Job 41 - EIUB - איוב


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

God's Power Shown in Creatures

1 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?   E AN-ThChLThU NKZBA AGM EL-MREIU ITL   א הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
2 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?   B LE-EKZR KI IOURNU UMI AUE LFNI IThITsB   ב לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
3 Who has given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.   G MI AQDIMNI UEShLM ThChTh KL-AShMIM LI-AUE   ג מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
4 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?   D LE- (LU-) EChRISh BDIU UDBR-GBURUTh UChIN ORKU   ד לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
5 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?   A MI-GLA FNI LBUShU BKFL RSNU MI IBUE   ה מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
6 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.   U DLThI FNIU MI FThCh SBIBUTh ShNIU EIMA   ו דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
7 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.   Z GEUA EFIQI MGNIM SGUR ChUThM TsR   ז גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
8 One is so near to another, that no air can come between them.   Ch EChD BEChD IGShU URUCh LE-IBE BINIAM   ח אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
9 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.   T EISh-BEChIAU IDBQU IThLKDU ULE IThFRDU   ט איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
10 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.   I OTIShThIU ThAL EUR UOINIU KOFOFI-ShChR   י עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
11 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.   IE MFIU LFIDIM IALKU KIDUDI ESh IThMLTU   יא מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
12 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot and burning rushes.   IB MNChIRIU ITsE OShN KDUD NFUCh UEGMN   יב מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן
13 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.   IG NFShU GChLIM ThLAT ULAB MFIU ITsE   יג נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
14 In his neck abides strength, and dismay dances before him.   ID BTsUERU ILIN OZ ULFNIU ThDUTs DEBA   יד בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
15 The flakes of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.   TU MFLI BShRU DBQU ITsUQ OLIU BL-IMUT   טו מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
16 His heart is as firm as a stone; yes, firm as the nether millstone.   TZ LBU ITsUQ KMU-EBN UITsUQ KFLCh ThChThITh   טז לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
17 When he raises himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.   IZ MShThU IGURU ELIM MShBRIM IThChTEU   יז משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
18 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.   ICh MShIGAU ChRB BLI ThQUM ChNITh MSO UShRIA   יח משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
19 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.   IT IChShB LThBN BRZL LOTs RQBUN NChUShA   יט יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
20 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.   K LE-IBRIChNU BN-QShTh LQSh NAFKU-LU EBNI-QLO   כ לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
21 Clubs are accounted as stubble; he laughs at the rattling of the javelin.   KE KQSh NChShBU ThUThCh UIShChQ LROSh KIDUN   כא כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
22 Sharpest potsherds are under him; he spreads a threshing-sledge on the mire.   KB ThChThIU ChDUDI ChRSh IRFD ChRUTs OLI-TIT   כב תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
23 He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a seething mixture.   KG IRThICh KSIR MTsULA IM IShIM KMRQChA   כג ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
24 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.   KD EChRIU IEIR NThIB IChShB ThAUM LShIBA   כד אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
25 On earth there is not his like, who is made to be fearless.   KA EIN-OL-OFR MShLU AOShU LBLI-ChTh   כה אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
26 He looks at all high things; he is king over all the proud beasts.   KU ETh-KL-GBA IREA AUE MLK OL-KL-BNI-ShChTs   כו את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18