Job 1 - EIUB - איוב


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Job's Character and Wealth

1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was whole-hearted and upright, and one that feared God, and shunned evil.   E EISh AIA BERTs OUTs EIUB ShMU UAIA AEISh AAUE ThM UIShR UIRE ELAIM USR MRO   א איש היה בארץ עוץ איוב שמו והיה האיש ההוא תם וישר וירא אלהים וסר מרע
2 There were born to him seven sons and three daughters.   B UIULDU LU ShBOA BNIM UShLUSh BNUTh   ב ויולדו לו שבעה בנים ושלוש בנות
3 His possessions also were seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.   G UIAI MQNAU ShBOTh ELFI TsEN UShLShTh ELFI GMLIM UChMSh MEUTh TsMD BQR UChMSh MEUTh EThUNUTh UOBDA RBA MED UIAI AEISh AAUE GDUL MKL BNI QDM   ג ויהי מקנהו שבעת אלפי צאן ושלשת אלפי גמלים וחמש מאות צמד בקר וחמש מאות אתונות ועבדה רבה מאד ויהי האיש ההוא גדול מכל בני קדם
4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day; and they would send and invite their three sisters to eat and to drink with them.   D UALKU BNIU UOShU MShThA BITh EISh IUMU UShLChU UQREU LShLShTh EChIThIAM LEKL ULShThUTh OMAM   ד והלכו בניו ועשו משתה בית איש יומו ושלחו וקראו לשלשת אחיתיהם לאכל ולשתות עמהם
5 It was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all; for Job said: 'It may be that my sons have sinned, and blasphemed God in their hearts.' Thus did Job continually.   A UIAI KI AQIFU IMI AMShThA UIShLCh EIUB UIQDShM UAShKIM BBQR UAOLA OLUTh MSFR KLM KI EMR EIUB EULI ChTEU BNI UBRKU ELAIM BLBBM KKA IOShA EIUB KL AIMIM   ה ויהי כי הקיפו ימי המשתה וישלח איוב ויקדשם והשכים בבקר והעלה עלות מספר כלם כי אמר איוב אולי חטאו בני וברכו אלהים בלבבם ככה יעשה איוב כל הימים
6 Now it fell on a day, that the sons of God came to present themselves before IAUA, and Satan came also among them.   U UIAI AIUM UIBEU BNI AELAIM LAThITsB OL IAUA UIBUE GM AShTN BThUKM   ו ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם
7 IAUA said to Satan: 'Whence come you?' Then Satan answered IAUA, and said: 'From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.'   Z UIEMR IAUA EL AShTN MEIN ThBE UION AShTN ETh IAUA UIEMR MShUT BERTs UMAThALK BA   ז ויאמר יהוה אל השטן מאין תבא ויען השטן את יהוה ויאמר משוט בארץ ומהתהלך בה
8 IAUA said to Satan: 'Have you considered My servant Job, that there is none like him in the earth, a whole-hearted and an upright man, one that fears God, and shuns evil?'   Ch UIEMR IAUA EL AShTN AShMTh LBK OL OBDI EIUB KI EIN KMAU BERTs EISh ThM UIShR IRE ELAIM USR MRO   ח ויאמר יהוה אל השטן השמת לבך על עבדי איוב כי אין כמהו בארץ איש תם וישר ירא אלהים וסר מרע
9 Then Satan answered IAUA, and said: 'Does Job fear God for nought?   T UION AShTN ETh IAUA UIEMR AChNM IRE EIUB ELAIM   ט ויען השטן את יהוה ויאמר החנם ירא איוב אלהים
10 Have not You made a hedge about him, and about his house, and about all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions are increased in the land.   I ALE ETh (EThA) ShKTh BODU UBOD BIThU UBOD KL EShR LU MSBIB MOShA IDIU BRKTh UMQNAU FRTs BERTs   י הלא את (אתה) שכת בעדו ובעד ביתו ובעד כל אשר לו מסביב מעשה ידיו ברכת ומקנהו פרץ בארץ
11 But put forth Your hand now, and touch all that he has, surely he will blaspheme You to Your face.'   IE UEULM ShLCh NE IDK UGO BKL EShR LU EM LE OL FNIK IBRKK   יא ואולם שלח נא ידך וגע בכל אשר לו אם לא על פניך יברכך
12 IAUA said to Satan: 'Behold, all that he has is in your power; only on himself put not forth your hand.' So Satan went forth from the presence of IAUA.   IB UIEMR IAUA EL AShTN ANA KL EShR LU BIDK RQ ELIU EL ThShLCh IDK UITsE AShTN MOM FNI IAUA   יב ויאמר יהוה אל השטן הנה כל אשר לו בידך רק אליו אל תשלח ידך ויצא השטן מעם פני יהוה
13 It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,   IG UIAI AIUM UBNIU UBNThIU EKLIM UShThIM IIN BBITh EChIAM ABKUR   יג ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור
14 that there came a messenger to Job, and said: 'The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;   ID UMLEK BE EL EIUB UIEMR ABQR AIU ChRShUTh UAEThNUTh ROUTh OL IDIAM   יד ומלאך בא אל איוב ויאמר הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם
15 and the Sabeans made a raid, and took them away; yes, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you.'   TU UThFL ShBE UThQChM UETh ANORIM AKU LFI ChRB UEMLTA RQ ENI LBDI LAGID LK   טו ותפל שבא ותקחם ואת הנערים הכו לפי חרב ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך
16 While he was yet speaking, there came also another, and said: 'A fire of God is fallen from heaven, and has burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell you.'   TZ OUD ZA MDBR UZA BE UIEMR ESh ELAIM NFLA MN AShMIM UThBOR BTsEN UBNORIM UThEKLM UEMLTA RQ ENI LBDI LAGID LK   טז עוד זה מדבר וזה בא ויאמר אש אלהים נפלה מן השמים ותבער בצאן ובנערים ותאכלם ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך
17 While he was yet speaking, there came also another, and said: 'The Chaldeans set themselves in three bands, and fell on the camels, and have taken them away, yes, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you.'   IZ OUD ZA MDBR UZA BE UIEMR KShDIM ShMU ShLShA REShIM UIFShTU OL AGMLIM UIQChUM UETh ANORIM AKU LFI ChRB UEMLTA RQ ENI LBDI LAGID LK   יז עוד זה מדבר וזה בא ויאמר כשדים שמו שלשה ראשים ויפשטו על הגמלים ויקחום ואת הנערים הכו לפי חרב ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך
18 While he was yet speaking, there came also another, and said: 'Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;   ICh OD ZA MDBR UZA BE UIEMR BNIK UBNUThIK EKLIM UShThIM IIN BBITh EChIAM ABKUR   יח עד זה מדבר וזה בא ויאמר בניך ובנותיך אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור
19 And, behold, there came a great wind from across the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I only am escaped alone to tell you.'   IT UANA RUCh GDULA BEA MOBR AMDBR UIGO BERBO FNUTh ABITh UIFL OL ANORIM UIMUThU UEMLTA RQ ENI LBDI LAGID LK   יט והנה רוח גדולה באה מעבר המדבר ויגע בארבע פנות הבית ויפל על הנערים וימותו ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך
20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped;   K UIQM EIUB UIQRO ETh MOLU UIGZ ETh REShU UIFL ERTsA UIShThChU   כ ויקם איוב ויקרע את מעלו ויגז את ראשו ויפל ארצה וישתחו
21 He said; naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither; IAUA gave, and IAUA has taken away; blessed be the name of IAUA.   KE UIEMR ORM ITsThI MBTN EMI UORM EShUB ShMA IAUA NThN UIAUA LQCh IAI ShM IAUA MBRK   כא ויאמר ערם יצתי מבטן אמי וערם אשוב שמה יהוה נתן ויהוה לקח יהי שם יהוה מברך
22 For all this Job sinned not, nor ascribed aught unseemly to God.   KB BKL ZETh LE ChTE EIUB ULE NThN ThFLA LELAIM   כב בכל זאת לא חטא איוב ולא נתן תפלה לאלהים

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18