ThMUTh   יז ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות
18 IAUA God said, 'It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.'   ICh UIEMR IAUA ELAIM LE-TUB AIUTh AEDM LBDU EOShA-LU OZR KNGDU   יח ויאמר יהוה אלהים לא-טוב היות האדם לבדו אעשה-לו עזר כנגדו
19 Out of the ground IAUA God formed every beast of the field and every flying creature of the heavens. He brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man would call every living creature that was to be their name.   IT UITsR IAUA ELAIM MN-AEDMA KL-ChITh AShDA UETh KL-OUF AShMIM UIBE EL-AEDM LREUTh MA-IQRE-LU UKL EShR IQRE-LU AEDM NFSh ChIA AUE ShMU   יט ויצר יהוה אלהים מן-האדמה כל-חית השדה ואת כל-עוף השמים ויבא אל-האדם לראות מה-יקרא-לו וכל אשר יקרא-לו האדם נפש חיה הוא שמו
20 The man gave names to all cattle, to the flying creatures of the heavens, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a help meet for him.   K UIQRE AEDM ShMUTh LKL-ABAMA ULOUF AShMIM ULKL ChITh AShDA ULEDM LE-MTsE OZR KNGDU   כ ויקרא האדם שמות לכל-הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא-מצא עזר כנגדו

The specifics of the creation of Woman

21 IAUA God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept. He took one of his ribs and closed up the place with flesh instead.   KE UIFL IAUA ELAIM ThRDMA OL-AEDM UIIShN UIQCh EChTh MTsLOThIU UISGR BShR ThChThNA   כא ויפל יהוה אלהים תרדמה על-האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה
22 The rib, which IAUA God had taken from the man, He made into a woman and brought her to the man.   KB UIBN IAUA ELAIM ETh-ATsLO EShR-LQCh MN-AEDM LEShA UIBEA EL-AEDM   כב ויבן יהוה אלהים את-הצלע אשר-לקח מן-האדם לאשה ויבאה אל-האדם
23 The man said, 'This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She shall be called Woman, because she was taken out of Man.'   KG UIEMR AEDM ZETh AFOM OTsM MOTsMI UBShR MBShRI LZETh IQRE EShA KI MEISh LQChA-ZETh   כג ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה-זאת
24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife. They shall be one flesh.   KD OL-KN IOZB-EISh ETh-EBIU UETh-EMU UDBQ BEShThU UAIU LBShR EChD   כד על-כן יעזב-איש את-אביו ואת-אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד
25 They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.   KA UIAIU ShNIAM ORUMIM AEDM UEShThU ULE IThBShShU   כה ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18