The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
God's Power Shown in Creatures | ||||
1 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him? | E AN-ThChLThU NKZBA AGM EL-MREIU ITL | א הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | ||
2 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me? | B LE-EKZR KI IOURNU UMI AUE LFNI IThITsB | ב לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | ||
3 Who has given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine. | G MI AQDIMNI UEShLM ThChTh KL-AShMIM LI-AUE | ג מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | ||
4 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words? | D LE- (LU-) EChRISh BDIU UDBR-GBURUTh UChIN ORKU | ד לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | ||
5 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle? | A MI-GLA FNI LBUShU BKFL RSNU MI IBUE | ה מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | ||
6 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror. | U DLThI FNIU MI FThCh SBIBUTh ShNIU EIMA | ו דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | ||
7 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. | Z GEUA EFIQI MGNIM SGUR ChUThM TsR | ז גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | ||
8 One is so near to another, that no air can come between them. | Ch EChD BEChD IGShU URUCh LE-IBE BINIAM | ח אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | ||
9 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered. | T EISh-BEChIAU IDBQU IThLKDU ULE IThFRDU | ט איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | ||
10 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning. | I OTIShThIU ThAL EUR UOINIU KOFOFI-ShChR | י עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | ||
11 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth. | IE MFIU LFIDIM IALKU KIDUDI ESh IThMLTU | יא מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | ||
12 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot and burning rushes. | IB MNChIRIU ITsE OShN KDUD NFUCh UEGMN | יב מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | ||
13 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. | IG NFShU GChLIM ThLAT ULAB MFIU ITsE | יג נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | ||
14 In his neck abides strength, and dismay dances before him. | ID BTsUERU ILIN OZ ULFNIU ThDUTs DEBA | יד בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | ||
15 The flakes of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved. | TU MFLI BShRU DBQU ITsUQ OLIU BL-IMUT | טו מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | ||
16 His heart is as firm as a stone; yes, firm as the nether millstone. | TZ LBU ITsUQ KMU-EBN UITsUQ KFLCh ThChThITh | טז לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | ||
17 When he raises himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves. | IZ MShThU IGURU ELIM MShBRIM IThChTEU | יז משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | ||
18 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft. | ICh MShIGAU ChRB BLI ThQUM ChNITh MSO UShRIA | יח משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | ||
19 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood. | IT IChShB LThBN BRZL LOTs RQBUN NChUShA | יט יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | ||
20 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble. | K LE-IBRIChNU BN-QShTh LQSh NAFKU-LU EBNI-QLO | כ לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | ||
21 Clubs are accounted as stubble; he laughs at the rattling of the javelin. | KE KQSh NChShBU ThUThCh UIShChQ LROSh KIDUN | כא כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | ||
22 Sharpest potsherds are under him; he spreads a threshing-sledge on the mire. | KB ThChThIU ChDUDI ChRSh IRFD ChRUTs OLI-TIT | כב תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | ||
23 He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a seething mixture. | KG IRThICh KSIR MTsULA IM IShIM KMRQChA | כג ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | ||
24 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | KD EChRIU IEIR NThIB IChShB ThAUM LShIBA | כד אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | ||
25 On earth there is not his like, who is made to be fearless. | KA EIN-OL-OFR MShLU AOShU LBLI-ChTh | כה אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | ||
26 He looks at all high things; he is king over all the proud beasts. | KU ETh-KL-GBA IREA AUE MLK OL-KL-BNI-ShChTs | כו את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |