The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
Job Feels Insulted | ||||
1 Then Job answered and said: | E UION EIUB UIEMR | א ויען איוב ויאמר | ||
2 How long will you vex my soul, and crush me with words? | B OD-ENA ThUGIUN NFShI UThDKEUNNI BMLIM | ב עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | ||
3 These ten times have you reproached me; you are not ashamed that you deal harshly with me. | G ZA OShR FOMIM ThKLIMUNI LE-ThBShU ThAKRU-LI | ג זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | ||
4 Be it indeed that I have erred, mine error remains with myself. | D UEF-EMNM ShGIThI EThI ThLIN MShUGThI | ד ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | ||
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach; | A EM-EMNM OLI ThGDILU UThUKIChU OLI ChRFThI | ה אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | ||
6 Know now that God has subverted my cause, and has compassed me with His net. | U DOU-EFU KI-ELUA OUThNI UMTsUDU OLI AQIF | ו דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | ||
7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice. | Z AN ETsOQ ChMS ULE EONA EShUO UEIN MShFT | ז הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | ||
8 He has fenced up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths. | Ch ERChI GDR ULE EOBUR UOL NThIBUThI ChShK IShIM | ח ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | ||
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head. | T KBUDI MOLI AFShIT UISR OTRTh REShI | ט כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | ||
10 He has broken me down on every side, and I am gone; and my hope has He plucked up like a tree. | I IThTsNI SBIB UELK UISO KOTs ThQUThI | י יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | ||
11 He has also kindled His wrath against me, and He counts me to Him as one of His adversaries. | IE UIChR OLI EFU UIChShBNI LU KTsRIU | יא ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | ||
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent. | IB IChD IBEU GDUDIU UISLU OLI DRKM UIChNU SBIB LEALI | יב יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | ||
13 He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me. | IG EChI MOLI ARChIQ UIDOI EK-ZRU MMNI | יג אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | ||
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. | ID ChDLU QRUBI UMIDOI ShKChUNI | יד חדלו קרובי ומידעי שכחוני | ||
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight. | TU GRI BIThI UEMAThI LZR ThChShBNI NKRI AIIThI BOINIAM | טו גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | ||
16 I call to my servant, and he gives me no answer, though I entreat him with my mouth. | TZ LOBDI QREThI ULE IONA BMU-FI EThChNN-LU | טז לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | ||
17 My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe. | IZ RUChI ZRA LEShThI UChNThI LBNI BTNI | יז רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | ||
18 Even urchins despised me; if I arise, they speak against me. | ICh GM-OUILIM MESU BI EQUMA UIDBRU-BI | יח גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | ||
19 All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me. | IT ThOBUNI KL-MThI SUDI UZA-EABThI NAFKU-BI | יט תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | ||
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. | K BOURI UBBShRI DBQA OTsMI UEThMLTA BOUR ShNI | כ בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | ||
21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me. | KE ChNNI ChNNI EThM ROI KI ID-ELUA NGOA BI | כא חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | ||
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? | KB LMA ThRDFNI KMU-EL UMBShRI LE ThShBOU | כב למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | ||
23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book! | KG MI-IThN EFU UIKThBUN MLI MI-IThN BSFR UIChQU | כג מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | ||
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever! | KD BOT-BRZL UOFRTh LOD BTsUR IChTsBUN | כד בעט-ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון | ||
25 But as for me, I know that my Redeemer lives, and that He will witness at the last on the dust; | KA UENI IDOThI GELI ChI UEChRUN OL-OFR IQUM | כה ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | ||
26 When after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God; | KU UEChR OURI NQFU-ZETh UMBShRI EChZA ELUA | כו ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | ||
27 Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me. | KZ EShR ENI EChZA-LI UOINI REU ULE-ZR KLU KLIThI BChQI | כז אשר אני אחזה-לי ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | ||
28 If you say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me; | KCh KI ThEMRU MA-NRDF-LU UShRSh DBR NMTsE-BI | כח כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | ||
29 Be you afraid of the sword; for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment. | KT GURU LKM MFNI-ChRB KI-ChMA OUNUTh ChRB LMON ThDOUN ShDIN (ShDUN) | כט גורו לכם מפני-חרב כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |