The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
Job Says God Seems to Ignore Wrongs | ||||
1 Why are times not laid up by the Almighty? Why do not they that know Him see His days? | E MDUO MShDI LE-NTsFNU OThIM UIDOU LE-ChZU IMIU | א מדוע משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | ||
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them. | B GBLUTh IShIGU ODR GZLU UIROU | ב גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | ||
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. | G ChMUR IThUMIM INAGU IChBLU ShUR ELMNA | ג חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | ||
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together. | D ITU EBINIM MDRK IChD ChBEU ONII-ERTs | ד יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | ||
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yields them bread for their children. | A AN FREIM BMDBR ITsEU BFOLM MShChRI LTRF ORBA LU LChM LNORIM | ה הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | ||
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked. | U BShDA BLILU IQTsIRU (IQTsURU) UKRM RShO ILQShU | ו בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | ||
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold. | Z ORUM ILINU MBLI LBUSh UEIN KSUTh BQRA | ז ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | ||
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. | Ch MZRM ARIM IRTBU UMBLI MChSA ChBQU-TsUR | ח מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | ||
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor; | T IGZLU MShD IThUM UOL-ONI IChBLU | ט יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | ||
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves; | I ORUM ALKU BLI LBUSh UROBIM NShEU OMR | י ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | ||
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst. | IE BIN-ShURThM ITsAIRU IQBIM DRKU UITsMEU | יא בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | ||
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded cries out; yet God imputes it not for unseemliness. | IB MOIR MThIM INEQU UNFSh-ChLLIM ThShUO UELUA LE-IShIM ThFLA | יב מעיר מתים ינאקו ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | ||
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. | IG AMA AIU BMRDI-EUR LE-AKIRU DRKIU ULE IShBU BNThIBThIU | יג המה היו במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | ||
14 The murderer rises with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief. | ID LEUR IQUM RUTsCh IQTL-ONI UEBIUN UBLILA IAI KGNB | יד לאור יקום רוצח יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | ||
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he puts a covering on his face. | TU UOIN NEF ShMRA NShF LEMR LE-ThShURNI OIN USThR FNIM IShIM | טו ועין נאף שמרה נשף לאמר לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | ||
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light. | TZ ChThR BChShK BThIM IUMM ChThMU-LMU LE-IDOU EUR | טז חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | ||
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death. | IZ KI IChDU BQR LMU TsLMUTh KI-IKIR BLAUTh TsLMUTh | יז כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | ||
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turns not by the way of the vineyards. | ICh QL-AUE OL-FNI-MIM ThQLL ChLQThM BERTs LE-IFNA DRK KRMIM | יח קל-הוא על-פני-מים תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | ||
19 Drought and heat consume the snow waters; so does the nether-world those that have sinned. | IT TsIA GM-ChM IGZLU MIMI-ShLG ShEUL ChTEU | יט ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו | ||
20 The womb forgets him; the worm feeds sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree. | K IShKChAU RChM MThQU RMA OUD LE-IZKR UThShBR KOTs OULA | כ ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | ||
21 He devours the barren that bears not; and does not good to the widow. | KE ROA OQRA LE ThLD UELMNA LE IITIB | כא רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | ||
22 He draws away the mighty also by his power; he rises up, and he trusts not his own life. | KB UMShK EBIRIM BKChU IQUM ULE-IEMIN BChIIN | כב ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | ||
23 Though it be given him to be in safety, whereon he rests, yet His eyes are on their ways. | KG IThN-LU LBTCh UIShON UOINIAU OL-DRKIAM | כג יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | ||
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yes, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn. | KD RUMU MOT UEINNU UAMKU KKL IQFTsUN UKRESh ShBLTh IMLU | כד רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | ||
25 If it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth? | KA UEM-LE EFU MI IKZIBNI UIShM LEL MLThI | כה ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |