Job 39 - EIUB - איוב


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

God Speaks of Nature and Its Beings

1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can you mark when the hinds do calve?   E AIDOTh OTh LDTh IOLI-SLO ChLL EILUTh ThShMR   א הידעת עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Can you number the months that they fulfil? Or know you the time when they bring forth?   B ThSFR IRChIM ThMLENA UIDOTh OTh LDThNA   ב תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.   G ThKRONA ILDIAN ThFLChNA ChBLIAM ThShLChNA   ג תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.   D IChLMU BNIAM IRBU BBR ITsEU ULE-ShBU LMU   ד יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass?   A MI-ShLCh FRE ChFShI UMSRUTh ORUD MI FThCh   ה מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.   U EShR-ShMThI ORBA BIThU UMShKNUThIU MLChA   ו אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 He scorns the tumult of the city, neither hears he the shoutings of the driver.   Z IShChQ LAMUN QRIA ThShEUTh NGSh LE IShMO   ז ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.   Ch IThUR ARIM MROAU UEChR KL-IRUQ IDRUSh   ח יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Will the wild-ox be willing to serve you? Or will he abide by your crib?   T AIEBA RIM OBDK EM-ILIN OL-EBUSK   ט היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Can you bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after you?   I AThQShR-RIM BThLM OBThU EM-IShDD OMQIM EChRIK   י התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave your labour to him?   IE AThBTCh-BU KI-RB KChU UThOZB ELIU IGIOK   יא התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Will you rely on him, that he will bring home your seed, and gather the corn of your threshing-floor?   IB AThEMIN BU KI-IShUB (IShIB) ZROK UGRNK IESF   יב התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 The wing of the ostrich beats joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?   IG KNF-RNNIM NOLSA EM-EBRA ChSIDA UNTsA   יג כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 For she leaves her eggs on the earth, and warms them in dust,   ID KI-ThOZB LERTs BTsIA UOL-OFR ThChMM   יד כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 Forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.   TU UThShKCh KI-RGL ThZURA UChITh AShDA ThDUShA   טו ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;   TZ AQShICh BNIA LLE-LA LRIQ IGIOA BLI-FChD   טז הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has He imparted to her understanding.   IZ KI-AShA ELUA ChKMA ULE-ChLQ LA BBINA   יז כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 When the time comes, she raises her wings on high, and scorns the horse and his rider.   ICh KOTh BMRUM ThMRIE ThShChQ LSUS ULRKBU   יח כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Have you given the horse his strength? Have you clothed his neck with fierceness?   IT AThThN LSUS GBURA AThLBISh TsUERU ROMA   יט התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.   K AThROIShNU KERBA AUD NChRU EIMA   כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; he goes out to meet the clash of arms.   KE IChFRU BOMQ UIShISh BKCh ITsE LQRETh-NShQ   כא יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.   KB IShChQ LFChD ULE IChTh ULE-IShUB MFNI-ChRB   כב ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 The quiver rattles on him, the glittering spear and the javelin.   KG OLIU ThRNA EShFA LAB ChNITh UKIDUN   כג עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 He swallows the ground with storm and rage; neither believes he that it is the voice of the horn.   KD BROSh URGZ IGME-ERTs ULE-IEMIN KI-QUL ShUFR   כד ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 As oft as he hears the horn he says: 'Ha, ha!' and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.   KA BDI ShFR IEMR AECh UMRChUQ IRICh MLChMA ROM ShRIM UThRUOA   כה בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Does the hawk soar by your wisdom, and stretch her wings toward the south?   KU AMBINThK IEBR-NTs IFRSh KNFU LThIMN   כו המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Does the vulture mount up at your command, and make her nest on high?   KZ EM-OL-FIK IGBIA NShR UKI IRIM QNU   כז אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 She dwells and abides on the rock, on the crag of the rock, and the stronghold.   KCh SLO IShKN UIThLNN OL ShN-SLO UMTsUDA   כח סלע ישכן ויתלנן על שן-סלע ומצודה
29 From there she spies out the prey; her eyes behold it afar off.   KT MShM ChFR-EKL LMRChUQ OINIU IBITU   כט משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.   L UEFRChU IOLOU-DM UBEShR ChLLIM ShM AUE   ל ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18