Proverbs 7 - MShLI - משלי


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

The Wiles of the Harlot

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with you.   E BNI ShMR EMRI UMTsUThI ThTsFN EThK   א בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of your eye.   B ShMR MTsUThI UChIA UThURThI KEIShUN OINIK   ב שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Bind them on your fingers, write them on the table of your heart.   G QShRM OL-ETsBOThIK KThBM OL-LUCh LBK   ג קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Say to wisdom: 'You are my sister', and call understanding your kinswoman;   D EMR LChKMA EChThI ETh UMDO LBINA ThQRE   ד אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 That they may keep you from the strange woman, from the alien woman that makes smooth her words.   A LShMRK MEShA ZRA MNKRIA EMRIA AChLIQA   ה לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;   U KI BChLUN BIThI BOD EShNBI NShQFThI   ו כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי
7 I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,   Z UERE BFThEIM EBINA BBNIM NOR ChSR-LB   ז וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר-לב
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;   Ch OBR BShUQ ETsL FNA UDRK BIThA ITsOD   ח עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.   T BNShF-BORB IUM BEIShUN LILA UEFLA   ט בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.   I UANA EShA LQREThU ShITh ZUNA UNTsRTh LB   י והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;   IE AMIA AIE USRRTh BBIThA LE-IShKNU RGLIA   יא המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lays in wait at every corner.   IB FOM BChUTs FOM BRChBUTh UETsL KL-FNA ThERB   יב פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said to him:   IG UAChZIQA BU UNShQA LU AOZA FNIA UThEMR LU   יג והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.   ID ZBChI ShLMIM OLI AIUM ShLMThI NDRI   יד זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Therefore came I forth to meet you, to seek your face, and I have found you.   TU OL-KN ITsEThI LQREThK LShChR FNIK UEMTsEK   טו על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.   TZ MRBDIM RBDThI ORShI ChTBUTh ETUN MTsRIM   טז מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.   IZ NFThI MShKBI MR EALIM UQNMUN   יז נפתי משכבי מר אהלים וקנמון
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.   ICh LKA NRUA DDIM OD-ABQR NThOLSA BEABIM   יח לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;   IT KI EIN AEISh BBIThU ALK BDRK MRChUQ   יט כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 He has taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'   K TsRUR-AKSF LQCh BIDU LIUM AKSE IBE BIThU   כ צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 With her much fair speech she causes him to yield, with the blandishment of her lips she entices him away.   KE ATThU BRB LQChA BChLQ ShFThIA ThDIChNU   כא הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 He goes after her straightway, as an ox that goes to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;   KB AULK EChRIA FThEM KShUR EL-TBCh IBE UKOKS EL-MUSR EUIL   כב הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hastens to the snare-- and knows not that it is at the cost of his life.   KG OD IFLCh ChTs KBDU KMAR TsFUR EL-FCh ULE-IDO KI-BNFShU AUE   כג עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 Now therefore, O you children, hearken to me, and attend to the words of my mouth.   KD UOThA BNIM ShMOU-LI UAQShIBU LEMRI-FI   כד ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.   KA EL-IShT EL-DRKIA LBK EL-ThThO BNThIBUThIA   כה אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 For she has cast down many wounded; yes, a mighty host are all her slain.   KU KI-RBIM ChLLIM AFILA UOTsMIM KL-ARGIA   כו כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death.   KZ DRKI ShEUL BIThA IRDUTh EL-ChDRI-MUTh   כז דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18