The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
God Speaks of Nature and Its Beings | ||||
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can you mark when the hinds do calve? | E AIDOTh OTh LDTh IOLI-SLO ChLL EILUTh ThShMR | א הידעת עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | ||
2 Can you number the months that they fulfil? Or know you the time when they bring forth? | B ThSFR IRChIM ThMLENA UIDOTh OTh LDThNA | ב תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | ||
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit. | G ThKRONA ILDIAN ThFLChNA ChBLIAM ThShLChNA | ג תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | ||
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again. | D IChLMU BNIAM IRBU BBR ITsEU ULE-ShBU LMU | ד יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | ||
5 Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass? | A MI-ShLCh FRE ChFShI UMSRUTh ORUD MI FThCh | ה מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | ||
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place. | U EShR-ShMThI ORBA BIThU UMShKNUThIU MLChA | ו אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | ||
7 He scorns the tumult of the city, neither hears he the shoutings of the driver. | Z IShChQ LAMUN QRIA ThShEUTh NGSh LE IShMO | ז ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | ||
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing. | Ch IThUR ARIM MROAU UEChR KL-IRUQ IDRUSh | ח יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | ||
9 Will the wild-ox be willing to serve you? Or will he abide by your crib? | T AIEBA RIM OBDK EM-ILIN OL-EBUSK | ט היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | ||
10 Can you bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after you? | I AThQShR-RIM BThLM OBThU EM-IShDD OMQIM EChRIK | י התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | ||
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave your labour to him? | IE AThBTCh-BU KI-RB KChU UThOZB ELIU IGIOK | יא התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | ||
12 Will you rely on him, that he will bring home your seed, and gather the corn of your threshing-floor? | IB AThEMIN BU KI-IShUB (IShIB) ZROK UGRNK IESF | יב התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | ||
13 The wing of the ostrich beats joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's? | IG KNF-RNNIM NOLSA EM-EBRA ChSIDA UNTsA | יג כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | ||
14 For she leaves her eggs on the earth, and warms them in dust, | ID KI-ThOZB LERTs BTsIA UOL-OFR ThChMM | יד כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | ||
15 Forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them. | TU UThShKCh KI-RGL ThZURA UChITh AShDA ThDUShA | טו ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | ||
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear; | TZ AQShICh BNIA LLE-LA LRIQ IGIOA BLI-FChD | טז הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | ||
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has He imparted to her understanding. | IZ KI-AShA ELUA ChKMA ULE-ChLQ LA BBINA | יז כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | ||
18 When the time comes, she raises her wings on high, and scorns the horse and his rider. | ICh KOTh BMRUM ThMRIE ThShChQ LSUS ULRKBU | יח כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | ||
19 Have you given the horse his strength? Have you clothed his neck with fierceness? | IT AThThN LSUS GBURA AThLBISh TsUERU ROMA | יט התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | ||
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible. | K AThROIShNU KERBA AUD NChRU EIMA | כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | ||
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; he goes out to meet the clash of arms. | KE IChFRU BOMQ UIShISh BKCh ITsE LQRETh-NShQ | כא יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | ||
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword. | KB IShChQ LFChD ULE IChTh ULE-IShUB MFNI-ChRB | כב ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | ||
23 The quiver rattles on him, the glittering spear and the javelin. | KG OLIU ThRNA EShFA LAB ChNITh UKIDUN | כג עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | ||
24 He swallows the ground with storm and rage; neither believes he that it is the voice of the horn. | KD BROSh URGZ IGME-ERTs ULE-IEMIN KI-QUL ShUFR | כד ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | ||
25 As oft as he hears the horn he says: 'Ha, ha!' and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. | KA BDI ShFR IEMR AECh UMRChUQ IRICh MLChMA ROM ShRIM UThRUOA | כה בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | ||
26 Does the hawk soar by your wisdom, and stretch her wings toward the south? | KU AMBINThK IEBR-NTs IFRSh KNFU LThIMN | כו המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | ||
27 Does the vulture mount up at your command, and make her nest on high? | KZ EM-OL-FIK IGBIA NShR UKI IRIM QNU | כז אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | ||
28 She dwells and abides on the rock, on the crag of the rock, and the stronghold. | KCh SLO IShKN UIThLNN OL ShN-SLO UMTsUDA | כח סלע ישכן ויתלנן על שן-סלע ומצודה | ||
29 From there she spies out the prey; her eyes behold it afar off. | KT MShM ChFR-EKL LMRChUQ OINIU IBITU | כט משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | ||
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she. | L UEFRChU IOLOU-DM UBEShR ChLLIM ShM AUE | ל ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |