Job 32 - EIUB - איוב


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Elihu in Anger Rebukes Job

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.   E UIShBThU ShLShTh AENShIM AELA MONUTh ETh-EIUB KI AUE TsDIQ BOINIU   א וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.   B UIChR EF ELIAUE BN-BRKEL ABUZI MMShFChTh-RM BEIUB ChRA EFU OL-TsDQU NFShU MELAIM   ב ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי ממשפחת-רם באיוב חרה אפו על-צדקו נפשו מאלהים
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.   G UBShLShTh ROIU ChRA EFU OL EShR LE-MTsEU MONA UIRShIOU ETh-EIUB   ג ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה וירשיעו את-איוב
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.   D UELIAU ChKA ETh-EIUB BDBRIM KI ZQNIM-AMA MMNU LIMIM   ד ואליהו חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.   A UIRE ELIAUE KI EIN MONA BFI ShLShTh AENShIM UIChR EFU   ה וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and you are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.   U UION ELIAUE BN BRKEL ABUZI UIEMR TsOIR ENI LIMIM UEThM IShIShIM OL-KN ZChLThI UEIRE MChUTh DOI EThKM   ו ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'   Z EMRThI IMIM IDBRU URB ShNIM IDIOU ChKMA   ז אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that gives them understanding.   Ch EKN RUCh-AIE BENUSh UNShMTh ShDI ThBINM   ח אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.   T LE-RBIM IChKMU UZQNIM IBINU MShFT   ט לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'   I LKN EMRThI ShMOA-LI EChUA DOI EF-ENI   י לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst you searched out what to say.   IE AN AUChLThI LDBRIKM EZIN OD-ThBUNThIKM OD-ThChQRUN MLIN   יא הן הוחלתי לדבריכם אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Yes, I attended to you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.   IB UODIKM EThBUNN UANA EIN LEIUB MUKICh OUNA EMRIU MKM   יב ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם
13 Beware unless you say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'   IG FN-ThEMRU MTsENU ChKMA EL IDFNU LE-EISh   יג פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 For he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.   ID ULE-ORK ELI MLIN UBEMRIKM LE EShIBNU   יד ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.   TU ChThU LE-ONU OUD AOThIQU MAM MLIM   טו חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?   TZ UAUChLThI KI-LE IDBRU KI OMDU LE-ONU OUD   טז והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.   IZ EONA EF-ENI ChLQI EChUA DOI EF-ENI   יז אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.   ICh KI MLThI MLIM ATsIQThNI RUCh BTNI   יח כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Behold, mine inwards are as wine which has no vent; like new wine-skins which are ready to burst.   IT ANA-BTNI KIIN LE-IFThCh KEBUTh ChDShIM IBQO   יט הנה-בטני כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.   K EDBRA UIRUCh-LI EFThCh ShFThI UEONA   כ אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles to any man.   KE EL-NE EShE FNI-EISh UEL-EDM LE EKNA   כא אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.   KB KI LE IDOThI EKNA KMOT IShENI OShNI   כב כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18