The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
Elihu in Anger Rebukes Job | ||||
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. | E UIShBThU ShLShTh AENShIM AELA MONUTh ETh-EIUB KI AUE TsDIQ BOINIU | א וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | ||
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. | B UIChR EF ELIAUE BN-BRKEL ABUZI MMShFChTh-RM BEIUB ChRA EFU OL-TsDQU NFShU MELAIM | ב ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי ממשפחת-רם באיוב חרה אפו על-צדקו נפשו מאלהים | ||
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. | G UBShLShTh ROIU ChRA EFU OL EShR LE-MTsEU MONA UIRShIOU ETh-EIUB | ג ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה וירשיעו את-איוב | ||
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he. | D UELIAU ChKA ETh-EIUB BDBRIM KI ZQNIM-AMA MMNU LIMIM | ד ואליהו חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | ||
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. | A UIRE ELIAUE KI EIN MONA BFI ShLShTh AENShIM UIChR EFU | ה וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | ||
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and you are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion. | U UION ELIAUE BN BRKEL ABUZI UIEMR TsOIR ENI LIMIM UEThM IShIShIM OL-KN ZChLThI UEIRE MChUTh DOI EThKM | ו ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | ||
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.' | Z EMRThI IMIM IDBRU URB ShNIM IDIOU ChKMA | ז אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | ||
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that gives them understanding. | Ch EKN RUCh-AIE BENUSh UNShMTh ShDI ThBINM | ח אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | ||
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment. | T LE-RBIM IChKMU UZQNIM IBINU MShFT | ט לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | ||
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.' | I LKN EMRThI ShMOA-LI EChUA DOI EF-ENI | י לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | ||
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst you searched out what to say. | IE AN AUChLThI LDBRIKM EZIN OD-ThBUNThIKM OD-ThChQRUN MLIN | יא הן הוחלתי לדבריכם אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | ||
12 Yes, I attended to you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you. | IB UODIKM EThBUNN UANA EIN LEIUB MUKICh OUNA EMRIU MKM | יב ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם | ||
13 Beware unless you say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!' | IG FN-ThEMRU MTsENU ChKMA EL IDFNU LE-EISh | יג פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | ||
14 For he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches. | ID ULE-ORK ELI MLIN UBEMRIKM LE EShIBNU | יד ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | ||
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them. | TU ChThU LE-ONU OUD AOThIQU MAM MLIM | טו חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | ||
16 Shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more? | TZ UAUChLThI KI-LE IDBRU KI OMDU LE-ONU OUD | טז והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | ||
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion. | IZ EONA EF-ENI ChLQI EChUA DOI EF-ENI | יז אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | ||
18 For I am full of words; the spirit within me constrains me. | ICh KI MLThI MLIM ATsIQThNI RUCh BTNI | יח כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | ||
19 Behold, mine inwards are as wine which has no vent; like new wine-skins which are ready to burst. | IT ANA-BTNI KIIN LE-IFThCh KEBUTh ChDShIM IBQO | יט הנה-בטני כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | ||
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer. | K EDBRA UIRUCh-LI EFThCh ShFThI UEONA | כ אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | ||
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles to any man. | KE EL-NE EShE FNI-EISh UEL-EDM LE EKNA | כא אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | ||
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away. | KB KI LE IDOThI EKNA KMOT IShENI OShNI | כב כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |